# de/ted2020-1042.xml.gz
# nn/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1"> Vor ein paar Jahren rief mich eine Eventmanagerin an , denn ich sollte einen Vortrag halten .
(trg)="1"> Eg startar med dette : for eit par år sidan blei eg oppringt av ein arrangementplanleggar fordi eg skulle halde eit føredrag på eit arrangement Og ho ringte og sa :

(src)="2"> Sie rief mich an und sagte : " Ich habe Schwierigkeiten , wie ich über Sie auf dem Flyer schreiben soll . "
(trg)="2"> " Eg strevar verkeleg med kva eg skal skrive om deg på flyeren . "

(src)="3.1"> Ich dachte : " Okay .
(src)="3.2"> Wo ist das Problem ? "
(trg)="3.1"> Eg tenkte : " Vel , kva er problemet ? "
(trg)="3.2"> Og ho svarte : " Vel , eg såg føredraget ditt ,

(src)="4.1"> Sie sagte : " Ich habe einen Ihrer Vorträge gehört und denke , ich sollte Sie als Forscherin bezeichnen , aber ich fürchte , wenn ich Sie so nenne , wird niemand kommen .
(src)="4.2"> Sie werden denken , dass Sie langweilig und belanglos seien . "
(trg)="4.1"> og eg skal kalle deg ein forskar , trur eg , men eg er redd at viss eg kallar deg forskar , kjem ingen til å komme. fordi då trur dei at du er keisam og irrelevant . "
(trg)="4.2"> ( Latter )

(src)="5"> ( Lachen ) Und ich so : " Okay . "
(trg)="5.1"> Ok , tenkte eg .
(trg)="5.2"> Og ho heldt fram : " Men det eg likte med føredraget ditt

(src)="6"> Dann sagte sie : " Aber ich mochte an ihrem Vortrag die Geschichten , die sie erzählten .
(trg)="6"> er at du er ein historiefortellar .

(src)="7"> Also dachte ich , ich schreibe einfach Geschichtenerzählerin . "
(trg)="7"> Så eg trur eg rett og slett kallar deg ein historiefortellar . "

(src)="8"> Natürlich dachte sich der akademische , unsichere Teil in mir : " Sie wollen was schreiben ? "
(trg)="8.1"> Og den akademiske , usikre delen av meg sa sjølvsagt " Du har tenkt å kalle meg kva ? "
(trg)="8.2"> Og ho svarte : " Eg skal kalle deg ein historiefortellar . "

(src)="10"> Ich dachte nur : " Warum nicht gleich Zauberfee ? "
(trg)="9"> Og eg sa : " Kvifor kallar du meg ikkje Tingeling ? "

(src)="11"> ( Lachen ) Ich meinte : " Geben Sie mir einen Moment , um darüber nachzudenken . "
(trg)="10"> ( Latter ) Og eg heldt fram : " La meg tenke på dette ein augeblink . "

(src)="12"> Ich nahm all meinen Mut zusammen
(trg)="11"> Eg prøvde å hente fram mot .

(src)="13"> und ich dachte : Ich bin eine Geschichtenerzählerin .
(trg)="12"> Og eg tenkte , veit du , eg er ein historieforteljar .

(src)="14"> Ich bin eine qualitative Forscherin .
(trg)="13"> Eg er ein kvalitativ forskar .

(src)="15"> Ich sammle Geschichten in meinem Beruf .
(trg)="14"> Eg samlar på historier ; det er nettopp det eg gjer .

(src)="16"> Vielleicht sind Geschichten ja einfach Daten mit Seele .
(trg)="15"> Og kanskje historier berre er data med sjel .

(src)="17"> Vielleicht bin ich ja eine Geschichtenerzählerin .
(trg)="16"> Og kanskje er eg nettopp ein historieforteljar .

(src)="18"> Also sagte ich : " Wissen Sie was ?
(trg)="17"> Så eg sa : " Veit du kva ? "

(src)="19"> Schreiben Sie einfach forschende Geschichtenerzählerin . "
(trg)="18"> Kvifor seier du ikkje berre at eg er ein historieforteljande forskar . "

(src)="20.1"> Und Sie so : " Haha .
(src)="20.2"> Sowas gibt 's doch gar nicht . "
(trg)="19.1"> Og ho sa : " ha , ha .
(trg)="19.2"> Det finst ikkje noko slikt . "

(src)="21.1"> ( Lachen ) Ich bin eine forschende Geschichtenerzählerin und ich werde heute über die Erweiterung der Wahrnehmung reden .
(src)="21.2"> Ich möchte Ihnen einige Geschichten über meine Forschung erzählen , die meine persönliche Wahrnehmung fundamental erweiterte , und die Art , wie ich lebe und liebe und arbeite und erziehe sehr verändert hat .
(trg)="20"> ( Latter ) Så eg er ein historieforteljande forskar , og idag skal eg fortelje om -- me snakkar om å utvide sanseevna -- eg vil altså snakke med dykk og fortelje nokre historier om ein del av forskinga mi som utvida mi eiga sanseevne på ein grunnleggande måte og verkeleg endra måten eg lever på , elskar på , jobbar og er mor på .

(src)="22"> Und damit beginnt meine Geschichte .
(trg)="21"> Og det er her forteljinga mi startar .

(src)="23"> Als ich eine junge Forscherin , Doktorandin , war , hatte ich in meinem ersten Jahr einen Professor , der zu uns sagte : " Es gilt : Wenn es nicht messbar ist , dann existiert es nicht . "
(trg)="22"> Då eg var ein ung forskar , doktorgradsstudent , hadde eg ein forskarrettleiar det første året som fortalde oss : " No skal de høyre : viss du ikkje kan måle det , fins det ikkje . "

(src)="24"> Und ich dachte , er wollte mich nur einlullen .
(trg)="23"> Og eg trudde han berre godsnakka med meg .

(src)="25.1"> Ich meinte nur : " Wirklich ? "
(src)="25.2"> Und er : " Absolut " .
(trg)="24"> Eg sa : " Verkeleg ? og han svarte : " Så klart ! "

(src)="26.1"> Was Sie dabei wissen müssen : Ich habe einen Bachelor und einen Master in Sozialer Arbeit und machte gerade meinen Doktor in Sozialer Arbeit .
(src)="26.2"> In meiner gesamten akademischen Laufbahn war ich von Leuten umgeben , die der Überzeugung waren :
(trg)="25"> Og no må de forstå eg hadde ein bachelorgrad i sosialarbeid , ein mastergrad i sosialarbeid , og var i gang med ph.d.-graden mi i sosialarbeid , så heile min akademiske karriere var omringa av menneske som på ein måte trudde at " livet er eit rot , elsk det . "

(src)="27.1"> Das Leben ein Durcheinander ist , prima .
(src)="27.2"> Ich bin mehr der Typ : Das Leben ist ein Chaos , also räum es auf , organisiere es und pack es in eine Bento Box .
(trg)="26"> Og min stil er heller : livet er eit rot , rydd opp i det , organiser det , og putt det oppi ein matboks .

(src)="28"> ( Lachen ) Ich dachte , meinen Weg gefunden zu haben , einen Berufsweg eingeschlagen zu haben -- eine der berühmten Redewendungen im Bereich Soziale Arbeit ist , sich in das Unbehagen der Arbeit hineinzulegen .
(trg)="27"> ( Latter ) Så å tru at eg hadde funne vegen min , funne ein karriere som tar meg -- ein av grunnsetningane innan sosialarbeid er faktisk at ein skal dykke ned i ubehaget i jobben .

(src)="29"> Ich dachte mir : Nieder mit dem Unbehagen , pack es an und hol überall Einser .
(trg)="28"> Mens eg er meir av typen som fjernar ubehag frå tankane går vidare og får gode karakterer .

(src)="30"> Das war mein Mantra .
(trg)="29"> Det var mantraet mitt .

(src)="31"> Also war ich sehr gespannt darauf .
(trg)="30"> Så eg var veldig opprømt over dette .

(src)="32"> Ich dachte , das ist die Karriere für mich , weil ich an so einigen vertrackten Problemen interessiert bin .
(trg)="31"> Og tenkte : veit du kva , dette er rett karriere for meg , fordi eg er interessert i kinkige tema .

(src)="33"> Aber ich will in der Lage sein , sie zu entschlüsseln .
(trg)="32.1"> Men eg har lyst å vere i stand til å gjere dei ikkje-kinkige .
(trg)="32.2"> Eg ønskjer å forstå dei .

(src)="35"> Ich will in die wichtigen Dinge eindringen , sie entschlüsseln und den Code davon klar sichtbar machen .
(trg)="33"> Eg vil hakke laus på desse tinga eg veit er viktige og løyse koden slik at alle andre ser det .

(src)="36"> Also begann ich mit Verbindung .
(trg)="34"> Så eg starta med tilknyting .

(src)="37"> Denn wenn man seit 10 Jahren Sozialarbeiter ist , erkennt man , dass Verbindung der Grund dafür ist , dass wir hier sind .
(trg)="35"> Fordi når du har vore sosionom i ti år skjønar du at tilknyting er grunnen til at me er her .

(src)="38"> Sie verleiht unserem Leben einen Zweck und Bedeutung .
(trg)="36"> Det er det som gir liva våre mål og meining .

(src)="39"> Darum geht es doch letztendlich .
(trg)="37"> Det er det alt handlar om .

(src)="40"> Ganz gleich , ob man mit Leuten spricht , die im Bereich Sozialrecht oder Psychologie arbeiten , wir alle wissen , dass Verbindung , die Fähigkeit , sich verbunden zu fühlen -- wir sind alle neurobiologisch gepolt -- der Grund ist , warum wir hier sind .
(trg)="38"> Det betyr ikkje noko om du snakkar med menneske som jobbar med sosial rettferd , mental helse og misbruk og forsøming , det me veit er at tilknyting , evna til å føle tilknyting er -- den nevrobiologiske måten me er skrudd saman på -- det er grunnen til at me er her .

(src)="41"> Also dachte ich mir , ich beginne mit Verbindung .
(trg)="39"> Så eg tenkte : veit du kva , eg startar med tilknyting .

(src)="42"> Kennen Sie diese Situation , wenn sie eine Bewertung von Ihrem Chef bekommen , und sie sagt Ihnen 37 Dinge , die sie richtig toll machen , und eine " Chance zur Weiterentwicklung " ?
(trg)="40"> Og du kjenner situasjonen kor du blir evaluert av sjefen din , og ho fortel deg 37 ting du gjer på ein framifrå måte og ein ting -- ein " muligheit for vekst ? "

(src)="43"> ( Lachen ) Und alles , woran Sie denken können , ist diese Chance zur Weiterentwicklung ?
(trg)="41"> ( Latter ) Og alt du klarar å tenke på er den muligheita for å vekse , ikkje sant ?

(src)="44.1"> Anscheinend läuft das in meinem Beruf auch so .
(src)="44.2"> Denn wenn Sie Leute nach der Liebe fragen , dann erzählen sie Ihnen von Herzschmerz .
(trg)="42"> Vel , tilsynelatande er det slik arbeidet mitt gjekk også , fordi , når du spør menneske om kjærleik , fortel dei deg om hjartesorg .

(src)="45"> Wenn Sie Leute nach Zugehörigkeit fragen , dann berichten sie von ihre schmerzlichsten Erfahrungen des Ausgeschlossenseins .
(trg)="43"> Når du spør menneske om tilhøyrsle , vil dei fortelje deg om sine mest ulidelege opplevingar ved å bli ekskludert .

(src)="46"> Und wenn Sie Leute nach Verbindung fragen , handeln die Geschichten vom Getrenntsein .
(trg)="44"> Og når du spør om tilknyting , fortel dei historier om fråkobling .

(src)="47"> Sehr bald -- bereits nach etwa sechs Wochen Forschung -- traf ich auf diese unbenannte Sache , die Verbindung gänzlich entschlüsselte , auf eine Weise , die ich nicht verstand oder nie zuvor gesehen hatte .
(trg)="45"> Veldig fort -- verkeleg berre seks veker etter at eg begynte med forskingsprosjektet -- støytte eg på ein namnlaus ting som forandra tilknytinga fullstendig på ein måte eg ikkje forsto eller hadde nokon gong sett .

(src)="48"> Ich zog mich aus der Forschung zurück , und meinte , ich müsste herausfinden , worum es sich hier handelte .
(trg)="46"> Så eg trakk meg ut av forskingsprosjektet og tenkte : eg må finne ut kva dette er .

(src)="49"> Es war Scham .
(trg)="47"> Og det viste seg å vere skam .

(src)="50.1"> Scham ist ganz einfach die Angst vorm Getrenntsein .
(src)="50.2"> Gibt es irgendwas an mir , das , falls andere davon wissen oder es sehen , ich die Verbindung nicht wert bin ?
(trg)="48"> Og skam er verkeleg enkelt å forstå som redsle for å miste tilknytinga : Er det noko ved meg som , viss andre får vite om det eller ser det , gjer at eg ikkje fortener tilknyting ?

(src)="51"> Was ich Ihnen dazu sagen kann : Scham ist universell ; wir haben sie alle .
(trg)="49.1"> Tinga eg kan fortelje deg om : det er universelt ; me har det alle saman .
(trg)="49.2"> Dei einaste som aldri vil oppleve skam

(src)="52"> Wer Scham nicht erfährt , hat selbst keine Kapazität für zwischenmenschliche Empathie oder Verbindung .
(trg)="50"> er dei utan evne til menneskeleg innlevingsevne eller tilknyting Ingen vil snakke om det ,

(src)="53"> Niemand möchte darüber reden , und je weniger man darüber redet , umso mehr hat man sie .
(trg)="51"> og jo mindre du snakkar om det , jo meir har du det .

(src)="54"> Was diese Scham untermauerte , dieses " Ich bin nicht gut genug , " -- dieses Gefühl , welches wir alle kennen : " Ich bin nicht sachlich genug , nicht dünn genug , nicht reicht genug , nicht schön genug ,
(trg)="52.1"> Det som underbygger denne skamma , dette " eg er ikkje god nok , " -- den kjensla me alle kjenner : " Eg er ikkje glup nok .
(trg)="52.2"> Eg er ikkje tynn nok , rik nok , vakker nok , smart nok , i høg nok stilling . "

(src)="55.1"> nicht schlau genug , nicht hoch genug aufgestiegen . "
(src)="55.2"> Die Sache , die das untermauerte , war qualvolle Verletzlichkeit .
(trg)="53"> Det som underbygde dette var ei ulideleg sårbarheit ,

(src)="56"> Für diese Vorstellung , dass , Verbindung stattfinden kann , müssen wir es zulassen , wirklich gesehen zu werden .
(trg)="54"> tanken på at , for at tilknyting skal skje , må me late oss sjølv bli sett , verkeleg sett .

(src)="57"> Sie wissen , wie ich mich in Bezug auf Verletzlichkeit fühle .
(trg)="55.1"> Og de veit kva eg tenker om sårbarheit .
(trg)="55.2"> Eg hatar sårbarheit .

(src)="58.1"> Ich hasse Verletzlichkeit .
(src)="58.2"> Also dachte ich , das sei meine Chance , mit meinem Zollstock zurückzuschlagen .
(trg)="56"> Så eg tenkte at her er sjansen min til å slå tilbake med målestaven min .

(src)="59.1"> Ich werde dahinterkommen .
(src)="59.2"> Ich werde darauf ein Jahr verwenden .
(src)="59.3"> Ich werde Scham komplett zerlegen .
(src)="59.4"> Ich werde herausfinden , wie Verletzlichkeit funktioniert , und ich werde sie überlisten .
(trg)="57"> eg skal , eg skal finne ut av dette , eg skal bruke år på det , eg skal dekonstruere skamma fullstendig , eg skal forstå korleis sårbarheit verkar , og eg skal vinne over den med list .

(src)="60"> Nun war ich bereit , und ich war wirklich aufgeregt .
(trg)="58"> Så eg var klar , og eg var verkeleg opprømt .

(src)="61"> Sie wissen wahrscheinlich schon , es wird nicht gut ausgehen .
(trg)="59.1"> Og som de veit , gjekk det ikkje så bra .
(trg)="59.2"> ( Latter )

(src)="62"> ( Lachen ) Sie wissen das .
(trg)="60"> De veit det .

(src)="63"> Ich könnte Ihnen viel über Scham erzählen , doch ich würde alle damit langweilen .
(trg)="61"> Så eg kan fortelje dykk ein masse om skam , men eg vil måtte stele av dei andre si tid .

(src)="64"> Aber ich kann Ihnen sagen , worauf es hinausläuft -- und dies könnte eines der wichtigsten Dinge sein , die ich je gelernt habe in dem Jahrzehnt , in dem ich dies erforschte .
(trg)="62"> Men her er det eg kan fortelje dykk at det kokar ned til -- og det er kanskje ein av dei viktigaste tinga eg nokon gong har lært gjennom tiåret eg har forska på dette .

(src)="65"> Aus meinem einen Jahr wurden sechs Jahre , tausende Geschichten , hunderte lange Interviews , Zielgruppen .
(trg)="63"> Det eine året blei til seks år : tusenvis av historier , hundrevis av lange intervju , fokusgrupper .

(src)="66"> Zeitweise schickten mir die Leute Tagebuchseiten und schickten mir ihre Geschichten -- tausende Daten in sechs Jahren .
(trg)="64"> På eit tidspunkt sendte folk meg dagboksider og dei sendte meg historiene sine -- tusenvis av data på seks år .

(src)="67"> Ich hatte sozusagen den Dreh raus .
(trg)="65.1"> Og eg fekk på ein måte grepet om det .
(trg)="65.2"> Eg forsto på ein måte at dette er kva skam er ,

(src)="68"> Ich verstand einigermaßen , das ist Scham , so funktioniert sie .
(trg)="66"> dette er korleis det fungerer

(src)="69.1"> Ich schrieb ein Buch , ich veröffentlichte eine Theorie , aber irgendwas stimmte nicht .
(src)="69.2"> Es war so : Würde ich etwa die von mir interviewten Leute nehmen und sie unterteilen in die Menschen , die wirklich ein Selbstwertgefühl -- darauf kommt es letztendlich an , ein Selbstwertgefühl -- sie haben ein starkes Gefühl der Liebe und Zugehörigkeit -- und die Menschen , die sich darum bemühen , und die Menschen , die sich immer fragen , ob sie gut genug sind .
(trg)="67"> Eg skreiv ei bok , publiserte ein teori , men det var noko som ikkje var greitt -- og det var at viss eg grovt rekna tok for meg menneska eg intervjua og delte dei opp i menneske som verkelege hadde ei kjensle av verd -- det er det dette handlar om , ei kjensle av verd -- dei har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring -- og folk som kjempar for det , og folk som alltid lurer på om dei er gode nok .

(src)="70"> Es gab nur eine Variable , die jene Menschen unterschied , die ein starkes Gefühl der Liebe und Zugehörigkeit haben , von den Menschen , die wirklich darum kämpfen .
(trg)="68"> Det var berre ein variabel som skilte folk med ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring og folk som verkeleg kjempa for det .

(src)="71"> Die Menschen , die ein starkes Gefühl der Liebe und Zugehörigkeit haben , glauben , dass sie die Liebe und Zugehörigkeit wert sind .
(trg)="69"> Og det var at folk som har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring trur at dei er verd kjærleik og tilhøyring

(src)="72"> Das ist alles .
(trg)="70"> Der har me det .

(src)="73"> Sie glauben daran , dass sie es wert sind .
(trg)="71"> Dei trur dei er verdfulle .

(src)="74"> Für mich war der schwere Teil , die eine Sache , die uns von Verbindung abhält , unsere Angst , dass wir die Verbindung nicht wert sind , etwas , bei dem ich empfand , dass ich es persönlich und beruflich besser verstehen müsse .
(trg)="72"> Og for meg , det vanskelege av dei tinga som held oss vekke frå tilknyting er redsla for at me ikkje er verd tilknyting , og det var noko som eg følte , både personleg og karrieremessig , at eg trengte å forstå betre .

(src)="75"> Ich nahm also all die Interviews , wo ich Selbstwertgefühl sah , wo die Menschen so lebten , und betrachtete nur diese .
(trg)="73"> Så det eg gjorde var å ta alle intervjua kor eg såg verd , kor eg såg at menneska levde slik , og tok ein titt berre på dei .

(src)="76"> Was haben diese Menschen gemeinsam ?
(trg)="74"> Kva har desse menneska til felles ?

(src)="77"> Ich bin leicht süchtig nach Büroartikeln , aber das ist ein anderer Vortrag .
(trg)="75"> Eg er lett avhengig av kontorrekvisita , men det er eit anna foredrag .

(src)="78"> Ich hatte ich einen Ordner und einen Stift , und ich dachte mir : Wie werde ich diese Forschungsarbeit nennen ?
(trg)="76"> Så eg hadde ei arkivmappe og ein merkepenn , Og eg tenkte : kva skal eg kalle dette forskingsprosjektet ?

(src)="79"> Die ersten Worte , die mir in den Sinn kamen , waren " aus vollem Herzen " .
(trg)="77"> Og dei første orda som slo meg var heilhjarta .

(src)="80"> Es sind rückhaltlose Menschen , mit einem tiefen Selbstwertgefühl .
(trg)="78"> Dette er heilhjarta menneske som lever ut frå denne djupe kjensla av verd .

(src)="81"> Also beschriftete ich die Ordner und begann damit , die Daten zu betrachten .
(trg)="79.1"> Så eg skreiv øverst på arkivmappa og eg begynte å kikke på opplysningane .
(trg)="79.2"> Faktum er at eg gjorde det først

(src)="82"> Zuerst machte ich eine 4-tägige sehr intensive Datenanalyse , in der ich die Interviews hervorholte , die Geschichten und die Begebenheiten .
(trg)="80"> gjennom ein fire dagars svært intensiv dataanalyse kor eg gjekk tilbake , såg på intervjua , historiene , hendingane .

(src)="83.1"> Was ist das Thema ?
(src)="83.2"> Was ist das Muster ?
(trg)="81.1"> Kva er temaet ?
(trg)="81.2"> Kva er mønsteret ?

(src)="84"> Mein Ehemann verließ mit den Kindern die Stadt , da ich mich ja immer in einen Wahn wie Jackson Pollock reinsteigere , wo ich einfach nur schreibe und in meinem Forschungsmodus bin .
(trg)="82"> Mannen min forlet byen med borna fordi eg går alltid inn i denne Jackson Pollock-galskapen , kor eg berre skriv og er i forskarmoduset mitt .

(src)="85"> Ich fand Folgendes heraus :
(trg)="83"> Og her eg det eg fann ut .

(src)="86"> Ihre Gemeinsamkeit war der Mut .
(trg)="84"> Det dei hadde til felles var ei kjensle av mot .

(src)="87"> Ich möchte Mut und Tapferkeit kurz für Sie unterscheiden .
(trg)="85"> Og eg vil gjerne skilje mot og tapperheit for dykk eit augeblikk .

(src)="88"> Die ursprüngliche Bedeutung von Mut bzw. " courage " als es zuerst ins Englische aufgenommen wurde -- es stammt vom lateinischen Wort " cor " , was " Herz " bedeutet -- die Geschichte von sich selbst zu erzählen , wer man ist , und zwar mit ganzem Herzen .
(trg)="86"> Mot , den opprinnelege definisjonen av mot , når det først kom inn i den engelske språket -- kom frå ordet på latin cor , som tyder hjarte -- og den opprinnelege definisjonen var å fortelje historia om kven du er med heile hjartet ditt .

(src)="89"> Diese Menschen hatten schlichtweg den Mut , unvollkommen zu sein .
(trg)="87"> Og desse folka hadde , enkelt og greit , motet til å vere ufullkomne .

(src)="90"> Sie hatten das Mitgefühl zuerst gut zu sich selbst und dann zu anderen zu sein , denn wir können nicht mit anderen Mitgefühl haben , wenn wir mit uns selbst nicht gut umgehen können .
(trg)="88"> Dei hadde medkjensla til å vere snille med seg sjølv først og så til andre , fordi , som det viser seg , kan me ikkje vise medkjensle for andre menneske viss me ikkje kan behandle oss sjølv godt .

(src)="91"> Zu allerletzt hatten sie Verbindung , und -- das war der schwierige Teil -- als Folge ihrer Authentizität waren sie gewillt , davon loszulassen , wer sie dachten sein zu müssen , um zu sein , wer sie sind , was man unbedingt für Verbindung machen muss .
(trg)="89"> Og det siste var at dei hadde tilknyting , og -- det var den vanskelege delen -- som eit resultat av autentisitet , dei var viljuge til å ikkje bry seg om kven dei trudde dei burde vere for å vere den dei var , noko du absolutt må gjere for tilknyting .

(src)="92"> Die andere Gemeinsamkeit war : Sie nahmen Verletzlichkeit uneingeschränkt an .
(trg)="90"> Det andre dei hadde felles var dette : Dei omfamna sårbarheit fullstendig .

(src)="93"> Sie glaubten ihre Verletzlichkeit machte das Schöne an ihnen aus .
(trg)="91"> Dei trudde at det som gjorde dei sårbare gjorde dei vakre .

(src)="94"> Sie redeten über Verletzlichkeit weder als etwas Angenehmes , noch als etwas Qualvolles -- wie ich es zuvor in den Interviews zu Scham gehört hatte .
(trg)="92.1"> Dei snakka ikkje om sårbarheit med behag , og dei snakka heller ikkje om det med smerte -- som eg hadde høyrt tidlegare i samband med skamintervjua .
(trg)="92.2"> Snakka dei berre om det som noko naudsynt .

(src)="96"> Sie redeten von der Bereitschaft als erstes " Ich liebe dich " zu sagen ;
(trg)="93"> Dei snakka om viljen til å sei : " Eg elskar deg " først .

(src)="97"> die Bereitschaft , etwas zu tun , bei dem es keine Garantien gibt ;
(trg)="94"> viljen til å gjere noko der det ikkje er nokon garantiar ,

(src)="98"> die Bereitschaft , durchzuatmen , wenn man nach seiner Mammograhpie auf den Anruf des Arztes wartet .
(trg)="95"> viljen til å puste sjølv om dei venta på ein telefon frå legen etter mammografien .

(src)="99"> Sie sind bereit , in eine Beziehung zu investieren , die vielleicht nicht funktionieren wird .
(trg)="96"> Dei var viljuge til å investere i eit forhald som kunne eller ikkje bli vellukka .

(src)="100"> Sie dachten , dies sei fundamental .
(trg)="97"> Dei meinte at dette var grunnleggjande .

(src)="101"> Ich persönlich dachte , es sei Verrat .
(trg)="98"> Personleg tenkte eg det var eit svik .

(src)="102.1"> Ich konnte nicht glauben , dass ich der Forschung Treue geschworen hatte .
(src)="102.2"> Die Definition von Forschung ist , Phänomene zu überprüfen , vorauszusagen ; sie zu studieren , eindeutig zu benennen , zu überprüfen und vorauszusagen .
(trg)="99"> Eg kunne ikkje tru eg hadde forplikta meg til lojalitet til forskinga , der jobben vår -- du veit , sjølve definisjonen på forsking er å kontrollere og forutsei , å studere fenomen , av den uttrykkelege grunnen å kontrollere og forutsei .

(src)="103"> Und jetzt hatte meine Aufgabe , zu überprüfen und vorauszusagen , das Ergebnis hervorgebracht , dass es besser sei , die Verletzlichkeit anzunehmen , und mit dem Überprüfen und Voraussagen aufzuhören .
(trg)="100"> Og no har oppdraget mitt om å kontrollere og forutsei fått svaret at måten å leve på er gjennom sårbarheit , og å slutte å kontrollere og forutsei .