# de/ted2020-1032.xml.gz
# mr/ted2020-1032.xml.gz


(src)="1"> Ich werde Ihnen jetzt eine Geschichte erzählen .
(trg)="1"> म आज तुम्ह ल एक कथ स ंगण र आहे .

(src)="2"> Es ist eine indische Geschichte über eine indische Frau und ihre Reise .
(trg)="2"> एक भ रत य मह ल आण त च्य व टच ल च ह एक भ रत य कह ण आहे .

(src)="3"> Lassen Sie mich mit meinen Eltern anfangen .
(trg)="3"> म झ्य प लक ंप सून म सुरु करते .

(src)="4"> Ich bin in ein Produkt dieser visionären Eltern .
(trg)="4"> दूरदृष्ट असण -य आई वड ल ंचे म अपत्य आहे .

(src)="5"> Vor vielen Jahren , als ich in den 50ern geboren wurde – die 50er und 60er gehörten nicht den Mädchen in Indien .
(trg)="5"> खूप वर्ष पूर्व म्हणजे ५० च्य दशक त जेव्ह म जन्मले -- पन्न स आण स ठ ह दशके भ रत त ल मुल ंस ठ नव्हत .

(src)="6"> Sie gehörten den Jungen .
(trg)="6"> त मुल ंस ठ ह त ,

(src)="7.1"> Sie gehörten den Jungen , die in die Geschäfte einstiegen und die die Geschäfte von ihren Eltern erbten .
(src)="7.2"> Und die Mädchen wurden herausgeputzt um geheiratet zu werden .
(trg)="7"> त दशके ह त पुढे व्य प र धंद्य त ज ण ऱ्य आण वड ल प र्ज त धंद व रश ने म ळव ण ऱ्य मुल ंच , आण मुल म त्र नटव ल्य ज यच्य लग्न करण्य स ठ .

(src)="8"> Meine Familie , in meiner Stadt – und beinahe im Land – war einzigartig .
(trg)="8"> म झे कुटुंब , आमच्य शहर त आण जवळजवळ अख्य देश तसुद्ध असेल असे एकमेव ह ते .

(src)="9"> Wir waren vier , nicht eine , und zum Glück keine Jungen .
(trg)="9"> आम्ह एक न ह तर च घ मुल ह त , आण सुदैव ने क ण ह मुलगे न ह त .

(src)="10"> Wir waren vier Mädchen und keine Jungen .
(trg)="10"> आम्ह च र मुल ह त आण मुलगे न ह त .

(src)="11"> Meine Eltern waren Teil einer Landeigentümer-Familie .
(trg)="11"> आण म झे आईवड ल ह ते एक जम नद र कुटुंब तले .

(src)="12"> Mein Vater trotzte seinem eigenen Großvater ® beinahe bis zur Enterbung weil er entschied uns alle vier ausbilden zu lassen .
(trg)="12"> आज ब ंचे मुल ंन न श कवण्य चे म्हणणे म झ्य वड ल ंन त्य ंच्य कडून अगद व रस हक्क ने म ळण रे सर्व क ह गम वण्य च तय र ठेऊन धुडक वून ल वले . क रण वड ल ंन आम्ह सगळ्य ंन श कव यचे न श्च त केले .

(src)="13"> Er schickte uns auf eine der besten Schulen der Stadt und ermöglichte uns die beste Bildung .
(trg)="13"> वड ल ंन आम्ह ल शहर तल्य च ंगल्य तल्य च ंगल्य श ळेत प ठवले आण उत्तम श क्षण द ले .

(src)="14.1"> Wie ich sagte : wenn wir geboren werden , suchen wir uns unsere Eltern nicht aus .
(src)="14.2"> Und wenn wir zur Schule gehen , suchen wir uns unsere Schule nicht aus .
(trg)="14"> म म्हटल्य प्रम णे जन्म घेत न आपण आपले आईवड ल न वडत न ह आण आपण श ळेत ज त तेव्ह श ळ आपण न वडत न ह .

(src)="15"> Kinder suchen sich keine Schule aus ,
(trg)="15"> लह न मुल श ळ न वडत न ह त

(src)="16"> sie gehen einfach auf die Schule , die die Eltern ausgewählt haben
(trg)="16"> मुल फक्त प लक ंन त्य ंच्य स ठ न वडलेल्य श ळेत ज त त .

(src)="17"> Das ist also das Fundament , das ich bekam .
(trg)="17"> तर प य भक्कम तय र करण्य च ह अवध मल म ळ ल

(src)="18"> Ich wuchs so auf und so taten es auch meine Schwestern .
(trg)="18"> म अश व ढले आण म झ्य त न बह ण ह .

(src)="19"> Und meine Vater sagte damals immer , " Ich werde meine vier Töchter in die vier Ecken der Welt verstreuen . "
(trg)="19"> त्य वेळ म झे वड ल म्हणत , म म झ्य च रह मुल ंन जग च्य क न क पऱ्य त प चवण र आहे .

(src)="20"> Ich weiß nicht , ob er das wirklich so gemeint hat , aber so geschah es .
(trg)="20"> त्य ने खरेच तसे म्हण यचे ह ते क म ह त न ह , पण तसे घडले .

(src)="21"> Ich bin die einzige , die in Indien geblieben ist .
(trg)="21"> म ह अश एकट च भ रत त उरले आहे .

(src)="22"> Eine ist Britin , eine andere Amerikanerin und die andere ist Kanadierein .
(trg)="22"> एक बह ण ब्र ट श आहे , दुसर अमेर कन आण त सर कनेड यन आहे .

(src)="23"> So sind wir vier in vier Ecken der Welt .
(trg)="23"> तर आम्ह च घ जग च्य च र क पऱ्य त आह त .

(src)="24"> Da ich sagte , dass sie meine Vorbilder waren , beherzigte ich zwei Dinge , die mein Vater und meine Mutter mir mitgaben .
(trg)="24"> आई-वड ल म झे आदर्श आहेत असे म म्हंटले आहे म्हणून म आई वड ल न स ंग तलेल्य द न ग ष्ट प ळल्य .

(src)="25"> Erstens , sagten sie , " Das Leben ist wie ein Hang ;
(trg)="25"> त्य ंन स ंग तलेल पह ल ग ष्ट म्हणजे " आयुष्य त रप्य फळ वरचे असते " ,

(src)="26"> man geht entweder nach oben , oder es geht bergab . "
(trg)="26"> एक तर तुम्ह वर ज त क ंव ख ल तर येत "

(src)="27"> Und die zweite Sache , die mir präsent blieb , die meine Lebensphilosophie wurde , die den Unterschied ausmachte , ist , es passieren hundert Sachen im Leben , gut oder schlecht .
(trg)="27"> आण दुसर ग ष्ट ज आजपर्यंत म झ्य जवळ र ह ल आहे , आण ज म झ्य आयुष्य चे तत्वज्ञ न बनल आहे , ज्य च्य मुळे सर्व फरक पडल आहे त म्हणजे ह क : च ंगल्य क ंव व ईट अश शेकड घटन तुमच्य आयुष्य त घडत त

(src)="28"> Von diesen 100 , sind 90 von dir verursacht .
(trg)="28"> शंभर पैक ९० तुम्ह न र्म ण केलेल्य असत त .

(src)="29.1"> Sie sind gut .
(src)="29.2"> Du hast sie verursacht .
(trg)="29"> ज्य च ंगल्य असत त त्य तुमच च न र्म त असत त .

(src)="30.1"> Genieße sie .
(src)="30.2"> Wenn sie schlecht sind , du hast sie verursacht .
(trg)="30"> त्य ंच आनंद घ्य . व ईट असल्य तर त तुमच न र्म त असते .

(src)="31.1"> Lerne daraus .
(src)="31.2"> 10 sind naturgegeben und du kannst nichts dagegen tun .
(trg)="31"> त्य प सून श क . उरलेल्य दह न सर्ग ने द लेल्य असत त ; त्य बद्दल तुम्ह क ह च करू शकत न ह .

(src)="32"> Wie zum Beispiel der Tod eines Verwandten , ein Wirbelsturm , ein Hurrikan , oder ein Erdbeben .
(trg)="32"> एख द्य न तेव इक च्य मृत्युस रखे क ंव व दळ , झंझ व त क ंव भूकंप य स रखे ते असते .

(src)="33"> Du kannst nichts dagegen tun .
(trg)="33"> त्य बद्दल तुम्ह ल क ह च करत येत न ह .

(src)="34"> Du musst dich einfach auf die Situation einstellen .
(trg)="34"> तुम्ह ल फक्त त्य पर स्थ त ल स म रे ज यचे असते , त ंड द्य यचे असते .

(src)="35"> Aber die Einstellung dazu kommt aus den anderen 90 Punkten .
(trg)="35"> पण प्रत स द न घत त त्य तुम्ह न र्म ण केलेल्य ९० घटन तून .

(src)="36"> Da ich ein Produkt dieser Philosophie bin , der 90 / 10 , und zweitens , das Leben wie ein Hang ist , denn so wuchs ich auf – wertzuschätzen , was ich habe .
(trg)="36"> म य ९० / १० च्य तत्वज्ञ न चे अपत्य असल्य मुळे , आण दुसरे " आयुष्य त रप्य फळ वरचे असल्य मुळे " म अश व ढले . मल म ळ लेल्य च य ग्य क ंमत करण्य त .

(src)="37.1"> Ich bin ein Produkt von Möglichkeiten , seltenen Möglichkeiten in den 50ern und 60ern , die Mädchen nicht hatten .
(src)="37.2"> Und mir war die Tatsache bewusst , dass meine Eltern mir etwas einzigartiges gaben .
(trg)="37"> ' ५० आण ' ६० य दशक ंमध ल मुल ंन कध म ळ ल्य न ह त अश मल म ळ लेल्य दुर्म ळ संध न म घडले आहे , आण म झे आई वड ल मल जे देत ह ते ते क ह तर अस ध रण आहे य वस्तुस्थ त च मल ज ण व ह त .

(src)="38"> Denn alle meine besten Schulfreundinnen wurden herausgeputzt um mit einer großen Mitgift verheiratet zu werden und hier war ich mit einem Tennisschläger , ging zur Schule und nahm an allen möglichen außerschulischen Aktivitäten teil .
(trg)="38"> क रण म झ्य श ळेत ल सगळय ज वलग मैत्र ण भरपूर हुंड देऊन लग्न करण्य स ठ नट्ट पट्ट करत ह त्य . आण इथे म टेन स रॅकेट घेऊन श ळेत ज त ह ते . आण सर्वे तऱ्हेचे अभ्य स व्यत र क्त उपक्रम कर त ह ते .

(src)="39"> Ich dachte , dass ich Ihnen das erzählen musste .
(trg)="39"> मल व टते म तुम्ह ल हे स ंग यल च प ह जे . मल व टते म तुम्ह ल हे स ंग यल च प ह जे .

(src)="40"> Warum ich Ihnen sagte , dass dies meine Herkunft ist .
(trg)="40"> म हे स ंग तले क रण त्य ल एक प र्श्वभूम आहे .

(src)="41"> Hier kommt , was danach geschah .
(trg)="41"> आण आत पुढे स ंगते

(src)="42"> Ich trat als eine taffe Frau der indischen Polizei bei , eine Frau mit unermüdlichem Durchhaltevermögen , da ich für meine Tennistitel gerannt war , etc.
(trg)="42"> म एक कडक मह ल म्हणून भ रत य प ल स सेवेत द खल झ ले . दमछ क न ह ण र , त कद असलेल स्त्र क रण प र त ष क ंस ठ टेन स खेळत न म ध वत असे

(src)="43.1"> Aber ich trat der indischen Polizei bei .
(src)="43.2"> Und dann gab es eine neue Form der Polizeiarbeit .
(trg)="43"> पण म भ रत य प ल स सेवेत आले , आण श प ईग र च त एक नव नच नमुन ह त .

(src)="44"> Für stand die Polizeiarbeit für die Macht , etwas zu korrigieren , die Macht , etwas zu verhindern und die Macht , etwas aufzudecken .
(trg)="44"> म झ्य लेख श प ईग र म्हणजे चुक दुरुस्त करण्य च , प्रत बंध करण्य च , तप स करण्य च अध क र .

(src)="45"> Das ist so etwas wie eine neue Definition die jemals über die indische Polizei getätigt wurde – die Macht , etwas zu verhindern .
(trg)="45"> भ रत त ल श प ई ग र च आजपर्यंत कध ह न केल गेलेल अश ह जणुक ह नव न व्य ख्य असेल -- प्रत बंध करण्य च अध क र .

(src)="46"> Denn meistens wird immer nur gesagt , die Macht aufzudecken , und das war 's dann , oder die Macht , zu bestrafen .
(trg)="46"> क रण स ध रणपणे श प ईग र म्हणजे श ध घेण्य च अध क र इतकेच म्हटले ज ते . बस्स एवढेच क ंव श क्ष करण्य च अध क र .

(src)="47"> Aber ich entschied , nein , es ist die Macht , zu verhindern , denn so hatte ich es während ich aufwuchs gelernt :
(trg)="47"> पण म ठरव ले , न ह , त प्रत बंध च अध क र आहे . क रण म ठ ह त असत न म हेच श कले ह ते .

(src)="48"> Wie verhindere ich die 10 und lasse es nie mehr als 10 werden ?
(trg)="48"> य दह घटन म कश थ पवू शकेन आण अश दह पेक्ष ज स्त घटन घडण र न ह त असे म कसे करू शकेन ?

(src)="49"> Uns so geschah es , dass ich es in meine Arbeit integrierte und es unterschied sich von den Männern .
(trg)="49"> आण य व च र तून हे तत्व म झ्य क रक र्द त आले . आण हे पुरुष ंपेक्ष वेगळे ह ते

(src)="50"> Ich wollte es nicht anders als die Männer machen , aber es war anders , weil ich anders war .
(trg)="50"> मल ते पुरुष ंपेक्ष वेगळे कर यचे नव्हते पण ते वेगळे ह ते , क रण म अश च वेगळ ह ते .

(src)="51"> Und ich definierte ein neues Konzept für die Polizei in Indien .
(trg)="51"> आण श प ईग र च भ रत य व्य ख्य म पुनर्लेखन केले .

(src)="52"> Ich werde Sie mit auf zwei Reisen nehmen , die Reise meines Polizeidienstes und meine Reise im Gefängnis .
(trg)="52"> म तुम्ह ल द न प्रव स घडव ण र आहे . म झ श प ईग र च व टच ल आण म झ क र गृह च प्रव स .

(src)="53"> Was Sie sehen , wenn Sie sich den Titel namens , " PM Auto angehalten " ansehen .
(trg)="53"> तुम्ह बघ तले तर " प . एम . चे व हन धरले " असे श र्षक तुम्ह ल द सेल .

(src)="54"> Das war das erste mal , das ein Premierminister von Indien , einen Strafzettel bekam .
(trg)="54"> भ रत च्य पंतप्रध न ंन प्रथमच प र्क ंग स ठ त क द द ल ह त

(src)="55"> ( Gelächter ) Das ist das erste mal in Indien , und ich kann Ihnen versichern , es ist das letzte Mal , das Sie das hören .
(trg)="55"> ( हंश ) हे भ रत त प्रथमच घडत ह ते . आण तुम्ह ल म स ंगु शकते क तुम्ह हे असे शेवटचे ऐकलेले असेल .

(src)="56"> Es wird in Indien nie wieder geschehen , denn das war jetzt einmal und nie wieder .
(trg)="56"> क रण य नंतर भ रत त पुन ते कध ह घडण र न ह . क रण ते एकद च आण क यमचेच घडण रे ह ते .

(src)="57"> Der Grundsatz war , dass ich , da ich sensibel war , mitfühlend war , auch sehr sensibel gegenüber Ungerechtigkeit war , und ich war sehr gerechtigkeitsliebend .
(trg)="57"> आण न यम अस ह त क म हळव , भ वन प्रध न ह ते , म कनव ळू ह ते अन्य य बद्दल अत्यंत संवेदनश ल ह ते . आण म क यद ध र्ज ण ह ते .

(src)="58"> Das war der Grund , warum ich als Frau der indischen Polizei beitrat .
(trg)="58"> म एक स्त्र म्हणून प ल स ख त्य त द खल झ ले त्य चे हेच क रण आहे ,

(src)="59"> Ich hatte andere Möglichkeiten , aber die habe ich nicht gewählt .
(trg)="59"> मल इतर पर्य य ह ते , पण म ते न वडले न ह त .

(src)="60"> So fahre ich fort .
(trg)="60"> म पुढे व टच ल करण र आहे .

(src)="61"> Dies ist über harte Polizeiarbeit , gleichberechtigte Polizeiarbeit .
(trg)="61"> हे कडक श प ईग र आण सम न श प ईग र बद्दल आहे .

(src)="62"> Nun war ich bekannt als die Frau , die nicht zuhören würde .
(trg)="62"> " क ह ह ऐकून न घेण र स्त्र . " अश म झ ओळख तय र झ ल ह त .

(src)="63"> Also wurde ich wahllos zu den unterschiedlichsten Posten geschickt , Posten , die andere ablehnen würden .
(trg)="63"> म्हणून म झ्य बदल्य इतर ंन ज ण र न ह असे म्हटले असते अश भलभलत्य ज ग , कुठेह , कश ह झ ल्य .

(src)="64"> Ich ging dann als Polizist zu einem Gefängniseinsatz .
(trg)="64"> म झ आत तुरुंग अध क र म्हणून नेमणुक झ ल ह त .

(src)="65"> Üblicherweise wollen Polizisten keine Einsätze in Gefängnissen machen .
(trg)="65"> स ध रणत प ल स अध क ऱ्य न तुरुंग त नेमणूक नक असते .

(src)="66"> Sie schickten mich zu Gefängnis um mich wegzusperren , und dachten , da werden keine Autos und keine VIPs sein , denen man Strafzettel geben kann .
(trg)="66"> मल ड ंबून ठेवण्य स ठ त्य ंन म झ तुरुंग त नेमणूक केल अश व च र ने क " तुरूंग त आत व हने नसत ल आण प र्क ंगच गुन्ह द खल करण्य स अत महत्व च्य व्यक्त ह नसत ल .

(src)="67"> Lass uns sie wegsperren .
(trg)="67"> ड ंबून ठेव ह ल "

(src)="68"> So bekam ich den Gefängniseinsatz .
(trg)="68"> तर ह तुरूंग त ल नेमणूक .

(src)="69"> Das war ein Gefängniseinsatz in einem , das eine große Menge an Kriminellen hatte .
(trg)="69"> ह नेमणूक ह त एक म ठ्य गुन्हेग र ंच्य गुहेत .

(src)="70"> Offensichtlich hatte es das .
(trg)="70"> उघडच ह ते हे .

(src)="71"> Aber 10.000 Menschen , von denen nur 400 Frauen waren – 10.000 – 9.000 plus ungefähr 600 waren Männer ,
(trg)="71"> पण १०,००० कैद , त्य त ल फक्त ४०० स्त्र य -- १०,००० -- ९,००० अध क सुम रे ६०० पुरुष ह ते .

(src)="72"> Terroristen , Vergewaltiger , Diebe , Schwerverbrecher – einige davon hatte ich als Polizist draußen ins Gefängnis gebracht .
(trg)="72"> दहशतव द , बल त्क र , च र , दरवडेख र , ट ळ्य ब ळगण रे -- म ब हेर प ल स अध क र असत न क ह न तर म च तुरुंग त प ठव ले ह ते .

(src)="73"> Und nun , wie ging ich mit ihnen um .
(trg)="73"> . आण आत म त्य न कसे ह त ळले ?

(src)="74"> Am ersten Tag , als ich hinein ging , wusste ich nicht , wie ich sie ansehen sollte .
(trg)="74"> पह ल्य द वश जेव्ह म आत गेले तेव्ह त्य ंच्य कडे कसे बघ वे हे मल कळेन

(src)="75.1"> Und ich sagte , " Beten Sie ?
(src)="75.2"> Als ich die Gruppe ansah , sagte ich , " Beten Sie ? "
(trg)="75"> मग म व च रले , " तुम्ह प्र र्थन करत क ? " आण त्य ंच्य कडे बघून म म्हण ले " तुम्ह प्र र्थन करत क ? "

(src)="76"> Sie sahen in mir einen junge , kleine Frau , die einen hellbraunen Anzug trug .
(trg)="76"> त्य ंन एक तरुण , बुटक , पठ ण सूट घ तलेल ब ई अश दृष्ट ने म झ्य कडे प ह ले .

(src)="77"> Ich sagte , " Beten Sie ? "
(trg)="77"> म व च रले " तुम्ह प्र र्थन करत क ? "

(src)="78"> Und sie sagten überhaupt nichts .
(trg)="78"> ते क ह च ब लले न ह त .

(src)="79.1"> Ich sagte , " Sie , beten Sie ?
(src)="79.2"> Möchten Sie beten ? "
(trg)="79"> म व च रले " तुम्ह प्र र्थन क रत क ? तुम्ह ल प्र र्थन कर यच आहे क ? "

(src)="80.1"> Sie sagten , " Ja . "
(src)="80.2"> Ich sagte , " Also gut , lassen Sie uns beten . "
(trg)="80"> ते म्हण ले " ह " . म म्हटले " ठ क आहे , आपण प्र र्थन करू य " ?

(src)="81"> Ich betete für sie und die Dinge begannen sich zu verändern .
(trg)="81"> म त्य ंच्य स ठ प्र र्थन केल आण ग ष्ट बदलू ल गल्य .

(src)="82"> Dies ist ein Photo einer Weiterbildung innerhalb des Gefängnisses .
(trg)="82"> हे तुरुंग त ल श क्षण चे एक दृक श्र व्य च त्र आहे .

(src)="83"> Freunde , so was hat es vorher nie gegeben , dass jeder im Gefängnis studiert .
(trg)="83"> म त्र ंन , हे कध ह घडले नव्हते . तुरुंग त सर्वजण अभ्य स करत आहेत .

(src)="84"> Ich habe dies mit der Unterstützung der Gemeinde begonnen ,
(trg)="84"> म हे सम ज च्य प ठ ंब्य वर सुरु केले .

(src)="85"> da die Regierung keine Geld hatte .
(trg)="85"> श सन कडे खर्च स ठ तरतूद नव्हत .

(src)="86"> Es war eine der besten , größten ehrenamtlichen Aktion innerhalb von Gefängnissen der Welt .
(trg)="86"> जग त ल क णत्य ह तुरुंग ंमध ल ह एक उत्कृष्ट म ठ स्वयंसेव ह त .

(src)="87"> Dies wurde im Gefängnis in Dehli begonnen .
(trg)="87"> ह च द ल्ल त ल तुरुंग त प्र रंभ झ ल

(src)="88"> Sie sehen ein Beispiel eines Gefängnisinsassen , der eine Klasse unterrichtet .
(trg)="88"> एक कैद तुरुंग त श कव त न च एक नमुन बघ .

(src)="89"> Dies sind hunderte von Klassen .
(trg)="89"> असे शेकड वर्ग आहेत .

(src)="90"> Von neun bis elf ging jeder Insasse in das Weiterbildungsprogramm – der gleiche Ort , an dem sie dachten , dass sie mich hinter Gitter bringen würden und alle Dinge vergessen würden .
(trg)="90"> ९ ते ११ , प्रत्येक कैद शैक्षण क क र्यक्रम ल गेल -- त्य च गुहेत ज्य त मल गज आड केले क सगळे व स्मृत त ज ईल असे त्य ंन व टले ह ते .

(src)="91"> Wir verwandelten es in einen Ashram – durch Weiterbildung von einem Gefängnis in einen Ashram .
(trg)="91"> पण आम्ह त्य चे आश्रम त पर वर्तन केले -- श क्षण द्व रे तुरुंग चे आश्रम त पर वर्तन .

(src)="92"> Ich denke , dass ist die größere Veränderung .
(trg)="92"> मल व टते ह फ र म ठ बदल ह त .

(src)="93"> Es war der Anfang einer Veränderung .
(trg)="93"> ह एक बदल च सुरुव त ह त .

(src)="94.1"> Die Lehrer waren Insassen .
(src)="94.2"> Die Lehrer waren Ehrenamtliche .
(trg)="94"> श क्षक कैद ह ते , श क्षक स्वयंसेवक ह ते .

(src)="95"> Die Bücher waren gespendete Schulbücher .
(trg)="95"> पुस्तके देणग च्य स्वरूप त म ळ ल .

(src)="96"> Das Papier wurde gespendet .
(trg)="96"> लेखन स मुग्र देणग त म ळ ल .

(src)="97"> Alles wurde gespendet , weil es kein Budget für Weiterbildung in Gefängnissen gab .
(trg)="97"> सर्वच देणग च्य रूप त ह ते . क रण तुरुंग त श क्षण स ठ खर्च च तरतूद नव्हत .

(src)="98"> Nun , wenn ich das nicht getan hätte , wäre es die Hölle gewesen .
(trg)="98"> आत म जर हे केले नसते , तर त नरकच र ह ल असत .

(src)="99"> Das ist der zweite Meilenstein .
(trg)="99"> ह दुसर मैल च दगड ह त .

(src)="100"> Ich möchte ihnen einige Momente meiner Entwicklung zeigen , die sie wahrscheinlich niemals auf der ganzen Welt zu sehen bekämen .
(trg)="100"> म झ्य य प्रव स च्य इत ह स त ल क ह क्षण म तुम्ह ल द खवते जे कद च त तुम्ह ल जग त कध ह कुठेह पह यल म ळण र न ह त .