# de/ted2020-66.xml.gz
# inh/ted2020-66.xml.gz


(src)="1.1"> Guten Morgen .
(src)="1.2"> Wie geht es Ihnen ?
(trg)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(trg)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="1.3"> Могаш ма доахкий ?

(src)="2"> ( Lachen )
(trg)="2"> Фу хет шоана укх конференцех ?

(src)="3"> Es war großartig , nicht wahr ?
(trg)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .

(src)="5"> Also ich gehe jetzt .
(trg)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .

(src)="6"> ( Lachen ) Es gab drei Leitmotive , die sich durch die Konferenz zogen , die wichtig sind für das , worüber ich sprechen will .
(trg)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .

(src)="7"> Eines sind die überwältigenden Zeugnisse menschlicher Kreativität in allen Vorträgen , die wir gehört haben und in allen Menschen hier -- allein ihre Vielfalt und ihre Bandbreite .
(trg)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="6.2"> Ше йолчча беса -

(src)="8"> Zweitens befinden wir uns an einem Punkt , an dem wir keine Ahnung haben , wie es in Zukunft weitergeht .
(trg)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(trg)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .

(src)="9"> Keine Ahnung , wie das enden wird .
(trg)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .

(src)="10"> Ich interessiere mich für Bildung .
(trg)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –

(src)="11"> Im Grunde finde ich , dass sich eigentlich jeder für Bildung interessiert .
(trg)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .

(src)="12"> Finden Sie nicht auch ?
(trg)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –

(src)="13"> Das ist recht bemerkenswert .
(trg)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,

(src)="14"> Wenn Sie auf einer Dinner-Party sind und erzählen , dass sie im Bildungswesen arbeiten -- offen gesagt , ist man nicht oft bei Dinner-Parties ,
(trg)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .

(src)="15"> ( Lachen ) wenn man im Bildungswesen arbeitet .
(trg)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .

(src)="16.1"> Man wird erst gar nicht eingeladen .
(src)="16.2"> ( Lachen ) Auf jeden Fall nicht zweimal , seltsamerweise .
(trg)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(trg)="15.2"> Тамашийна деций ?

(src)="17.1"> Das ist merkwürdig .
(src)="17.2"> Sind Sie aber eingeladen und reden mit jemandem , also wenn jemand fragt : " Was machen Sie so ? "
(trg)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,

(src)="18"> und Sie : " Ich arbeite im Bildungswesen " , sieht man , wie den anderen das Blut aus dem Gesicht weicht .
(trg)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .

(src)="19.1"> " Oh Gott , warum ich ?
(src)="19.2"> ( Lachen ) Mein einziger freier Abend in der Woche . "
(trg)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(trg)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »

(src)="20.1"> ( Lachen ) Fragen Sie sie nach ihrer Schulbildung , nageln sie Sie an die Wand .
(src)="20.2"> Denn es ist eines dieser Themen , die Leute tief berühren ,
(trg)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?

(src)="21"> wie Religion , Geld und andere Sachen .
(trg)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .

(src)="22"> Ich habe ein großes Interesse an Bildung , und ich denke , das haben wir alle .
(trg)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .

(src)="23"> Wir haben ein großes , persönliches Interesse , teilweise Bildung dazu gedacht ist , uns in diese Zukunft zu bringen , die wir nicht fassen können .
(trg)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .

(src)="24"> Denken Sie nur : Kinder , die dieses Jahr in die Schule kommen , werden im Jahr 2065 in Rente gehen .
(trg)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .

(src)="25"> Keiner hat eine Ahnung , trotz jeglicher Expertise , die wir die letzten vier Tage erleben durften , wie die Welt in fünf Jahren aussehen wird .
(trg)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,

(src)="26"> Und trotzdem sollen wir sie dafür ausbilden .
(trg)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .

(src)="27"> Die Unvorhersagbarkeit ist , finde ich , atemberaubend .
(trg)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .

(src)="28"> Und das dritte Thema ist , dass wir uns trotzdem alle einig sind , dass Kinder wirklich außergewöhnliche Fähigkeiten haben -- Fähigkeiten , neue Wege zu gehen .
(trg)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .

(src)="29"> Sirena gestern Abend war wunderbar , nicht wahr ?
(trg)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(trg)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .

(src)="31"> Sie ist außergewöhnlich , aber ich denke , sie ist nicht , sozusagen , außergewöhnlich in Bezug auf die Gesamtheit aller Kinder .
(trg)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .

(src)="32"> Sie ist eine Person mit außerordentlicher Hingabe , die ihr Talent gefunden hat .
(trg)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(trg)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .

(src)="33"> Ich behaupte , dass alle Kinder gewaltige Talente haben und dass wir sie vergeuden , und zwar ziemlich rücksichtslos .
(trg)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –

(src)="34"> Ich möchte also über Bildung und Kreativität sprechen .
(trg)="33"> образовании креативности .

(src)="35"> Meine Überzeugung ist , dass Kreativität heute genauso wichtig für Bildung ist , wie Lesen und Schreiben , und wir sollten sie gleichwertig behandeln .
(trg)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .

(src)="36"> Danke .
(trg)="35.1"> ( оваци ) .
(trg)="35.2"> Баркал шоана .

(src)="37"> ( Applaus ) Übrigens , das war 's auch schon .
(trg)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(trg)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .

(src)="38.1"> Vielen Dank .
(src)="38.2"> ( Lachen ) So , noch 15 Minuten Zeit .
(trg)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?

(src)="39.1"> ( Lachen ) Okay , ich wurde geboren am … Nein .
(src)="39.2"> ( Lachen ) Ich habe vor kurzem eine tolle Geschichte gehört -- ich erzähle sie zu gern -- über ein kleines Mädchen , die in Zeichnen saß .
(trg)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .

(src)="40"> Sie war 6 und malte hinten in der letzten Reihe und die Lehrerin sagte , dass dieses kleine Mädchen fast nie aufpasste , außer in der Zeichenstunde .
(trg)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .

(src)="42"> ging zu ihr herüber und fragte : " Was malst du denn da ? "
(trg)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха

(src)="43"> Und das Mädchen sagte : " Ich zeichne ein Bild von Gott . "
(trg)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(trg)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .

(src)="44"> Und die Lehrerin sagte : " Aber niemand weiß , wie Gott aussieht . "
(trg)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .

(src)="45"> Und das Mädchen antwortete : " Gleich wissen sie es . "
(trg)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »

(src)="46"> ( Lachen ) Als mein Sohn vier war in England -- er war eigentlich überall vier .
(trg)="44.1"> ( Белам ) .
(trg)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .

(src)="48.1"> Er spielte im Krippenspiel mit .
(src)="48.2"> Erinnern Sie sich an die Geschichte ?
(trg)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?

(src)="49.1"> ( Lachen ) Nein , sie ist groß .
(src)="49.2"> Es ist eine großartige Geschichte !
(trg)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,

(src)="51.1"> Vielleicht haben Sie sie gesehen .
(src)="51.2"> ( Lachen )
(trg)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .

(src)="52"> " Die Geburt II " James spielte den Joseph , worüber wir begeistert waren ,
(trg)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(trg)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .

(src)="53"> weil wir das als eine der Hauptrollen betrachten .
(trg)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,

(src)="54"> Der Ort war voll gestopft von uns allen in T-Shirts : " James Robinson IST Joseph . "
(trg)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .

(src)="55"> ( Lachen ) Er musste nicht reden , aber wissen Sie noch ,
(trg)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .

(src)="56.1"> der Teil , wo die drei Könige kommen ?
(src)="56.2"> Sie bringen Geschenke , Gold , Weihrauch und Myrrhe .
(trg)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .

(src)="57"> Das ist wirklich passiert .
(trg)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .

(src)="58.1"> Wir saßen da und ich glaube , sie vertauschten die Reihenfolge , weil wir hinterher fragten : " War das okay für dich ? " und er : " Ja .
(src)="58.2"> War was falsch ? "
(src)="58.3"> Sie hatten die Rollen getauscht .
(trg)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(trg)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .

(src)="59"> Die drei Jungen kamen rein ,
(trg)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .

(src)="60"> 4-Jährige mit Geschirrtüchern auf dem Kopf ,
(trg)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар

(src)="61.1"> und stellten ihre Geschenke hin .
(src)="61.2"> Der erste Junge sagte : " Ich bringe dir Gold . "
(trg)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .

(src)="62"> Der zweite sagte : " Ich bringe dir Myrrhe . "
(trg)="58.1"> Д1ахо .
(trg)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .

(src)="63"> Der dritte sagte : " Frank hat das geschickt ! "
(trg)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(trg)="59.2"> ( Белам )

(src)="64"> ( Lachen ) Diese Beispiele zeigen , dass Kinder bereit sind , etwas zu riskieren .
(trg)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .

(src)="65"> Wenn sie es nicht wissen , probieren sie es einfach .
(trg)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .

(src)="66.1"> Nicht wahr ?
(src)="66.2"> Sie haben keine Angst , etwas falsch zu machen .
(trg)="62.1"> Иштта деций из ?
(trg)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(trg)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .

(src)="68"> Wir wissen aber : Wer nicht bereit ist , einen Fehler zu machen , wird nie etwas wirklich Originelles schaffen -- wenn man nicht bereit ist , Fehler zu machen .
(trg)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .

(src)="69"> Wenn sie erst erwachsen sind , haben die meisten Kinder diese Fähigkeit verloren .
(trg)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .

(src)="70"> Sie haben Angst , Fehler zu machen .
(trg)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .

(src)="71"> In Firmen machen wir das genau so .
(trg)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .

(src)="72"> Wir stigmatisieren Fehler .
(trg)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,

(src)="73"> Wir haben heute nationale Bildungssysteme , in denen Fehler das Schlimmste sind , was man machen kann .
(trg)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .

(src)="74"> Das Ergebnis ist , dass wir den Menschen ihre kreativen Fähigkeiten " weg-unterrichten " .
(trg)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .

(src)="75"> Picasso hat mal gesagt : " Kinder werden als Künstler geboren .
(trg)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .

(src)="76"> Die Schwierigkeit liegt darin , als Erwachsener einer zu bleiben . "
(trg)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .

(src)="77"> Ich bin überzeugt , dass wir nicht in die Kreativität hinein wachsen , sondern aus ihr heraus .
(trg)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .

(src)="78"> Oder wir werden vielmehr " heraus-unterrichtet " .
(trg)="73"> Ай , х1анад из ишта ?

(src)="79"> Warum also ist das so ?
(trg)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .

(src)="81"> Wir zogen dann von Stratford nach Los Angeles .
(trg)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .

(src)="83"> ( Lachen ) Eigentlich lebten wir in Snitterfield , in der Nähe von Stratford , der Ort in dem Shakespeares Vater geboren wurde .
(trg)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .

(src)="85.1"> Mir schon .
(src)="85.2"> Man stellt sich Shakespeare eigentlich nicht mit seinem Vater vor , oder ?
(trg)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(trg)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?

(src)="86"> Weil es schwer fällt , sich Shakepeare als Kind vorzustellen .
(trg)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .

(src)="87"> Shakespeare mit sieben Jahren ?
(trg)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .

(src)="89"> Er muss irgendwann sieben gewesen sein .
(trg)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .

(src)="90"> Er war irgendwo im Englischunterricht , nicht ?
(trg)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?

(src)="91"> ( Lachen ) Wie lästig muss das wohl sein ?
(trg)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(trg)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .

(src)="93"> ( Lachen ) Wenn ihn sein Vater ins Bett schickt : " Geh jetzt sofort ins Bett " , zu William Shakespeare ,
(trg)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !

(src)="94"> " und leg den Stift weg . "
(trg)="86"> наьха са ца дуаш »

(src)="96"> ( Lachen ) " Das verwirrt doch nur alle . "
(trg)="87"> ( Белам ) .

(src)="97"> ( Lachen ) Wir zogen von Stratford nach Los Angeles und ich wollte eigentlich nur was über den Wechsel sagen .
(trg)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(trg)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(trg)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .

(src)="99.1"> Ich habe 2 Kinder .
(src)="99.2"> Er ist jetzt 21 , meine Tochter ist 16 .
(trg)="89.1"> Ши бер да са .
(trg)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .

(src)="100"> Er wollte nicht nach Los Angeles .
(trg)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(trg)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,

(src)="101"> Er wollte schon , aber er hatte eine Freundin in England .
(trg)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .

(src)="102"> Die Liebe seines Lebens , Sarah .
(trg)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .

(src)="103"> Sie kannten sich seit einem Monat .
(trg)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .

(src)="104"> ( Lachen ) Denken Sie nur , das war ihr viertes Jubiläum , denn das ist eine lange Zeit , wenn man 16 ist .
(trg)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(trg)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(trg)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :

(src)="106"> und sagte : " Ich werde nie wieder eine wie Sarah finden . "
(trg)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .

(src)="107"> Wir waren darüber ganz froh , ehrlich gesagt , ( Lachen ) denn sie war der Hauptgrund dafür , dass wir das Land verließen .
(trg)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .

(src)="108"> ( Lachen ) Aber etwas wird einem klar , wenn man in die USA kommt und auch woanders hin auf der Welt : Jedes Bildungssystem der Erde hat die gleiche Hierarchie von Fächern .
(trg)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(trg)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,

(src)="109.1"> Wirklich jedes .
(src)="109.2"> Egal , wohin man geht .
(trg)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .

(src)="110"> Man könnte meinen , es sei anders , aber das ist es nicht :
(trg)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,

(src)="111"> ganz oben Mathematik und Sprachen ,
(trg)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .

(src)="112.1"> dann Geisteswissenschaften , und ganz unten Kunst .
(src)="112.2"> Überall auf der Welt .
(trg)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !

(src)="113"> Und in so ziemlich jedem System gibt es auch eine Hierarchie innerhalb der Künste .
(trg)="102"> Цул совг1а ,

(src)="114"> Kunst und Musik haben meistens einen höheren Status in Schulen als Theater und Tanz .
(trg)="103"> цу исбахьален предметашка ба ший низам : сурт дилари ашараш лакхари лакхе хул , драма е халхар д1а цхьаккха лоадам боацача меттиге латт .