# da/ted2020-1014.xml.gz
# zh_tw/ted2020-1014.xml.gz


(src)="1"> Jeg vil tale om arbejde , nærmere bestemt hvorfor folk ikke kan få arbejdet gjort på arbejdet , som er et problem vi stort set alle har .
(trg)="1"> 我要來談工作 精確的說 , 為什麼上班時 沒辦法完成工作 這情形大家應該都遇過

(src)="2"> Men lad os starte ved begyndelsen .
(trg)="2"> 我們從頭開始

(src)="3"> Vi har firmaer og non-profitvirksomheder , og velgørenhedsorganisationer , og alle de her grupper som har medarbejdere eller frivillige af nogen art .
(trg)="3"> 很多公司 、 非營利企業 、 慈善機構 等等公司行號 都有員工 或是志工之類的

(src)="4"> Og de forventer at disse folk arbejder for dem og udfører rigtig godt arbejde -- håber jeg da .
(trg)="4"> 主管們會希望員工 好好工作 至少努力工作

(src)="5"> I det mindste udfører godt arbejde -- forhåbentligt rigtig godt arbejde .
(trg)="5"> 這是基本要求 , 能拿出優秀的成績 是最好的

(src)="6"> Og typisk beslutter de at alle de her folk skal mødes et bestemt sted for at udføre arbejdet .
(trg)="6"> 所以他們通常會決定 員工通通要到同一地點 上班工作

(src)="7"> Så en virksomhed , eller en velgørenhedsorganisation , eller hvilken som helst organisation , -- medmindre man arbejder i Afrika , hvis man er så heldig at gøre det -- dens medarbejdere skal tage hen på et kontor hver dag .
(trg)="7"> 所以公司行號 、 各大機構 除非你住非洲 , 會比較幸運 否則通常都會被要求 每天進辦公室

(src)="8"> Og disse virksomheder bygger kontorer .
(trg)="8"> 所以這些公司 需要辦公室存在

(src)="9"> De går ud og køber en bygning , eller lejer en bygning , eller de lejer noget plads , og fylder så pladsen ud med ting .
(trg)="9"> 用買的或租下辦公大樓 或是租個地方 放滿東西 , 將就著用

(src)="10"> Ting som borde , eller skriveborde , stole , computerudstyr , software , internetforbindelse , måske et køleskab , måske et par andre ting , og de forventer at deres medarbejdere eller frivillige kommer der hen hver dag for at udføre rigtig godt arbejde .
(trg)="10"> 辦公室放滿桌椅 、 電腦設備 、 軟體 、 網路連線 或許加個冰箱等等東西 老闆們希望員工 , 或志工們 能每天上班 , 做出一番成果

(src)="11"> Det lader til at være helt fair at forvente det .
(trg)="11"> 聽起來是個合理要求

(src)="12"> Men hvis man faktisk spørger folk , og endda spørger sig selv , og man spørger sig selv om , hvor har man egentlig lyst til at være , når man virkelig skal have noget gjort ?
(trg)="12"> 但如果你親自訪問這些人 甚至問問自己 問自己 : 你真想把事情做好的時候 , 會去哪裡 ?

(src)="13"> opdager man , at folk ikke svarer det , som virksomheder tror , de vil svare .
(trg)="13"> 通常你會聽到的回答 都不是這些公司們所想的

(src)="14"> Hvis man spørger folk : hvor har du brug for at være , når du skal have noget udført ?
(trg)="14"> 你如果問 : 你真想把事情做好的時候 , 會去哪裡 ?

(src)="15"> Typisk får man tre forskellige slags svar .
(trg)="15"> 通常有三類答案

(src)="16"> Et slags svar er et sted , et rum .
(trg)="16"> 第一 : 地點

(src)="17.1"> Et andet svar er et transportmiddel .
(src)="17.2"> Og et tredje svar , er tid .
(trg)="17"> 第二 : 移動的物體 第三 : 時間

(src)="18"> Her er nogle eksempler .
(trg)="18"> 我舉例一下

(src)="19.1"> Når jeg spørger folk -- og jeg har spurgt folk om det her i cirka 10 år -- så spørger jeg dem : " Hvor går du hen , når du skal have noget gjort færdigt ? "
(src)="19.2"> Jeg hører steder som på varandaen , på dækket ,
(trg)="19"> 這問題我已經問十幾年了 我問 : 你想把事情做好的時候 , 會去哪裡 ? 我得到的答案有 : 門廊 、 桌前 、

(src)="20"> eller i køkkenet .
(trg)="20"> 廚房 、

(src)="21"> I husets ekstrarum , i kælderen , på caféen , på biblioteket .
(trg)="21"> 房子裡額外的小房間 、 地下室 、 咖啡店 、 圖書館

(src)="22"> Og så hører man ting såsom toget , et fly , en bil -- det er pendlerne .
(trg)="22"> 還有像是火車 、 飛機上 、 車裡 , 關於交通的答案

(src)="23"> Og så hører man folk sige , " Det betyder ikke så meget hvor jeg er , så længe det er tidligt om morgenen eller sent om aftenen , eller i weekenden . "
(trg)="23"> 也有人回答 「 其實跟地點沒關係 , 」 「 只要是在清晨 、 深夜 、 週末的時候就可以 」

(src)="24"> Man hører næsten aldrig nogen svare : " på kontoret " .
(trg)="24"> 幾乎沒人講辦公室

(src)="25"> Men virksomheder bruger mange penge på deres kontorer , og de får folk til at tage dertil hele tiden , selvom folk ikke udfører arbejder på kontoret .
(trg)="25"> 但公司花大錢設置辦公室 還要求大家一定要進辦公室 但員工卻無法在辦公室內完成工作

(src)="26"> Hvad er nu det for noget ?
(trg)="26"> 搞什麼 ?

(src)="27.1"> Hvorfor ?
(src)="27.2"> Hvorfor er det sådan ?
(trg)="27"> 為什麼 ? 為什麼會這樣 ?

(src)="28.1"> Hvis man graver lidt i det , finder man ud af at folk -- det her er , hvad der sker -- folk går på arbejde , og de bytter deres arbejdsdag til en række af arbejds-øjeblikke .
(src)="28.2"> Det er , hvad der sker på kontoret .
(trg)="28"> 如果你深究的話 會發現 通常 大家上班時 一個工作天其實 是分很多片段的 這就是辦公室的情況

(src)="29"> Man har ikke en arbejdsdag mere ; man har arbejds-øjeblikke .
(trg)="29"> 已經不是工作 「 天 」 , 而是工作 「 片刻 」

(src)="30.1"> Det er som om , at kontorets hovedindgang er som en stor blender , og man går ind og ens dag bliver hakket i stykker , fordi man har et kvarter her , og en halv time der , og så sker der noget andet , og man bliver afbrudt i sit arbejde , og man skal nå noget andet , og så er der 20 minutter tilbage før frokost .
(src)="30.2"> Så har man noget andet at lave ,
(trg)="30"> 進辦公室好像走進榨汁機一樣 一天就這樣被榨成片段 這邊 15 分鐘 , 那邊 30 分鐘的拼湊 常常有什麼事 , 就得分神去處理 跑去做別的事之後 , 再專心個 20 分鐘 , 就中餐時間了 然後又有別的事要做 ,

(src)="31.1"> så har man et kvarter , og nogen trækker en til side og stiller spørgsmål .
(src)="31.2"> Og før man ved af det , er klokken 17 , og man ser tilbage på sin dag , og indser at man ikke fik noget gjort .
(trg)="31"> 再專心 15 分鐘 , 然後有人跑來問你的問題 等你回神 , 就五點下班時間了 然後回顧一整天 發現你根本什麼也沒做

(src)="32"> Vi har alle oplevet det .
(trg)="32"> 我們應該都遇過這種情況

(src)="33"> Vi oplevede det sikkert i går , eller i forgårs , eller for tre dage siden .
(trg)="33"> 也許昨天就是這樣 前天也是 、 大前天也是

(src)="34"> Man ser tilbage på sin dag , og tænker " jeg blev ikke færdig med noget i dag " .
(trg)="34"> 每天回顧 , 恍然發現什麼事也沒做

(src)="35.1"> Jeg var på arbejde .
(src)="35.2"> Jeg sad ved mit skrivebord .
(trg)="35"> 我進了辦公室 我坐在電腦前 , 打著昂貴電腦

(src)="36.1"> Jeg brugte min dyre computer .
(src)="36.2"> Jeg brugte den software , de har givet mig .
(trg)="36"> 用著他們裝的軟體

(src)="37"> Jeg sad til de møder , jeg blev bedt om at være til .
(trg)="37"> 開上頭要我參加的會議

(src)="38.1"> Jeg lavede konferenceopkald .
(src)="38.2"> Jeg gjorde alle de her ting .
(trg)="38"> 打打電話之類的事

(src)="39"> Men jeg gjorde ikke rigtig noget .
(trg)="39"> 但其實什麼都沒做

(src)="40"> Jeg udførte bare opgaver .
(trg)="40"> 我做 「 瑣事 」 而已

(src)="41"> Jeg fik ikke lavet noget meningsfuldt arbejde .
(trg)="41"> 其實正經事都沒做

(src)="42"> Og især kreative folk -- designere , programmører , forfattere , ingeniører , tænkere -- har virkelig brug for lange serier af uforstyrret tid , for at få noget gjort færdigt .
(trg)="42"> 尤其你會發現 , 有創意的人 -- 設計師 、 程式設計師 、 作家 、 工程師 、 工作必須思考的人 都需要 連續 、 不被打擾的時間才能將事情做好

(src)="43"> Man kan ikke bede nogen om at være kreativ på 15 minutter , og komme med en løsning på et problem .
(trg)="43"> 你不能要求一個人 , 用 15 分鐘時間想創意 或想出辦法解決問題

(src)="44"> Man får måske en hurtig idé , men for at gå i dybden med et problem og virkelig tænke over det , har man brug for lange serier af uforstyrret tid .
(trg)="44"> 可能會有很快的一個想法 但真想要徹底想出解決方案 就一定需要長時間 、 不被打擾的時間

(src)="45"> Og selvom arbejdsdagen typisk er 8 timer lang , hvor mange mennesker her har så nogensinde haft 8 timer for sig selv på kontoret ?
(trg)="45"> 正常一個工作天是八小時 你們有多少人在辦公室 , 八小時都是自己的時間 ?

(src)="46"> Hvad med 7 timer ?
(trg)="46"> 七小時 ?

(src)="47"> 6 ? 5 ? 4 ?
(trg)="47"> 六 ? 五 ? 四 ?

(src)="48"> Hvornår har I sidst haft 3 timer for jer selv på kontoret ?
(trg)="48"> 你什麼時候真的在辦公室獨處過完整 3 小時 ?

(src)="49.1"> To timer ?
(src)="49.2"> En time , måske .
(trg)="49"> 兩小時 ? 或許一小時 ?

(src)="50"> Meget , meget få mennesker har lange perioder af uforstyrret tid på kontoret .
(trg)="50"> 很少人在辦公室真的有 長時間 、 不被打擾的時間

(src)="51"> Og det er derfor , at folk vælger at arbejde hjemme , eller de tager måske hen på kontoret , men måske rigtig tidligt om morgenen , eller sent om aftenen når der ikke er nogen , eller de bliver hængende efter alle er gået hjem , eller de tager der hen i weekenden , eller de gør arbejdet færdigt på flyet , eller i bilen eller i toget , fordi der er ikke er nogen forstyrrelser .
(trg)="51"> 這就是為什麼大家選擇在家工作 他們也許可能會進辦公室 但都是在很早的時候 或是很晚 , 大家都離開時 等到沒人 , 或是周末進辦公室 又或是在飛機上把工作做完 或是在車上 、 火車上 因為這樣才不會被打擾

(src)="52"> Der findes forskellige slags forstyrrelser , men ikke af den dårlige slags , som jeg vil tale om lige om lidt .
(trg)="52"> 干擾有很多種 但有些並非不好 我們等會兒再談

(src)="53"> Hele det her fænomen med at have korte tidsintervaller til at få ting gjort i , minder mig om en anden ting som ikke fungerer når man bliver afbrudt , og det er søvn .
(trg)="53"> 這種短暫工作時刻的 整個現象 讓我想到另一件事 當你做這件事的時候也不能被打擾 就是睡覺

(src)="54.1"> Jeg tror at søvn og arbejde er meget tæt forbundet .
(src)="54.2"> Og det er ikke kun , at man kan arbejde mens man sover , og sove mens man arbejder .
(trg)="54"> 睡覺跟工作習習相關 不是因為睡覺時無法工作 工作時不能睡覺

(src)="55"> Det er ikke dét , jeg mener .
(trg)="55"> 我不是要講這個

(src)="56"> Jeg taler specifikt om det faktum , at søvn og arbejde er baseret på faser , eller trin .
(trg)="56"> 我要講的是 睡覺和工作 都是階段性的 或稱做時期性的

(src)="57"> Så søvn handler om søvnfaser , eller -trin --
(trg)="57"> 所以睡覺也是很多階段 、 時期 --

(src)="58.1"> folk kalder dem forskellige ting .
(src)="58.2"> Der er fem faser , og for at komme i de rigtig dybe faser , de vigtige faser , skal man gå gennem de tidlige faser .
(trg)="58"> 說法有很多種 總共有五個階段 為了進到最深沉的階段 就必須從最初那一階開始

(src)="59"> Og hvis man forstyrres , mens man går gennem de tidlige faser -- hvis nogen skubber til dig i sengen , eller hvis der er en lyd , eller noget andet -- så kan man ikke bare fortsætte , hvor man slap .
(trg)="59"> 如果你第一階段就被打擾 可能有人翻身碰到你 或許是有什麼聲音之類的 你沒辦法回到原本階段繼續睡

(src)="60"> Hvis man bliver forstyrret og vågner , er man nødt til at starte igen .
(trg)="60"> 如果被打擾後醒來 就必須重頭開始

(src)="61"> Så skal man gå et par faser tilbage , og starte igen .
(trg)="61"> 就得回到前幾個階段重來

(src)="62"> Og det ender med -- nogen gange har man måske dage som dem her , hvor man vågner op klokken 8 eller klokken 7 om morgenen , eller hvornår man nu står op , og man kan mærke , at man ikke har sovet særlig godt .
(trg)="62"> 很常發生的情況是 -- 有時候你會發現 當你八點起床 , 或七點起床 隨便幾點 起床後就想 , 天哪 , 我沒睡好

(src)="63"> Jeg lagde mig til at sove ; jeg gik i seng , jeg lå ned , men jeg fik ikke rigtig noget søvn .
(trg)="63"> 我有睡阿 -- 我爬上床 、 躺下 但沒有真的睡著

(src)="64"> Folk siger , at man sover , men man sover ikke rigtig - man gør sig klar til at sove .
(trg)="64"> 我們說去睡覺 其實不是一倒下就睡著 , 而是進入夢鄉

(src)="65.1"> Det tager et stykke tid ; man skal igennem de der faser .
(src)="65.2"> Og bliver man afbrudt , så sover man ikke godt .
(trg)="65"> 是需要時間的 , 一階一階慢慢來 如果被干擾 , 當然就睡不好

(src)="66"> Så hvordan forventer vi -- forventer nogen her , at man kan sove godt hvis man bliver afbrudt hele natten ?
(trg)="66"> 整夜一直被打擾 能睡的好嗎 ?

(src)="67"> Jeg tror ikke nogen ville svare ja .
(trg)="67"> 應該不行吧

(src)="68.1"> Hvorfor forventer vi så at folk arbejder godt , hvis de hele dagen bliver forstyrret på kontoret ?
(src)="68.2"> Hvordan kan vi overhovedet forvente at folk gør deres arbejde ,
(trg)="68"> 在辦公室裡不斷被打擾 是要怎麼把工作做好啊 ? 在辦公室裡一直被打擾

(src)="69"> hvis de bliver afbrudt på kontoret ?
(trg)="69"> 要員工怎麼把事情做好 ?

(src)="70"> Det giver ikke særligt meget mening for mig .
(trg)="70"> 對我來說 , 一點也不合理

(src)="71"> Så hvad er det for nogen forstyrrelser der sker på kontoret , men som ikke sker andre steder ?
(trg)="71"> 那這些干擾只發生在辦公室 其他地方不會發生嗎 ?

(src)="72"> Fordi andre steder er der jo også forstyrrelser , såsom fjernsynet eller man får lyst til at gå en tur , eller der står et køleskab nedenunder , eller man kan ligge på sofaen , eller hvad man nu har lyst til .
(trg)="72"> 其他地方也是會有干擾 或許會跑去看電視 或是散個步 到樓下冰箱拿個飲料 躺一下沙發等等

(src)="73"> Og hvis man taler med bestemte ledere , siger de , at de ikke ønsker , at deres medarbejdere arbejder hjemmefra pga. de forstyrrelser , jeg har nævnt .
(trg)="73"> 如果你和一些主管談過 他們會說 , 他們不喜歡員工在家工作的原因 是因為容易受干擾

(src)="74"> De siger også -- nogen gange siger de også , " Jamen , hvis jeg ikke kan se personen , hvordan ved jeg så om han / hun arbejder ? "
(trg)="74"> 他們也說 偶爾會這樣說 " 如果我看不到人影 , 怎麼知道他在工作 ? "

(src)="75"> som selvfølgelig er latterligt , men det er bare én af undskyldningerne , lederne kommer med .
(trg)="75"> 這理由很荒繆 , 但他們都用這藉口

(src)="76.1"> Og jeg er selv en af dem .
(src)="76.2"> Jeg forstår det ; jeg ved godt hvad der foregår .
(trg)="76"> 我也是經理 所以我懂

(src)="77"> Vi er alle nødt til at blive bedre til det her .
(trg)="77"> 但我們要改善這情形

(src)="78.1"> Men ofte giver de eksempler på forstyrrelser .
(src)="78.2"> " Jeg kan ikke lade mine folk arbejdehjemmefra .
(trg)="78"> 可是他們常會舉例 " 我不能讓員工在家工作 "

(src)="79"> De ser bare fjernsyn , eller laver noget andet . "
(trg)="79"> " 因為他們會看電視 、 做別的事 "

(src)="80.1"> Det viser sig , at disse ting ikke rigtigt er forstyrrende .
(src)="80.2"> For det er frivillige forstyrrelser .
(trg)="80"> 但其實這些讓你分心的事 , 並不是真的干擾 因為這些干擾是自願性的

(src)="81.1"> Man har selv besluttet , at man vil forstyrres af fjernsynet .
(src)="81.2"> Man beslutter selv , hvornår noget skal tændes for .
(src)="81.3"> Man beslutter selv , at man går nedenunder , eller går en tur .
(trg)="81"> 你自己決定什麼時候看電視 開什麼 、 關什麼 、 用什麼 決定什麼時候下樓 、 散步

(src)="82"> På kontoret er de fleste afbrydelser og forstyrrelser , som virkelig gør , at folk ikke får arbejdet gjort , ikke frivillige .
(trg)="82"> 而辦公室裡的大多數干擾 讓人們無法好好工作的 都是非自願的

(src)="83"> Så lad os gennemgå et par af disse .
(trg)="83"> 我來解釋一下

(src)="84.1"> Ledere og chefer vil ofte overbevise én om , at de faktiske forstyrrelser på arbejdet er ting som Facebook og Twitter og Youtube og andre hjemmesider .
(src)="84.2"> Faktisk vil de gå så langt , som til endda at fjerne adgangen til disse sider .
(trg)="84"> 所以 , 上司 、 老闆們 常會告訴你 , 工作時真正會讓你分心的是 Facebook和Twitter 還有Youtube等其他網站 他們甚至會完全禁止 上班瀏覽這些網站

(src)="85"> Nogen af jer arbejder muligvis steder , hvor adgangen er fjernet .
(trg)="85"> 你們有些人的公司可能會擋某些網站

(src)="86.1"> Jamen , er det her Kina ?
(src)="86.2"> Hvad helvede er det , der sker her ?
(trg)="86"> 這是中國嗎 ? 搞什麼 ?

(src)="87"> Man nægtes adgang til en hjemmeside på arbejdet , og dét er problemet , det er dérfor folk ikke bliver færdige ,
(trg)="87"> 上班時候不能逛某些網站 因為逛了之後員工會不想工作 ?

(src)="88.1"> det er fordi , de går på Facebook og Twitter ?
(src)="88.2"> Det er latterligt .
(trg)="88"> 是因為他們玩Facebook或Twitter ? 大瞎了吧 , 根本是胡扯

(src)="90"> Og Facebook , Twitter og Youtube er bare nutidens form for rygepauser .
(trg)="89"> 今日的Facebook 、 Twitter 、 YouTube 等於是以前的抽菸時間而已

(src)="91"> Man kunne sagtens tage en rygepause på 15 minutter for 10 år siden så hvorfor bekymre sig om , om folk bruger Facebook her og der , eller Twitter eller Youtube her og der ?
(trg)="90"> 十年前 , 上班時間溜出去 15 分鐘抽個菸 根本沒人管 現在為什麼偶爾上個Facebook 、 Twitter 、 YouTube 就意見一大堆 ?

(src)="92"> De udgør ikke de egentlige problemer på kontoret .
(trg)="91"> 這些根本不是真正的問題

(src)="93"> De reelle problemer er hvad jeg vil kalde for M & amp ; M 's , Managerne ( lederne ) og Møderne .
(trg)="92"> 真正的問題我稱做是 M & amp ; M 's 經理 ( managers ) 和會議 ( meetings )

(src)="94"> Det er de reelle problemer på vore dages kontorer .
(trg)="93"> 這才是現今辦公室裡最大的問題

(src)="95"> Og når tingene ikke bliver gjort på arbejdet , så skyldes det M & amp ; M 's .
(trg)="94"> 員工沒辦法順利完成工作 就是因為M & amp ; M 's

(src)="96"> Det interessante er , at når folk fortæller om , hvor de får arbejdet gjort -- derhjemme , i bilen , eller i flyet , eller sent om aftenen , eller tidligt om morgennen -- så er det ikke steder , hvor managere og møder eksisterer ;
(trg)="95"> 有趣的事來了 很多人說他們工作的地方 -- 在家 、 車上 、 飛機上 、 深夜 、 清晨 通常都沒有經理和會議

(src)="97"> der er mange andre forstyrrelser , men ingen ledere eller møder .
(trg)="96"> 也許有很多其他干擾 , 但沒有經理和會議

(src)="98"> Så de to ting findes ikke andre steder , end på kontoret .
(trg)="97"> 這兩樣其他地方沒有 唯有辦公室裡會出現

(src)="99"> Og ledere er sådan set mennesker , hvis job er at afbryde folk .
(trg)="98"> 經理的工作基本上 就是去打擾別人

(src)="100"> Det er egentlig hvad ledere er til for , nemlig at forstyrre folk .
(trg)="99"> 他們的工作大概就這樣 , 打擾別人

(src)="101.1"> De laver ikke rigtig noget arbejde , så de skal sikre sig at alle andre gør arbejdet , hvilket er en forstyrrelse .
(src)="101.2"> Og vi har mange ledere i verden nu .
(trg)="100"> 沒有真正要做的事 所以只好確保大家都在做事 , 變成干擾 現在世上很多經理