# da/ted2020-755.xml.gz
# oc/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Så , forestil dig , at du står på en gade hvor som helst i Amerika. og en japansk mand kommer hen til dig og spørger , " Undskyld mig , hvad er navnet på denne blok ? "
(trg)="1"> Imaginatz-vos en un carrèra en bèth lòc d 'Amèrica. e un japonés que vos apròpa e que 'vs demanda : « Desencusatz-me , e quin s 'apèra eth nòm d 'aguest blòc ? »

(src)="2"> Og du svarer , " Dette er Oak Street , og der er Elm Street .
(trg)="2"> E qu 'arrespondetz , « Que 'm sap de grèu , bon , aguesta qu 'ei era Carrèra Oak , e aquera era Carrèra Elm .

(src)="3"> Dette er 26 . og der er 27 . "
(trg)="3"> Aguest qu 'ei eth 26au . , e aqueth eth 27au . »

(src)="4.1"> Han siger , " Nå , okay .
(src)="4.2"> Hvad hedder denne block ? "
(trg)="4"> Eth e ditz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguest blòc ? »

(src)="5"> Du svarer , " Blokke har ikke navne .
(trg)="5"> E qu 'arrespondetz , « Bon , eths blòcs non an cap de nòm .

(src)="6"> Gader har navne ; blokke er bare unavngivne områder mellem gaderne . "
(trg)="6"> Eras carrèras , òc ; eths blòcs non son sonque eths espacis sense nòm entram eras carrèras . »

(src)="7"> Han går igen , en smule forvirret og skuffet .
(trg)="7"> Eth que se 'n va , un shinhau confús e decebut .

(src)="8"> Forestil dig nu , at du står på en gade hvor som helst i Japan , du vender dig mod personen ved siden af dig og spørger , " Undskyld mig , hvad hedder denne gade ? "
(trg)="8"> Ara , imaginatz-vos en ua carrèra en bèth lòc de Japon , e vos viratz a ua quauquarrés ath costat e que 'u demandatz , « Desencusatz-me , e quin s 'apèra aguesta carrèra ? »

(src)="9"> Han svarer , " Dette er blok 17 og der er blok 16 . "
(trg)="9"> E que 'vs arresponden , « Bon , aguest qu 'ei eth blòc 17 e aqueth eth 16 . »

(src)="10"> Og du spørger , " Okay , men hvad hedder denne gade ? "
(trg)="10"> E que demandatz , « Tiò tiò , mès quin s 'apèra aguesta carrèra ? »

(src)="11"> Han svarer , " Gader har ikke navne .
(trg)="11"> E que 'vs arresponden , « Bon , eras carrèras non an cap de nòm .

(src)="12"> Blokke har navne .
(trg)="12"> Eths blòcs òc qu 'an de nòm . »

(src)="13.1"> Kig blot på Google Maps her .
(src)="13.2"> Der er blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Tè , guardatz ací en Google Maps .
(trg)="13.2"> Que i a eth blòc 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14.1"> Alle disse blokke har navne .
(src)="14.2"> Gaderne er bare unavngivne områder mellem blokkene .
(trg)="14"> Totis aguestis blòcs qu 'an un nòm , e eras carrèras non son sonque eths espacis sense nòm entram eths blòcs .

(src)="15"> Og så spørger du , " Okay , men hvordan kender du så din adresse ? "
(trg)="15"> E alavetz que demandatz , « Que va plan , alavetz quin sabetz era adreça de çò de vòste ? »

(src)="16.1"> Han svarer , " Det er nemt .
(src)="16.2"> Dette er Distrikt Otte .
(trg)="16"> Eth que 'vs arresponden , « Qu 'ei simple , aguest qu 'ei eth districte ueit .

(src)="17"> Der er blok 17 , hus nummer Et . "
(trg)="17"> Ací qu 'ei eth blòc 17 , casa numèro 1 . »

(src)="18.1"> Du siger , " Okay .
(src)="18.2"> Men da jeg kom gående omkring kvarteret , bemærkede jeg , at husnumrene ikke er i rækkefølge . "
(trg)="18"> E que didetz , « Que va plan , mès en tot caminar peth vesinat , que m 'avisi qu 'eras casas non seguissen cap d 'orde . »

(src)="19.1"> Han svarer , " Selvfølgelig er de det .
(src)="19.2"> De er i rækkefølge efter hvornår husene blev bygget .
(trg)="19.1"> E eth que ditz , « B 'ei plan que 'n seguissen .
(trg)="19.2"> Que seguissen eth orde de bastida .

(src)="20"> Det første hus der nogensinde er bygget i blokken er nummer et .
(trg)="20"> Era prumèra casa a èster bastida daguens un blòc qu 'ei era casa numèro 1 .

(src)="21"> Det andet hus der nogensinde er bygget er nummer to .
(trg)="21"> Era dusau casa a èster bastida qu 'ei era casa numèro 2 .

(src)="22.1"> Det tredje hus er nummer tre .
(src)="22.2"> Det er nemt og åbenlyst . "
(trg)="22.1"> Era tresau , qu 'ei era casa numèro 3 .
(trg)="22.2"> Qu 'ei simple .

(src)="23"> Så jeg kan godt lide , at vi nogle gange bliver nødt til at tage om på den anden side af jorden for at opdage antagelser vi ikke engang vidste , at vi havde og indse at det modsatte også kan være sandt .
(trg)="23.1"> Qu 'ei òbvi .
(trg)="23.2"> Que 'm shauta pr 'amor qu 'a viatges mos cau anar tath aute costat deth mond entà pr 'amor d 'avisar-mos deras supausicions que non sabíam que hadíam , e avisar-mos qu 'eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="24"> For eksempel er der læger i Kina der mener , at deres job er at holde dig sund .
(trg)="24"> Per exemple , que i a de mètges en China que creden qu 'ei lor trebalh mantie 'vs saludable .

(src)="25.1"> Så for hver måned du er rask betaler du dem , og når du er syg behøver du så ikke at betale dem , fordi de ikke har gjort deres job ordentligt .
(src)="25.2"> De bliver rige når du er rask , ikke når du er syg .
(trg)="25.1"> Alavetz , cada mes qu 'ètz saludable pagatz-le , e quand ètz malaut non avetz cap de paga 'u pr 'amor qu 'an falhat en lor trebalh .
(trg)="25.2"> Que 's hèn rics quand ètz saludable , non cap malaut .

(src)="26"> ( Bifald ) Som regel i musik betragter vi " et " som den begyndende takt i en musikalsk frase .
(trg)="26"> ( Aplaudiments ) Ena màger part dera musica , que pensam a « un » coma eth compas d 'entrada , eth començament dera fasa musicau : un , dus , tres , quate .

(src)="27.1"> Én , to , tre , fire .
(src)="27.2"> Men i Vestafrikansk musik bliver " et " -takten betragtet som slutningen af frasen , ligesom punktummet i slutningen af en sætning .
(trg)="27"> Mès ena musica africana occidentau , « un » qu 'ei vist coma era fin dera frasa , coma eth punt e finau ena fin dera frasa .

(src)="28.1"> Dette kan ikke blot høres på fraseringen , men også på måden de tæller deres takter .
(src)="28.2"> To , tre , fire , en .
(trg)="28"> Alavetz , que 'u podetz enténder non sonque ena frasa , mès tanben en lor faiçon de compdar era musica : dus , tres , quate , un .

(src)="29"> Og dette kort er også nøjagtigt .
(trg)="29"> E aguesta carta qu 'ei corrècta tanben .

(src)="30"> ( Latter ) Der er en talemåde som lyder , at uanset hvilken sandhed du kan sige om Indien er det modsatte også sandt .
(trg)="30"> ( Arríder ) Que i a un arrepervèri que ditz que quinsevolha vertat que podetz díder sus India , eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="31"> Så lad os aldrig glemme , om det er hos TED eller andet steds , at uanset hvilke fantastiske idéer du har eller hører , så kan det modsatte også være sandt .
(trg)="31"> Alavetz , non mo 'n desbrembam jamès , autant en TED o a ont que siga , que quina brilhant idia que siga qu 'avetz o qu 'entenetz , eth contrari que pòt èster vertat tanben .

(src)="32"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="32.1"> Dōmo arigatō gozaimasita .
(trg)="32.2"> ( « Plan mercés » en japonés )