# da/ted2020-1183.xml.gz
# ltg/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> For nogle få år siden , følte jeg at jeg var kørt fast , så jeg valgte at følge i fodsporene på den store amerikanske filosof , Morgan Spurlock , og prøve noget nyt i 30 dage .
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .

(src)="2"> Denne idé er faktisk rimelig simpel .
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .

(src)="3"> Tænk på noget du altid har villet tilføje til dit liv og prøv det i de næste 30 dage .
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .

(src)="4.1"> Det viser sig at 30 dage er lige det der skal til , for at tillægge sig en ny eller at slippe af med en gammel vane – som eksempelvis at se nyhederne .
(src)="4.2"> Jeg lærte en del ting , mens jeg lavede disse 30-dages udfordringer .
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .

(src)="5"> Den første var ,
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .

(src)="6.1"> at i stedet for at månederne fløj forbi , glemt , var tiden nemmere at huske .
(src)="6.2"> Dette var en del af én af mine udfordringer , hvor jeg tog et billede hver dag i en måned .
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .

(src)="7"> Og jeg husker præcis hvor jeg var
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .

(src)="8.1"> og hvad jeg lavede den dag .
(src)="8.2"> Jeg lagde også mærke til
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .

(src)="9.1"> at som jeg lavede flere og sværere 30-dage udfordringer , steg min selvtillid .
(src)="9.2"> Jeg gik fra at være en skrivebordsarbejdende computernørd
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .

(src)="10"> til at være den type , der cykler på arbejde – for sjov .
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .

(src)="11"> Sidste år , endte jeg endda med at vandre op ad Mt .
(trg)="11"> Prīcys piec !

(src)="12.1"> Kilimanjaro , det højeste bjerg i Afrika .
(src)="12.2"> Jeg ville aldrig have været så eventyrlysten
(trg)="12"> ( Smīklys ) Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .

(src)="13.1"> før jeg startede mine 30-dage udfordringer .
(src)="13.2"> Det gik også op for mig
(trg)="13"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim

(src)="14.1"> at hvis man virkelig vil noget stærkt nok , så kan man gøre alt på 30 dage .
(src)="14.2"> Har du altid ønsket at skrive en roman ?
(trg)="14"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !

(src)="15"> Hver november forsøger titusinder af mennesker
(trg)="15"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?

(src)="16.1"> at skrive deres egen roman på 50.000 ord fra bunden , på 30 dage .
(src)="16.2"> Det viser sig , at alt hvad det kræver
(trg)="16"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .

(src)="17.1"> er at skrive 1.667 ord hver dag , i en måned .
(src)="17.2"> Så det gjorde jeg .
(trg)="17"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .

(src)="18"> Hemmeligheden er forresten , ikke at gå i seng
(trg)="18"> Tai es ari dareju .

(src)="19.1"> før man har skrevet dagens ord .
(src)="19.2"> Du vil måske mangle søvn ,
(trg)="19"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .

(src)="20.1"> men du vil færdiggøre din roman .
(src)="20.2"> Er min bog så den næste store amerikanske roman ?
(trg)="20"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .

(src)="21.1"> Nej .
(src)="21.2"> Jeg skrev den på en måned .
(trg)="21"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?

(src)="22"> Den er forfærdelig .
(trg)="22.1"> Nā !
(trg)="22.2"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !

(src)="23"> Men for resten af mit liv ,
(trg)="23"> Jis ir baimeigs !

(src)="24.1"> vil jeg , hvis jeg møder John Hodgman til en TED fest , ikke behøver jeg at sige " Jeg er en datalog . "
(src)="24.2"> Nej , nej , hvis jeg vil , kan jeg nu sige " Jeg er en forfatter " .
(trg)="24"> ( Smīklys ) Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka : „ Es asu datorzynuotnīks . ”

(src)="25"> ( Latter )
(trg)="25"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit : „ Asu rakstinīks . ”

(src)="26.1"> Så her er en sidste ting jeg vil nævne .
(src)="26.2"> Jeg lærte at når jeg lavede mindre , men vedholdende ændringer ,
(trg)="26"> ( Smīklys ) Vei , pādejais , kū grybu saceit .

(src)="27.1"> ting som jeg kunne blive ved med at gøre , var jeg mere tilbøjelig til at holde fast ved dem .
(src)="27.2"> Der er intet galt med store , skøre udfordringer .
(trg)="27"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .

(src)="28"> Faktisk , så er de rigtig sjove .
(trg)="28"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .

(src)="29"> Men det er mindre sandsynligt at de holder .
(trg)="29"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .

(src)="30"> Da jeg holdt op med at spise sukker i 30 dage ,
(trg)="30"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .

(src)="31.1"> så dag 31 sådan ud .
(src)="31.2"> ( Latter )
(trg)="31"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :

(src)="32.1"> Så her er mit spørgsmål til dig : Hvad venter du på ?
(src)="32.2"> Jeg garanterer dig , at de næste 30 dage
(trg)="32"> ( Smīklys ) Tai niu es jums vaicoju : Kuo jius vēļ gaidit ?

(src)="33"> forsvinder om du kan lide det eller ej , så hvorfor ikke finde på noget , som du altid har ønsket at prøve og giv det et forsøg i de næste 30 dage .
(trg)="33"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys. pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !

(src)="34"> Tak .
(trg)="34"> Cytys 30 dīnys .

(src)="35"> ( Bifald )
(trg)="35"> Paļdis .

# da/ted2020-276.xml.gz
# ltg/ted2020-276.xml.gz


(src)="1"> Jeg involverer mig i andre ting end fysik .
(trg)="1"> Sūpluok fizikai es asmu īsasaistejs ari cytur .

(src)="2"> Lige nu mere i andre ting , faktisk .
(trg)="2"> Eisteneibā , itūšaļt vaira taišni cytuos lītuos .

(src)="3"> Én ting er fjerne forbindelser mellem menneskesprog .
(trg)="3"> Vīna ir attuoluos attīceibys cylvāku volūdu vydā .

(src)="4"> Og de professionelle , historiske lingvister i USA
(trg)="4"> Profesionali viesturis volūdnīki ASV

(src)="5"> og i Vesteuropa prøver som regel at holde sig væk fra fjerne forbindelser ; store grupperinger , grupperinger som går lang tid tilbage , længere end de velkendte familier .
(trg)="5"> i Vokoru Eiropā pa lelam rauga turētīs par gobolu nu vyskaidom attuolom attīceibom ; lelim grupiejumim , cīši vacim grupiejumim , vacuokim kai zynomuos volūdu saimis .

(src)="6"> Det kan de ikke lide ; de synes det er søgt .
(trg)="6.1"> Jim tys napateik ; Jī dūmoj , ka tei ir kaprize .
(trg)="6.2"> Es nadūmoju , ka tai ir kaprize .

(src)="7.1"> Jeg synes ikke det er søgt .
(src)="7.2"> Og der findes nogle dygtige lingvister , mest russere , som arbejder med dette på Santa Fe Intistuttet og i Moskva , og jeg glæder mig til at se , hvad det fører til .
(trg)="7.1"> Ir nazcik genialu volūdnīku , puorsvorā krīvu , kurī pi tuo struodoj Santafe Iņstitutā i Moskovā .
(trg)="7.2"> Es cīši grybātu redzēt , iz kureini tys nūvess .

(src)="8"> Fører det virkelig til én enkelt forfar , der eksisterede for 20-25.000 år siden ?
(trg)="8"> Voi tys eistyn nūvess pī vīna prīškguojieja pyrma kaidu 20 — 25 tyukstūšu godu ?

(src)="9"> Og hvad hvis vi går endnu længere tilbage end den ene forfar , hvor der sandsynligvis har været konkurrence mellem mange sprog ?
(trg)="9"> I ka nu mes ītu vēļ tuoļuok pyrma ituo kūpeiguo prīškguojieja , kod , drūsai viņ , beja daudzu volūdu sovstarpeiga konkureņce ?

(src)="10.1"> Hvor lang tid skal vi så tilbage ?
(src)="10.2"> Hvor langt går moderne sprog tilbage ?
(trg)="10.1"> Cik tuoli paguotnē tys īt ?
(trg)="10.2"> Cik tuoli paguotnē īt myuslaiku volūda ?

(src)="11"> Hvor mange titusinder af år går sproget tilbage ?
(trg)="11"> Cik daudzus dasmytus tyukstūšys godu tuoļā paguotnē tei īt ?

(src)="12"> Chris Anderson : Har du en anelse eller forhåbning for , hvad svaret er ?
(trg)="12"> Kriss Aņdersons : Jums ir nūjauta voi nūceja par tū , kaids ir atsacejums ?

(src)="13"> Murray Gell-Mann : Tja , jeg vil tro at moderne sprog må være ældre end huletegninger , huleindgraveringer og huleskulpturer og sporene af dansetrin i den bløde ler i hulerne i Vesteuropa fra Aurignacienperioden for cirka 35.000 år siden , eller endnu før .
(trg)="13"> Marijs Gells-Manns : Es pasaceitu miniejumu , kai myuslaiku volūdom juobyut vacuokom kai olu zeimiejumi , olu graviejumi i olu skuļpturom , i daņču sūlim meikstajā muolā Vokoru Eiropys oluos Oriņakys periodā pyrma kaidu 35 000 godu voi seņuok .

(src)="14"> Jeg kan ikke tro , at de gjorde alle disse ting uden også at have et moderne sprog .
(trg)="14"> Es naspātu nūticēt , ka jī spieja tū vysu dareit , najādzūt myuslaiku volūdu .

(src)="15"> Så jeg gætter på , at den faktiske oprindelse går mindst så langt tilbage , måske længere .
(trg)="15"> Deļtuo es pīļaunu , kai patīsuo izceļsme ir vacuoka , mozuokais tikpoš vaca , kas zyn i vacuoka .

(src)="16.1"> Men det betyder ikke at alle , eller mange af , eller de fleste af nutidens talte sprog ikke kan nedstamme fra en forfar meget yngre end det , eksempelvis 20.000 år , eller noget i den stil .
(src)="16.2"> Det er dét , vi kalder en flaskehals .
(trg)="16.1"> Nu tys nanūzeimoj , ka vysys , daudzys voi koč vairums nu myuslaiku zynuomuos volūdys navarieja izaceļt , pīvadumam , nū vīnys , kurei ir daudz jaunuoka , saceisim , 20 000 godu vaca voi liedzeigai .
(trg)="16.2"> Tū mes saucam par šaurū vītu .

(src)="17"> Chris Anderson : Philip Anderson har nok haft ret .
(trg)="17"> K.A. : Filipam Aņdersonam varieja byut taisneiba .

(src)="18"> Du ved nok mere om alt end nogen andre .
(trg)="18"> Var byut , jius par tū zynat vaira kai kurs cyts .

(src)="19.1"> Så det har været en ære .
(src)="19.2"> Tak skal du have , Murray Gell-Mann .
(trg)="19.1"> Deļtuo tys ir gūds .
(trg)="19.2"> Paļdis jums , Marij Gell-Mann .

(src)="20"> ( Klapsalve )
(trg)="20"> ( Publika plaukšynoj )

# da/ted2020-755.xml.gz
# ltg/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Så , forestil dig , at du står på en gade hvor som helst i Amerika. og en japansk mand kommer hen til dig og spørger , " Undskyld mig , hvad er navnet på denne blok ? "
(trg)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa : „ Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? ”

(src)="2"> Og du svarer , " Dette er Oak Street , og der er Elm Street .
(trg)="2.1"> Jius atsokat : „ Atlaidit .
(trg)="2.2"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .

(src)="3"> Dette er 26 . og der er 27 . "
(trg)="3"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . ”

(src)="4.1"> Han siger , " Nå , okay .
(src)="4.2"> Hvad hedder denne block ? "
(trg)="4"> „ Lobi , ” jis atsoka , „ nu kai sauc itū kvartalu ? ”

(src)="5"> Du svarer , " Blokke har ikke navne .
(trg)="5"> Jius sokat : „ Nu , kvartalim nav vuordu .

(src)="6"> Gader har navne ; blokke er bare unavngivne områder mellem gaderne . "
(trg)="6"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . ”

(src)="7"> Han går igen , en smule forvirret og skuffet .
(trg)="7"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .

(src)="8"> Forestil dig nu , at du står på en gade hvor som helst i Japan , du vender dig mod personen ved siden af dig og spørger , " Undskyld mig , hvad hedder denne gade ? "
(trg)="8"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat : „ Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? ”

(src)="9"> Han svarer , " Dette er blok 17 og der er blok 16 . "
(trg)="9"> Jis atsoka : „ Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . ”

(src)="10"> Og du spørger , " Okay , men hvad hedder denne gade ? "
(trg)="10"> I jius atsokat : „ Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? ”

(src)="11"> Han svarer , " Gader har ikke navne .
(trg)="11"> I jis atsoka : „ Nu , ūļneicom nav vuordu .

(src)="12"> Blokke har navne .
(trg)="12"> Vuordi ir kvartalim .

(src)="13.1"> Kig blot på Google Maps her .
(src)="13.2"> Der er blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Pasaverit Google Maps .
(trg)="13.2"> Vei , 14 .,15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .

(src)="14.1"> Alle disse blokke har navne .
(src)="14.2"> Gaderne er bare unavngivne områder mellem blokkene .
(trg)="14.1"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(trg)="14.2"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .

(src)="15"> Og så spørger du , " Okay , men hvordan kender du så din adresse ? "
(trg)="15"> I tod jius vaicojat : „ Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? ”

(src)="16.1"> Han svarer , " Det er nemt .
(src)="16.2"> Dette er Distrikt Otte .
(trg)="16"> „ Vīnkuorši , ” jis atsoka , „ itys ir ostoitais kvartals .

(src)="17"> Der er blok 17 , hus nummer Et . "
(trg)="17"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . ”

(src)="18.1"> Du siger , " Okay .
(src)="18.2"> Men da jeg kom gående omkring kvarteret , bemærkede jeg , at husnumrene ikke er i rækkefølge . "
(trg)="18"> „ Lobi , ” jius sokat , „ nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . ”

(src)="19.1"> Han svarer , " Selvfølgelig er de det .
(src)="19.2"> De er i rækkefølge efter hvornår husene blev bygget .
(trg)="19.1"> Jis atsoka : „ Skaidrys , ka ir .
(trg)="19.2"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .

(src)="20"> Det første hus der nogensinde er bygget i blokken er nummer et .
(trg)="20"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .

(src)="21"> Det andet hus der nogensinde er bygget er nummer to .
(trg)="21"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .

(src)="22.1"> Det tredje hus er nummer tre .
(src)="22.2"> Det er nemt og åbenlyst . "
(trg)="22"> Treša ir sāta numer treis .

(src)="23"> Så jeg kan godt lide , at vi nogle gange bliver nødt til at tage om på den anden side af jorden for at opdage antagelser vi ikke engang vidste , at vi havde og indse at det modsatte også kan være sandt .
(trg)="23.1"> Vīgli !
(trg)="23.2"> Logiski ! ”
(trg)="23.3"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .

(src)="24"> For eksempel er der læger i Kina der mener , at deres job er at holde dig sund .
(trg)="24"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .

(src)="25.1"> Så for hver måned du er rask betaler du dem , og når du er syg behøver du så ikke at betale dem , fordi de ikke har gjort deres job ordentligt .
(src)="25.2"> De bliver rige når du er rask , ikke når du er syg .
(trg)="25.1"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(trg)="25.2"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .

(src)="26"> ( Bifald ) Som regel i musik betragter vi " et " som den begyndende takt i en musikalsk frase .
(trg)="26"> ( Plaukšīni ) Leluokajā daļā muzykys mes skaitam „ vīns ” kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .

(src)="27.1"> Én , to , tre , fire .
(src)="27.2"> Men i Vestafrikansk musik bliver " et " -takten betragtet som slutningen af frasen , ligesom punktummet i slutningen af en sætning .
(trg)="27.1"> Vīns , div , treis , četri .
(trg)="27.2"> Tok Vokoru Afrikys muzykā „ vīns ” teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .

(src)="28.1"> Dette kan ikke blot høres på fraseringen , men også på måden de tæller deres takter .
(src)="28.2"> To , tre , fire , en .
(trg)="28.1"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(trg)="28.2"> Div , treis , četri , vīns .

(src)="29"> Og dette kort er også nøjagtigt .
(trg)="29"> Taipat i itei karta ir preciza .

(src)="30"> ( Latter ) Der er en talemåde som lyder , at uanset hvilken sandhed du kan sige om Indien er det modsatte også sandt .
(trg)="30"> ( Smīklys ) Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .

(src)="31"> Så lad os aldrig glemme , om det er hos TED eller andet steds , at uanset hvilke fantastiske idéer du har eller hører , så kan det modsatte også være sandt .
(trg)="31"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .

(src)="32"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="32"> Lels jums paļdis !