# da/ted2020-66.xml.gz
# inh/ted2020-66.xml.gz


(src)="1.1"> Godmorgen .
(src)="1.2"> Hvordan har I det ?
(src)="1.3"> Det har været fantastisk , har det ikke ?
(trg)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(trg)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="1.3"> Могаш ма доахкий ?

(src)="2"> Jeg er helt overvældet af det hele .
(trg)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .

(src)="3"> Faktisk , så går jeg nu .
(trg)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .

(src)="4"> ( Latter ) Der har været tre temaer , ikke sandt , igennem hele konferencen , som er relevante for det jeg gerne vil tale om .
(trg)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .

(src)="5.1"> Et af dem er de fantastiske beviser på menneskelig kreativitet i alle de præsentationer vi har set og fra alle folk her .
(src)="5.2"> Alene omfanget af det
(trg)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="6.2"> Ше йолчча беса -

(src)="6.1"> og bredden .
(src)="6.2"> Det andet er , at det sætter os i en position , hvor vi slet ikke har nogen ide om , hvad der kommer til at ske i forhold til fremtiden .
(trg)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(trg)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .

(src)="7"> Ingen ide om hvordan det her kommer til at ske .
(trg)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .

(src)="8"> Jeg er interesseret i uddannelse --
(trg)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –

(src)="9"> det vil sige , mit indtryk er , at alle har en interesse i uddannelse .
(trg)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .

(src)="10.1"> Er I ikke enige ?
(src)="10.2"> Det synes jeg er meget interessant .
(trg)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –

(src)="11"> Hvis du er til et middagsselskab , og du siger
(trg)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,

(src)="12"> at du arbejder inden for uddannelse -- det vil sige , du er ikke så tit til middagsselskaber , hvis vi skal være helt ærlige , hvis du arbejder inden for uddannelse .
(trg)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .

(src)="13"> ( Latter ) Du bliver ikke inviteret .
(trg)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .

(src)="14.1"> Og du bliver aldrig inviteret igen , mærkelig nok .
(src)="14.2"> Det synes jeg er underligt .
(trg)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(trg)="15.2"> Тамашийна деций ?

(src)="15"> Men hvis du er , og du fortæller nogen , du ved , de spørger , " Hvad arbejder du med ? "
(trg)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,

(src)="16"> og du siger , at du arbejder inden for uddannelse , kan du se blodet forsvinde fra deres ansigt .
(trg)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .

(src)="17.1"> De tænker , " Åh gud , " du ved , " Hvorfor mig ?
(src)="17.2"> Den ene aften i ugen jeg er i byen . "
(trg)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(trg)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »

(src)="18.1"> ( Latter ) Men hvis du spørger om deres uddannelse , så skal du bare se .
(src)="18.2"> Det er nemlig en af de ting , der virkelig betyder noget for folk , er det ikke rigtigt ?
(trg)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?

(src)="19"> Ligesom religion , og penge og andre ting .
(trg)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .

(src)="20"> Jeg er meget interesset i uddannelse , og det tror jeg vi allesammen er .
(trg)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .

(src)="21"> Det er i virkeligheden i vores egen interesse , dels for det er uddannelse som skal forestille at føre os ind i den fremtid , som vi dårligt kan forstå .
(trg)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .

(src)="22"> Hvis du tænker over det , så vil børn , der starter i skolen i år , blive pensioneret i 2065 .
(trg)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .

(src)="23.1"> Der er ingen der aner -- på trods af al den ekspertise , som er blevet vist frem de sidste fire dage -- hvordan verden kommer til at se ud om bare fem år .
(src)="23.2"> Og alligevel skal vi
(trg)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,

(src)="24.1"> uddanne dem til det .
(src)="24.2"> Så uforudsigeligheden , mener jeg ,
(trg)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .

(src)="25"> er helt utrolig .
(trg)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .

(src)="26"> Og for det tredje , så så er vi allesammen enige om , uanset hvad , at børnene har en ufattelig evne -- en evne for innovation .
(trg)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .

(src)="27"> Jeg mener , Sirena var i går aftes helt vidunderlig , var hun ikke ?
(trg)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(trg)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .

(src)="29"> Og hun er er exceptionel , men jeg tror ikke hun er , så at sige , exceptionel i hele sin barndom .
(trg)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .

(src)="30.1"> Det er en person med en ekstraordinær dedikation som har fundet et talent .
(src)="30.2"> Og mit postulat er ,
(trg)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(trg)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .

(src)="31.1"> at børn har utrolige talenter .
(src)="31.2"> Og vi spilder dem , ganske tankeløst .
(src)="31.3"> Så jeg vil gerne tale om uddannelse og
(trg)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –

(src)="32"> jeg vil gerne tale om kreativitet .
(trg)="33"> образовании креативности .

(src)="33"> Mit postulat er , at kreativitet er lige så vigtigt i uddannelse som stavning , og vi burde behandle det tilsvarende .
(trg)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .

(src)="34.1"> ( Bifald ) Tak .
(src)="34.2"> Det var det i øvrigt det hele .
(trg)="35.1"> ( оваци ) .
(trg)="35.2"> Баркал шоана .

(src)="35"> Mange tak skal I have .
(trg)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(trg)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .

(src)="36.1"> ( Latter ) Okay , 15 minutter tilbage .
(src)="36.2"> Altså , jeg blev født -- nej .
(trg)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?

(src)="37.1"> ( Latter ) Jeg hørte for nyligt en sjov historie -- jeg elsker at fortælle det her -- om en lille pige , som var til tegneundervisning .
(src)="37.2"> Hun var seks år
(trg)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .

(src)="38"> og hun sad nede bagerst og tegnede , og læreren fortalte , at denne lille pige næsten aldrig fulgte med , men i denne time gjorde hun .
(trg)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .

(src)="39"> Læreren var fascineret , og gik over til hende
(trg)="40"> Цо леладечох шекьяьннача хьехархочо меллашха д1ат1аяха

(src)="40.1"> og spurgte , " Hvad tegner du ? "
(src)="40.2"> Pigen svarede , " Jeg tegner Gud . "
(trg)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(trg)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .

(src)="41"> Og læreren spurgte , " Men der er jo ingen der ved , hvordan Gud ser ud ? "
(trg)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .

(src)="42"> Pigen svarede , " Det gør de om lidt . "
(trg)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »

(src)="43.1"> ( Latter ) Da min søn var fire i England -- det vil sige , han var fire overalt , hvis jeg skal være helt ærlig .
(src)="43.2"> ( Latter ) Teknisk set var han , uanset hvor han befandt , fire år gammel det år .
(trg)="44.1"> ( Белам ) .
(trg)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .

(src)="44.1"> Han var med i et krybbespil .
(src)="44.2"> Kan I huske historien ?
(trg)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?

(src)="45.1"> Nej , det var stort .
(src)="45.2"> Det var en stor historie .
(trg)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,

(src)="47.1"> I har måske set den : " Krybbespil II . "
(src)="47.2"> Men James havde rollen som Joseph ,
(trg)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .

(src)="48"> hvilket vi var henrykte over .
(trg)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(trg)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .

(src)="49"> Vi betragtede det som en af de ledende roller .
(trg)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,

(src)="50"> Vi havde fyldt stedet med agenter i T-shirts : " James Robinson ER Joseph ! "
(trg)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .

(src)="51"> ( Latter ) Han havde ikke nogen replikker , men I ved der hvor de tre konger kommer ind .
(trg)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .

(src)="52"> De kommer med gaver , og med guld , røgelse og myrra .
(trg)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .

(src)="53"> Det skete virkelig .
(trg)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .

(src)="54.1"> Vi sad lige der og jeg tror , at de kom lidt ud af takt , fordi vi talte med den lille dreng bagefter , og vi spurgte , " Er du okay med det ? "
(src)="54.2"> Han svarede , " Ja , hvorfor ?
(src)="54.3"> Var det forkert ? "
(src)="54.4"> De byttede bare , det var det hele .
(trg)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(trg)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .

(src)="55"> Nå , men de tre drenge kom ind ,
(trg)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .

(src)="56"> fire-årige med viskestykker på hovedet ,
(trg)="56"> Мичча беса дале а , цу пьеса чу кхоккхе диъ шу даьнна к1аьнк хьачуваьлар

(src)="57"> og de satte de her kasser ned , og den første dreng sagde , " Jeg kommer med guld til jer . "
(trg)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .

(src)="58"> Den anden dreng sagde , " Jeg kommer med Myrra . "
(trg)="58.1"> Д1ахо .
(trg)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .

(src)="59"> Og den tredje dreng sagde , " Frank sendte det her . "
(trg)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(trg)="59.2"> ( Белам )

(src)="60"> ( Latter ) Fælles for de her ting er , at børn tager gerne en chance .
(trg)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .

(src)="61"> Selv hvis de ikke ved det , prøver de alligevel .
(trg)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .

(src)="62.1"> Har jeg ret ?
(src)="62.2"> De er ikke bange for at tage fejl .
(src)="62.3"> Det skal lige siges , at jeg ikke mener , at det at tage fejl , er det samme som at være kreativ .
(trg)="62.1"> Иштта деций из ?
(trg)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(trg)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .

(src)="63.1"> Hvad vi ved er , at hvis du ikke er forberedt på at lave fejl , kommer du aldrig til at finde på noget originalt .
(src)="63.2"> Hvis du ikke er klar til at lave fejl .
(trg)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .

(src)="64"> Og når de endelig bliver voksne , har de fleste børn mistet den evne .
(trg)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .

(src)="65"> De er blevet bange for at lave fejl .
(trg)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .

(src)="66"> Og sådan leder vi i øvrigt vores virksomheder .
(trg)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .

(src)="67"> Vi stigmatiserer fejl .
(trg)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,

(src)="68"> Vi har nu uddannelsessystemer hvor det at fejle er det værste man kan gøre .
(trg)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .

(src)="69"> Resultatet er , at vi uddanner folk ud af deres kreative evner .
(trg)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .

(src)="70"> Picasso sagde engang : han sagde , at alle børn bliver født som kunstere .
(trg)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .

(src)="71"> Udfordringen er , at forblive kunstner , når vi vokser op .
(trg)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .

(src)="72.1"> Det er min klare holdning at vi ikke vokser ind i kreavitet , vi vokser ud af det .
(src)="72.2"> Eller rettere , vi bliver uddannet ud af det .
(trg)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .

(src)="73"> Hvordan kan det være ?
(trg)="73"> Ай , х1анад из ишта ?

(src)="74"> Jeg boede i Stratford-on-Avon indtil for fem år siden .
(trg)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .

(src)="75.1"> Faktisk så flyttede vi fra Stratford til Los Angeles .
(src)="75.2"> Så I kan nok forestille jer , hvordan det var en helt gnidningsfri overgang .
(trg)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .

(src)="76"> ( Latter ) Faktisk boede vi et sted kaldet Snitterfield , lige udenfor Stratford , hvor Shakespeares far blev født .
(trg)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .

(src)="78.1"> Det blev jeg .
(src)="78.2"> Man tænker ikke på , at Shakespeare havde en far , gør man ?
(trg)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(trg)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?

(src)="79.1"> Gør I ?
(src)="79.2"> Fordi jeg tænker ikke på
(trg)="78.1"> Енаеций ?
(trg)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?

(src)="80"> Shakespeare som barn , gør I ?
(trg)="79"> Х1ана аьлча из Шекспир в1алла бер хиннадий-хьог1 , аьнна вай уйла ца ярах .

(src)="81.1"> Shakespeare som syv-årig ?
(src)="81.2"> Jeg har aldrig tænkt over det .
(trg)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .

(src)="83"> syv år på et tidspunkt .
(trg)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .

(src)="84"> Han var i en eller andens engelskklasse .
(trg)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?

(src)="85.1"> Hvor irriterende ville det ikke være ?
(src)="85.2"> ( Latter ) " Bør arbejde hårdere . "
(trg)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(trg)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .

(src)="87"> til Shakespeare , " Gå i seng , nu , "
(trg)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !

(src)="88"> til William Shakespeare , " og læg så den blyant .
(trg)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,

(src)="89"> Og hold op med at tale sådan .
(trg)="86"> наьха са ца дуаш »

(src)="90.1"> Det forvirrer alle . "
(src)="90.2"> ( Latter )
(trg)="87"> ( Белам ) .

(src)="91.1"> Nå , men vi flyttede fra Stratford til Los Angeles , og jeg vil egentlig gerne lige sige et par ord om overgangen .
(src)="91.2"> Min søn ville ikke med .
(trg)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(trg)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(trg)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .

(src)="92.1"> Jeg har to børn .
(src)="92.2"> Han er 21 nu ; min datter er 16 .
(trg)="89.1"> Ши бер да са .
(trg)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .

(src)="93"> Han ville ikke med til Los Angeles .
(trg)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(trg)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,

(src)="94.1"> Han elskede tanken , men han havde en kæreste i England .
(src)="94.2"> Dette var hans livs store kærlighed , Sarah .
(trg)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .

(src)="95"> Han havde kendt hende en måned .
(trg)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .

(src)="96"> De havde haft deres fire års jubilæum ,
(trg)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .

(src)="97.1"> fordi det er lang tid , når man er 16 .
(src)="97.2"> Nå , men han var virkelig ophidset i flyet ,
(trg)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(trg)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(trg)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :

(src)="98"> og han sagde , " Jeg finder aldrig en anden pige som Sarah . "
(trg)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .

(src)="99"> Og det passede os egentlig ganske fint , hvis jeg skal være helt ærlig. fordi hun var den primære årsag til , at vi forlod landet .
(trg)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .

(src)="100.1"> ( Latter ) Men når man opdager noget , når man flytter til Amerika og når man rejser omkring i verden : samtlige uddannelsessystemer på jorden har det samme hierarki for uddannelsesretninger .
(src)="100.2"> Samtlige .
(trg)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(trg)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,

(src)="101.1"> Uanset hvor man tager hen .
(src)="101.2"> Man skulle ikke tro det , men sådan er det .
(trg)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .

(src)="102"> Øverst at matematik og sprog ,
(trg)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,

(src)="103"> og så humaniora , og nederst er kunst .
(trg)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .

(src)="104"> Overalt på Jorden .
(trg)="101"> Массанахь цхьа оттам ба-кх !

(src)="105"> Og i stort set samtlige systemer ,
(trg)="102"> Цул совг1а ,