# cs/ted2020-66.xml.gz
# inh/ted2020-66.xml.gz
(src)="1"> Dobré ráno .
(trg)="1.1"> 1уйре дика хийла шун .
(trg)="1.2"> Х1ама дий вайгахь ?
(trg)="1.3"> Могаш ма доахкий ?
(src)="2"> Jak se máte ?
(trg)="2"> Фу хет шоана укх конференцех ?
(src)="3"> Zatím to tu bylo skvělé , ne ?
(trg)="3"> Сол хьалха къаьмаьл даьча дакъалоацархоша ч1оаг1а догг1оздаьккхача витав со-м .
(src)="5"> Vlastně jsem už na odchodu .
(trg)="4"> Со укхазара д1авача бакъахьа ва мотт сона ( Белам ) .
(src)="6"> ( smích ) Na této konferenci zaznívají tři témata , která se vztahují k tomu , o čem bych chtěl mluvit .
(trg)="5"> Аз укхаза теркам а баь , цхьа кхо х1ама да са х1анз дувца безам болаш волча х1амашта гаргадолаш .
(src)="7.1"> Prvním tématem jsou ony výjimečné důkazy lidské kreativity ve všech prezentacích , které jsme tu viděli , i ve všech zde přítomných .
(src)="7.2"> Ta její rozmanitost a rozsah .
(trg)="6.1"> Хьалхардар да , х1аране шоай кхайкаралца геттара тамашийна йола адамий креативность яха карматал гучаяккхар .
(trg)="6.2"> Ше йолчча беса -
(src)="8"> Za druhé nás kreativita dostala někam , kde nemáme ponětí , jaký bude další vývoj , jaká bude budoucnost .
(trg)="7.1"> - к1оргеи чулоацамеи .
(trg)="7.2"> Шоллаг1дар , укхаза вай дийцачох лаьца да , вай кхоане белгалза хилар .
(src)="9"> Prostě nevíme , jak se tohle může vyvinout .
(trg)="8"> Цо ше мишта гучайоаккхаргья вайна ца хар .
(src)="10"> Já se zajímám o vzdělávání .
(trg)="9"> Со-се образованеца чам болаш ва –
(src)="11"> Vlastně zjišťuji , že o vzdělávání se zajímají všichni .
(trg)="10"> ма дарра дийцача , сох хьа мел кхетар цу образованеца цхьацца бувзам болаш хул-кх .
(src)="12.1"> A co vy ?
(src)="12.2"> Mně to přijde velmi zajímavé .
(trg)="11.1"> Шоана нийслой цу тайпара нах ?
(trg)="11.2"> Сона ч1оаг1а сакъердам хул цунах –
(src)="13"> Když jste na slavnostní večeři
(trg)="12"> – со нах в1ашаг1кхийттача нийсвелча ,
(src)="14"> a řeknete , že pracujete ve školství ... i když tam se slavnostní večeře nekonají tak často .
(trg)="13.1"> ц1аьхха са багара дош ийккхача са образованеца бувзам ба аьнна .
(trg)="13.2"> Цхьаькха-м ала доаг1а укхаза , дика хьегача образоване болхлой атта нийса-м лац .
(src)="15"> ( smích ) Když pracujete ve školství , tak vás nikdo nezve .
(trg)="14"> ( Белам ) Нийслац хьа ца бехандаь .
(src)="16"> ( smích ) A překvapivě vás nikdy nepozvou dvakrát .
(trg)="15.1"> Цкъа вийхача , шозлаг1а кхы вехац .
(trg)="15.2"> Тамашийна деций ?
(src)="17.1"> To vážně nechápu .
(src)="17.2"> Ale pokud tam jste a ptáte se někoho , znáte to , ptají se : „ Co děláte ? “
(trg)="16"> Вийхача а , цхьа мишта хоатт ца ховш « Мича болх беш ва хьо ? » аьнна хаьттача ,
(src)="18"> a když odpovíte , že jste ve školství , uvidíte , jak hned zblednou .
(trg)="17"> 1а царга хьай арг1аг1а хье образоване болх беш ва аьнна жоп юхаделча , меллашха цар б1аргаш ц1ийх дузаш зелу-кх .
(src)="19"> Hlavou se jim honí : „ Ach Bože , proč zrovna já ? "
(trg)="18"> Хеталу хургда-кх царна ,
(src)="20"> ( smích ) „ Jediný volný večer v týdnu a ještě tohle . “
(trg)="19.1"> « Ва са Даьла-кх , сенна хаьттар аз укхунга из .
(trg)="19.2"> Сай таккхалча ваьг1авалара со , укхун зурмага ладувг1аш б1арчча ди д1аг1оргда ма дий х1анз ! »
(src)="21.1"> ( smích ) Ale pokud se zeptáte na vzdělání , chytnou se vás a už nepustí .
(src)="21.2"> Protože vzdělání je věc , která se lidí hluboce dotýká , nemám pravdu ?
(trg)="20.1"> Бакъдар аьлча , нагахь санна 1а царга хоаттий цар образовани – – хьай Даьлага ба-кх хьа болх – – хаттанза валар со , укхун вас ца еш 1ийнавалара со аьнна хеталургда хьона .
(trg)="20.2"> Х1ана аьлча из сага дешар ц1ийца хоттаденна хул из , хилаций ?
(src)="22"> Podobně jako náboženství , peníze a další věci .
(trg)="21.1"> " Тоам " боаца хаттараш .
(trg)="21.2"> Сага ди , е алапи , е кхыдола лоарх1аме дола х1ама санна .
(src)="23"> Velmi se zajímám o vzdělávání a myslím si , že to platí pro každého z nás .
(trg)="22"> Из образовани ч1оаг1а гарга я сона , шоана а из ишта йолаш санна хет сона .
(src)="24"> Pro nás je vzdělání nesmírně důležité , zčásti proto , že právě vzdělání nás má posunout do oné budoucnosti , kterou si ani neumíme představit .
(trg)="23"> Х1анаб са из чам цу дешарца , цу хьехарца , даьра ба , из вай кхоаненца хоттаденна хилар бахьан долаш .
(src)="25"> Když se nad tím zamyslíte , děti , které půjdou tento rok do školy , půjdou do důchodu v roce 2065 .
(trg)="24"> Х1анз вай д1а уйла йича , укх шера цхьоалаг1ча классе долхаш дола бераш 2065 шера пенсе г1оргда-кх .
(src)="26"> Nikdo dnes nemá ponětí , navzdory vší té odbornosti , která tu byla na odiv během uplynulých 4 dnů , jak bude svět vypadat za pět let .
(trg)="25.1"> Вайна-м укх хьат1адоаг1аргдолча пхе шера а т1ехьа укх гергача дуненах фу хургда мича хов .
(trg)="25.2"> Малаг1ча суртех хургда хац .
(trg)="25.3"> Из деррига ишта белгалза дале а ,
(src)="27"> Ale děti na to máme vzděláváním připravovat .
(trg)="26"> воаш цу берашта доаг1ача беса хьехаш санна хеталу вайна .
(src)="28"> Ta nepředvídatelnost je podle mě zcela mimořádná .
(trg)="27"> Кхоане белгалза хилар тешаме да шоана .
(src)="29"> No a třetí částí je ta , na které jsme se všichni shodli , že děti disponují zcela mimořádnými schopnostmi , hlavně pokud jde o inovace .
(trg)="28"> Кхоалаг1дар да , вай массане барт цхьа болча санна хеталу сонна цу хьаькъехьа , вай берий кхолламгахьа геттара тамашийна карматал хилар – къаьстта кердалонца цар безам хилар .
(src)="30"> Sirena včera večer byla ohromující , že ano ?
(trg)="29.1"> Масала , укхаза селхан ший ашарашца карматал гойташ хинна Сирена .
(trg)="29.2"> Мел хоза х1ама дар из .
(src)="32"> Ona je výjimečná , ale nemyslím si , abych tak řekl , že je výjimečná v kontextu dětských schopností .
(trg)="30.1"> Из берашта юкъе белгала яле а , аз из хьакъоастаяц кхыдолча берех .
(trg)="30.2"> Х1ана аьлча , деррига бераш да цхьацца карматал йолаш .
(src)="33"> Je to zkrátka osoba s mimořádným odhodláním , která našla své nadání .
(trg)="31.1"> Вайна гуш дар фуд – беро ший нач1ал белгалдаккхар , из гучадаккха г1ерташ цо къахьийгалга .
(trg)="31.2"> Гуча беса , из цун караг1даьннад .
(src)="34.1"> A já tvrdím , že všechny děti mají ohromná nadání .
(src)="34.2"> A my jimi zcela bezohledně mrháme .
(trg)="32.1"> Аз белгалдер фуд аьлча , вай мел долча берий боарамза нач1ал хилар .
(trg)="32.2"> Халахетар фуд , вай из ни1мат зехьа доадар , цхьаккха хьурмат ца деш .
(trg)="32.3"> Д1ахо сона ала ловш дар ши х1ама да –
(src)="35"> Takže já chci hovořit o vzdělávání a chci hovořit o kreativitě .
(trg)="33"> образовании креативности .
(src)="36"> Tvrdím , že kreativita je ve vzdělávání nyní stejně důležitá jako gramotnost a měli bychom k ní přistupovat se stejnou vážností .
(trg)="34.1"> Аз белгалдоаккх , таханарча дийнахьа креативность дийша хилар лоарх1аш санна ларх1а езалга .
(trg)="34.2"> Т1аккха цунна боаг1аш бола лоарх1ами терками д1абала беза .
(src)="37"> Děkuji .
(trg)="35.1"> ( оваци ) .
(trg)="35.2"> Баркал шоана .
(src)="38.1"> ( potlesk ) Tak to bylo asi všechno .
(src)="38.2"> Děkuji vám mnohokrát .
(trg)="36.1"> Сона хетар ер да-кх .
(trg)="36.2"> Баркал . ( белам ) Дика да , са 15 минот чакхьяьлар .
(src)="39"> ( smích ) Takže zbývá 15 minut .
(trg)="37"> Х1анз аз шоана дувцаргда се ваь ди … Дувца дезаций ?
(src)="40"> ( smích ) Nuže , narodil jsem se ... ne . ( smích ) Slyšel jsem skvělý příběh , strašně rád ho vyprávím , je o malé holčičce na hodině kreslení .
(trg)="38"> ( Белам ) Дукха ха йоаццаш цхьа хьехаме дувцар хезад сона – каст-каста дувц аз из – сурташ дехкача уроках хиннад из .
(src)="41.1"> Bylo jí šest a seděla vzadu .
(src)="41.2"> Její učitelka říkala , že sotvakdy dávala pozor , ale na hodině kreslení pozorná byla .
(trg)="39"> Цхьа ялх шу даьнна йи1иг яьг1ай сурташ дехкаш т1ехьашкарча парта т1а , хьехархочо дувцачун дукха теркам ца беш .
(src)="43"> A holčička odpověděla : „ Kreslím obrázek Boha . “
(trg)="41.1"> хаьттад йи1игага : « Ай , ва сен сурт дулаш йоалл хьо ? » .
(trg)="41.2"> « Даьла сурт дулаш йоалл-кх » , аьнна юхаденнад йи1иго жоп .
(src)="44"> A učitelka na to : „ Ale nikdo přece neví , jak Bůh vypadá . “
(trg)="42"> « Ай , сага б1арга мича вайнав Даьла ! » - ийккхад хьехархочунга .
(src)="45"> A holčička na to : „ Za chvilku už budou . “
(trg)="43"> Йи1иго цигга аьннад : « Даьра , укх цхьан минота б1арга-м гургва шоана ! »
(src)="46"> ( smích ) Když byly mému synovi v Anglii čtyři roky – popravdě čtyři mu byly vlastně všude .
(trg)="44.1"> ( Белам ) .
(trg)="44.2"> Са к1аьнка Ингалсий мехка диъ шу даьннача хана – вешта из-м массанахьа диъ шу даьнна вар ( белам ) .
(trg)="44.3"> Цу шера тхо миччахьа мара ца дахарах , диъ шу даьнна вар из – из ала г1ертар со .
(src)="48.1"> Hrál ve scénce „ O zrození Páně “ .
(src)="48.2"> Pamatujete si ten příběh ?
(trg)="45.1"> « Рождество » яха пьеса чу дакъа лоацаш хилар из .
(trg)="45.2"> Дагадоаг1а хургда шоана из ?
(src)="49"> ( smích ) Ne vážně , byl to trhák .
(trg)="46.1"> Х1анз-м ч1оаг1а д1аьха дувцар хиннад цох .
(trg)="46.2"> Мел Гибсона геттара 1од1аьхдаьд из ,
(src)="51"> ( smích ) „ Zrození II “ .
(trg)="47"> кино а даьккха « Рождество-2 » яхаш .
(src)="52"> Ale James dostal roli Josefa , z čehož jsme byli zcela u vytržení .
(trg)="48.1"> Хьажа хургда шо .
(trg)="48.2"> Тха Джеймса пьеса чу Юсуф пайхмара дакъа кхаьчадар .
(src)="53"> Pokládali jsme to za jednu z hlavních rolí .
(trg)="49"> Из эггара лоарх1аме дакъа да аьнна хеташ тхоаш доландаь ,
(src)="54"> Měli jsme tam plno fanoušků v tričkách : „ James Robinson JE Josef ! “
(trg)="50"> футболкаш т1а сурт дилийтадар оаха , « Джеймс Робинсон – Юсуф » аьнна ( белам ) .
(src)="55"> Nemusel v té hře mluvit , ale znáte tu pasáž , kdy přicházejí tři králové ?
(trg)="51"> Цу пьеса чу в1алла йистхила везаш вацар из , бакъда , шоана-м дагайоаг1а хургья из меттиг , кхо ц1ув хьачувоалача хана .
(src)="56"> Přijdou a nesou dary , zlato , kadidlo a myrhu .
(trg)="52"> Чуболабелар уж совг1аташ дахьаш : дошои , ладани , мирраи .
(src)="57.1"> To se opravdu stalo .
(src)="57.2"> Seděli jsme tam a myslím , že jenom spletli pořadí ,
(trg)="53"> Бокъонца хинна х1ама да шоана из .
(src)="58.1"> protože jsme pak toho kluka ptali : „ Bylo to OK ? “ A on : „ Jo , proč ?
(src)="58.2"> Bylo to špatně ? “ Jen se prohodili , to je vše .
(trg)="54.1"> Цига 1охайна ваг1ача хана сона эггара хьалха хьачуена хинна уйла ер : арг1а хувцаенна хургья-кх цар .
(trg)="54.2"> Бакъда т1ехьаг1а аз цхьан к1аьнкага « Раьза дий шо ? » аьнна хаьттача , « Да даьр-кх » аьнна , юха жоп делар цо , к1езиг-дукха цецваьнна аз из шийга хаттарах .
(src)="59"> Zkrátka , ti tři kluci přišli , čtyřletí kluci s utěrkami na hlavě ,
(trg)="55"> Лоацца аьлча , тувлабенна хиннабар уж .
(src)="60"> položili krabičky s dary na zem a první z nich řekl : „ Přináším ti zlato . “
(trg)="57.1"> кертах гаташ а хьоарчадаь .
(trg)="57.2"> Т1аккха шоай к1опилгаш 1оовттаяь , хьалхарча к1аьнко аьлар : « Аз дошув денад хьона » .
(src)="61"> A druhý řekl : „ Já ti přináším myrhu . “
(trg)="58.1"> Д1ахо .
(trg)="58.2"> Шоллаг1ча к1аьнко аьлар : « Аз ер миск денад хьона » .
(src)="62"> A ten třetí řekl : „ Tohle posílá Frank . “
(trg)="59.1"> Т1еххьарчо т1атехар : « Ай , тоъаргдеций хьона ? »
(trg)="59.2"> ( Белам )
(src)="63.1"> ( smích ) Tyto věci mají jedno společné .
(src)="63.2"> Děti se nebojí zkusit štěstí .
(trg)="60"> Деррига бераш цхьатарра да-кх , шоашта хетар д1аоалаш .
(src)="64"> Když nevědí , tak to zkusí .
(trg)="61"> Цу кегийчар шоаш бицбелча дукха г1айг1а яц .
(src)="65.1"> Nemám pravdu ?
(src)="65.2"> Ony se nebojí chybovat .
(trg)="62.1"> Иштта деций из ?
(trg)="62.2"> Шоаш г1алат дар кхераш бац-кх уж .
(trg)="62.3"> Со-м ала валлац г1алат дари креативни хилари ца1 да .
(src)="67.1"> Co však víme je , že když nejste připraveni chybovat , nikdy nepřijdete s ničím originálním .
(src)="67.2"> Když nejste připraveni chybovat .
(trg)="63.1"> Вайна хаьдда ховш дар фуд – хьо г1алат де кийча ца хуле , башха уйла йоаг1аргьяц хьа керта чу .
(trg)="63.2"> Г1алат дар кхера везац .
(src)="68"> A tou dobou , kdy se z nich stanou dospělí , většina dětí už tu schopnost nemá .
(trg)="64"> Кхийна даьлча , бераша доаду из лоарх1аме куц .
(src)="69"> Naučí se děsit se chyb .
(trg)="65"> Кхераш хул уж г1алат де .
(src)="70"> A takhle vedeme i naše podniky .
(trg)="66"> Иштта компанешта кулгалду вай , харцдалар кхераш .
(src)="71"> Stigmatizujeme chyby .
(trg)="67"> Кхард-кх вай цу г1алатех.Цул совг1а ,
(src)="72"> A dnes provozujeme i národní vzdělávací systémy , ve kterých jsou chyby to nejhorší , čeho se můžete dopustit .
(trg)="68"> вай халкъан образовательни системе г1алатал ч1оаг1аг1а ца могадаь х1ама дац .
(src)="73"> A výsledkem je , že vzděláním zbavujeme lidi jejich tvůrčích schopností .
(trg)="69"> Т1аккха фу хул цунах , – даьра хул адамий кертера креативность яха карматал вай образовательни системе дакъа лоацаш цахилар .
(src)="74"> Picasso jednou řekl , že všechny děti se rodí jako umělci .
(trg)="70"> Цкъа Пикассос аьннад , массадола бер суртанчаш долаш кхолл .
(src)="75"> Problémem je zůstat umělcem i v průběhu dospívání .
(trg)="71"> Бален дерзашдар фуд - уж ишта д1ахо хьал ца кхебер .
(src)="76"> A tomuto věřím z celého srdce : ke kreativitě věkem nedospíváme , my kreativitě odrůstáme .
(trg)="72"> Цу креативностах пайда эца йиш йолашшехьа , вай из в1алла теркал ца еш ют берашта хьехача хана .
(src)="77"> Přesněji , vzdělání nás kreativity zbavuje .
(trg)="73"> Ай , х1анад из ишта ?
(src)="78"> A proč tomu tak je ?
(trg)="74"> Т1еххьарча пхе шерагара д1а мел ийккхача хана Стратфорде ваьхав со .
(src)="80"> Přestěhovali jsme se do Los Angeles .
(trg)="75.1"> Стратфорд-он-Эйвон яхача шахьарара даьнна Лос-Анджелесе даха д1адахар тхо .
(trg)="75.2"> Оашош кхетаду ма хургдий оаш из мел лоадам боаца кхeлхар да – цхьан г1айрет1ара ваьнна кхыча г1айрет1а кхачара .
(src)="82"> ( smích ) Vlastně jsme žili v obci zvané Snitterfield , hned za Stratfordem , což je místo , kde se narodil Shakespearův otec .
(trg)="76.1"> ( Белам ) Тхо даьха г1ала Сниттерфилд яхаш яр , Стратфорда гаьна доаццаш – Шейкспира да ваь моттиг я из .
(trg)="76.2"> Х1анз аз цхьа х1ама хаьттача цецдаргдар-кх шо .
(src)="84.1"> Mě ano .
(src)="84.2"> Běžně nepřemýšlíte o tom , že měl Shakespeare otce , že ?
(trg)="77.1"> Со-м ваьннавар .
(trg)="77.2"> Ц1аккха уйла ена хиннайий шоана – Шекспира да хиннавий-хьог1 , аьнна ?
(src)="85.1"> Nebo ano ?
(src)="85.2"> Protože si Shakespeara nepředstavujete jako dítě , nebo snad ano ?
(trg)="78.1"> Енаеций ?
(trg)="78.2"> Х1ана енаяц хой шоана ?
(src)="86"> Shakespeare v sedmi letech ?
(trg)="80"> Е из ворх1 шу даьнна хиннавий-хьог1 аьнна .
(src)="88"> Prostě mu někdy bylo sedm .
(trg)="81"> Сона-м енаяц из цу тайпара уйла .
(src)="89"> A byl v něčí hodině angličtiny , no ne ?
(trg)="82"> Ишколе иха хургва-кх из , е берашца цхьана классе ваьг1а хургва , хургвеций ?
(src)="90"> ( smích ) Jak otravné to muselo být ?
(trg)="83.1"> Ма садиа хургда цо хьехархой ( белам ) .
(trg)="83.2"> « Кхы ч1оаг1а къахьега деза 1а » яхаш , да а хинна хургва .
(src)="92"> ( smích ) Otec ho posílá do postele a říká mu : „ Jdi do postele a hned .
(trg)="84"> Е дас 1овижа ахийта хургва , т1ехьа т1атохаш , « Волле , 1овижа !
(src)="93"> A polož tu tužku .
(trg)="85"> Из къоалам а 1обила , из зурма а юхаоза ,
(src)="95"> ( smích ) „ Všechny akorát mateš . “
(trg)="87"> ( Белам ) .
(src)="96"> ( smích ) No nic , přestěhovali jsme se tedy ze Stratfordu do Los Angeles a ještě jsem chtěl něco říci k tomu přesunu .
(trg)="88.1"> Мичча тайпара дале а , Стратфордера даьнна Лос-Анжелесе кхаьчар тхо .
(trg)="88.2"> Т1аккха цу хьаькъехьа цхьа х1ама да са дувца безам болаш .
(trg)="88.3"> Са во1 дукха раьза вацар цу г1улакха .
(src)="98.1"> Mám dvě děti .
(src)="98.2"> Jemu je nyní 21 , mé dceři je 16 .
(trg)="89.1"> Ши бер да са .
(trg)="89.2"> Ви1ий х1анз 21 шу даьннад .
(src)="99"> Syn nechtěl jet do Los Angeles .
(trg)="90.1"> Йи1ига 16 даьннад .
(trg)="90.2"> Д1адолхаш дика хете а , х1ета а цхьан х1аман раьза вацар-кх из ,
(src)="100"> Miloval to tam , ale přítelkyni měl v Anglii .
(trg)="91"> х1ана аьлча неш яр цун цигача .
(src)="101"> Byla to ta pravá na celý život , Sarah .
(trg)="92"> Из Сара ч1оаг1а езаш вар-кх из .
(src)="102"> Znal ji měsíc .
(trg)="93"> Шоайла байза цхьа бутт мара ба а бацар .
(src)="103"> ( smích ) Pozor , to už stihli čtvrté výročí , protože to je dlouhá doba , když je vám 16 .
(trg)="94.1"> 16 шу даьна бар уж .
(trg)="94.2"> Шоашта ма хой шоана , " Ялхайта шу , ялхайта шу ... " безама мел т1ера да .
(trg)="94.3"> Фекема т1а даг1ача хана аьлар к1аьнко :
(src)="105"> „ Už nikdy nenajdu holku jako byla Sarah . “
(trg)="95"> « Из Сара санна йо1 кхы корайоаг1аргьяц сона » .
(src)="106"> A upřímně , nás to celkem potěšilo – ( smích ) neboť ona byla hlavním důvodem , proč jsme se stěhovali .
(trg)="96"> Тхо-м , бакъдар аьлча , ч1оаг1а раьза дар цу деша , х1ана аьлча из-м даьра дар тхо цигара д1адахара кертера бахьан .
(src)="107"> ( smích ) Ale když jste v Americe a když cestujete po světě , něco vás překvapí : každý vzdělávací systém na Zemi má stejnou hierarchii předmětů .
(trg)="97.1"> ( Белам ) Со цецвоаккхаш дар фуд – хьо миччахьа мара ца вахарах , Америке воде а , кхыча мехка воде а , массанахьа образовательни системашка предметий низам ца1 ба-кх .
(trg)="97.2"> Хургбарий-хьог1 кхыча тайпара аьнна , миччахьа мара хьо ца вахарах ,
(src)="108"> Každý a je jedno , kde jste .
(trg)="98"> цхьан арг1ан ба-кх .
(src)="109.1"> Nehádali byste to , ale je to tak .
(src)="109.2"> Na vrcholu jsou matematika a jazyky ,
(trg)="99"> Д1а лакхе математикеи метташи латт ,
(src)="110"> pak humanitní předměty a úplně dole je umění – všude na Zemi .
(trg)="100"> т1аккха гуманитарни 1илмаш да , юххера д1а к1ал , буххе исбахьален предметаш я .
(src)="111"> A téměř v každém systému , navíc existuje hierarchie v rámci umění .
(trg)="102"> Цул совг1а ,
(src)="112"> Výtvarné umění a hudba jsou ve školách většinou stavěny výše než drama a tanec .
(trg)="103"> цу исбахьален предметашка ба ший низам : сурт дилари ашараш лакхари лакхе хул , драма е халхар д1а цхьаккха лоадам боацача меттиге латт .
(src)="113"> Na téhle planetě není jediný vzdělávací systém , který by každý den děti vedl k tanci tak , jak je učíme matematiku .
(trg)="104"> Укх Даьла лаьтта цхьаннахьа корайоаг1аргьяц шоана халхара предмет х1ара дийнахьа математика санна хьехаш образовательни система .
(src)="114.1"> Proč ?
(src)="114.2"> Proč ne ?
(trg)="105"> Ай , х1ана ?