# ceb/ted2020-755.xml.gz
# zh/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "
(trg)="1"> 想像你正企喺美國一條大街上 一個日本人行埋嚟問你 「 唔該 , 請問呢個街區叫咩名 ? 」
(src)="2.1"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(src)="2.2"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .
(trg)="2"> 然後你話 ︰ 「 呃 , 呢邊呢條叫橡樹街 , 嗰邊嗰條叫榆樹街 。
(src)="3"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "
(trg)="3"> 呢邊係第 26 街 , 嗰邊係第 27 街 。 」
(src)="4.1"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(src)="4.2"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "
(trg)="4"> 佢問 ︰ 「 好 , 但係呢個街區叫咩名 ? 」
(src)="5"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "
(trg)="5"> 你答 ︰ 「 呃 , 街區無名啵 。
(src)="6"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "
(trg)="6"> 街就有名 , 街區只不過 係街道之間無名字嘅空間 。 」
(src)="7"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .
(trg)="7"> 他於是帶著疑惑與失望咁離開咗
(src)="8"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "
(trg)="8"> 好 , 宜家想像你自己 正企喺日本一條街上 你向路人甲問 ︰ 「 唔該 , 請問呢條街叫咩名 ? 」
(src)="9"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "
(trg)="9"> 佢會回答 : 「 喔 , 嗰個係十七街區 , 呢個係十六街區 。 」
(src)="10"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "
(trg)="10"> 然後你會問 : 「 咁呢條街叫咩名 ? 」
(src)="11"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .
(trg)="11"> 佢會答 : 「 呃 , 街無名咖 ,
(src)="12"> Naay ngalan ang mga blocks .
(trg)="12"> 街區就有名 。
(src)="13.1"> Tan-awa ning Google Maps .
(src)="13.2"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13"> 睇下谷歌嘅地圖 。 呢個係 14 街區 , 15 街區 , 16 街區 , 17 街區 , 18 街區 , 19 街區 。
(src)="14.1"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(src)="14.2"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi-anan sa tunga sa mga blocks .
(trg)="14"> 所以街區都有名 。 街道只係街區與街區之間 無名字嘅空間 。 」
(src)="15"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "
(trg)="15"> 然後你會問 : 「 好 , 咁你點知自己嘅住址 ? 」
(src)="16"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .
(trg)="16"> 佢話 ︰ 「 簡單啦 , 呢個係第八行政區 ,
(src)="17"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "
(trg)="17"> 第 17 街區 , 一號房 。 」
(src)="18.1"> Moingon ka , " Okay .
(src)="18.2"> Nituyok-tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod-sunod ang mga numbers sa balay . "
(trg)="18"> 你話 ︰ 「 唔 , 但係當我周圍行嘅時候 , 我留意到啲街號毫無規則嘅 。 」
(src)="19.1"> Ingon pod siya , " Sunod-sunod oy .
(src)="19.2"> Ginaapod-apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .
(trg)="19"> 佢話 : 「 當然有規則啦 , 佢哋係跟住興建嘅時間而編排號碼 。
(src)="20"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .
(trg)="20"> 喺呢個街區第一間興建嘅就係一號 ,
(src)="21"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .
(trg)="21"> 第二間興建嘅就係二號 ,
(src)="22.1"> Ang ikatulo kay number three .
(src)="22.2"> Dali ra god .
(trg)="22"> 第三間就係三號 , 如此類推 。 」
(src)="23.1"> Obvious baya . "
(src)="23.2"> Busa , usahay didto pa nato mahibal-an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .
(trg)="23"> 因此 , 我哋需要 到世界嘅角落 去搵返嗰啲我哋無形中先入為主嘅諗法 同時認識到相反嘅觀點可能都係啱嘅
(src)="24"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .
(trg)="24"> 又例如 , 喺中國 , 有啲中醫 相信保持你嘅健康係佢哋嘅職責
(src)="25.1"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .
(src)="25.2"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .
(trg)="25"> 所以 , 當你健康時 , 你要畀錢佢哋 但係當你病嘅時候 你就一分錢都唔使畀 因為你病係佢哋失職 佢哋因你健康而發財 而唔係因為病而發達
(src)="26"> ( Gipalakpakan ) Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .
(trg)="26"> ( 笑聲 ) 喺大部分音樂 我們都會認為第一拍係重拍 :
(src)="27.1"> Usa , duha tulo upat .
(src)="27.2"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .
(trg)="27"> 一 , 二 , 三 , 四 但係喺西非音樂中 第一拍會被視為音樂段落嘅完結 就似句子嘅句號
(src)="28.1"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag-ihap nila sa music .
(src)="28.2"> Duha , tulo , upat , isa .
(trg)="28"> 所以 , 你唔單止可以從段落聽到 而且可以從佢哋數拍子睇到呢種唔同 : 二 , 三 , 四 , 一
(src)="29"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .
(trg)="29"> 呢幅地圖同樣係精準嘅
(src)="30"> ( Ningkatawa tanan ) Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .
(trg)="30"> ( 笑聲 ) 有句俗語講 , 任何有關印度嘅事實 佢哋嘅反面都同樣係真嘅
(src)="31"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .
(trg)="31"> 因此 , 唔好忘記 無論喺TED或者其他地方 嗰啲你諗到嘅 , 或者聽到嘅正嘅諗法 佢嘅反面都好有可能係同樣正確
(src)="32"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .
(trg)="32"> ( 日語 ) 多謝曬