# ceb/ted2020-1405.xml.gz
# tr/ted2020-1405.xml.gz


(src)="1"> Marco Tempest : Ang gusto nakong ipakita ninyo karon mahisama sa usa ka eksperimento .
(trg)="1"> Marco Tempest : Bugün size göstermek istediğim şey , deneme sürecinde olan bir şey .

(src)="2"> Karon ang iyang unang pagpaila .
(trg)="2"> Bugün sahneye ilk çıkışı .

(src)="3"> Kini usa nga pagpakita kung unsa ang augmented reality .
(trg)="3"> Bir artırılmış gerçeklik gösterisi .

(src)="4"> Ug ang mga makit-an ninyo dili gi-record daan .
(trg)="4"> Görmek üzere olduğunuz görüntüler önceden kaydedilmedi .

(src)="5"> Live kini ug sabay pod siyang mobalos .
(trg)="5"> Canlı yayın ve bana gerçek zamanlı olarak tepki veriyorlar .

(src)="6"> Giisip nako nga usa kini nga salamangka sa teknolohiya .
(trg)="6"> Bir çeşit teknolojik sihir olduğunu düşünüyorum .

(src)="7"> Good luck nalang sa ako .
(trg)="7"> O zaman şans dileyin .

(src)="8"> Ug lantaw lang sa dako nga screen .
(trg)="8"> Gözlerinizi büyük ekrandan ayırmayın .

(src)="9"> Ang augmented reality maoy pagatipok sa tinuod nga kalibutan ug sa imaheng gihimo sa computer .
(trg)="9"> Artırılmış gerçeklik , gerçek dünyanın bilgisayarla oluşturulmuş görüntülerle birleştirilmesidir .

(src)="10"> Para nako , usa ka maayong paagi para susihon ang salamangka ug mangutana nganong sa pagka-high tech nato karon , nagpadayon pa man gihapon kining pagkatingala og pagpakuyaw .
(trg)="10"> Sihri araştırmak ve teknolojik bir çağda neden hâlâ bu büyülü merak hissine sahip olmaya devam ettiğimizi sormak için mükemmel bir araçtır .

(src)="11"> Ang salamangka usa ka pagpangilad , pero kini ang pagpangilad nga makalingaw .
(trg)="11"> Sihir aldatmacadır , ama hoşumuza giden bir aldatmacadır .

(src)="12"> Aron malingaw sa maong pagpangilad , himuon una sa mga nanan-aw nga ipadaplin ang ilang pagkatingala .
(trg)="12"> Kandırılmaktan hoşlanmak için seyirci önce kuşkularından kurtulmalıdır .

(src)="13"> Ang poet nga si Samuel Taylor Coleridge maoy unang mituki bahin sa pagkaandam sa hunahuna .
(trg)="13"> Bu algısal ruh hâlinden ilk defa şair Samuel Taylor Coleridge bahsetmiştir .

(src)="14"> Samuel Taylor Coleridge : Sulayan nakog mosuwat nga hisama sa tinuod , aron buhaton kining imahenasyon nga katuuhan , bisag kadyot ra , kay mao kini ang tumong sa magasuwat .
(trg)="14.1"> Samuel Taylor Coleridge : Yazılarımda gerçeğin benzerini iletmeye çalışıyorum .
(trg)="14.2"> Hayal gücünün bu gölgelerine üretmek için , şüphenin istemli olarak uzaklaştırılması bir anlığına şiire karşı bir inanç oluşturur .

(src)="15"> MT : Importante kining pagtuo sa mga gibuhat sa bisag asang malateatro nga kasinatian .
(trg)="15"> MT : Kurgudaki bu inanç , herhangi bir tür temsilî deneyim için gereklidir .

(src)="16"> Kung wala kini , ang sulat mga pulong lamang .
(trg)="16"> O olmadan , yazı sadece kelimelerdir .

(src)="17"> Ang augmented reality usa ra ka bag-ong teknolohiya .
(trg)="17"> Artırılmış gerçeklik , yalnızca çıkan en son teknoloji .

(src)="18"> Ug ang kapaspas sa kamot usa ra ka maarte nga pagpa-ila sa kahanas .
(trg)="18"> El çabukluğu ise , sadece maharetin ustaca bir gösterimi .

(src)="19"> Kitang tanan hawod og dali ra mutuo .
(trg)="19"> Şüphemizi yok etmekte hepimiz çok iyiyiz .

(src)="20"> Ginabuhat na nato kada adlaw , sa pagbasa og nobela , sa paglantaw og TV ug sa pag-adto og sinehan .
(trg)="20"> Bunu hergün yapıyoruz , roman okurken , televizyon seyrederken veya bir filme gittiğimizde .

(src)="21"> Ganahan ta nga musulod sa laing kalibutan nga gibuhat-buhat ra kung diin gikalipay nato ang atong mga bayani ug hilakan ang mga amigo nga hinimo-himo lang .
(trg)="21"> Kahramanlarımıza alkış tutup , hiç edinmediğimiz arkadaşlara ağladığımız kurgusal dünyalara isteyerek giriyoruz .

(src)="22"> Kon wala kining pagtuo wala sad tay salamangka .
(trg)="22"> Bu yetenek olmadan sihir olmaz .

(src)="23"> Maong si Jean Robert-Houdin , ang kinahawrang ilusyonista nga taga-Pransiya , gi-ila ang papel sa mga salamangkero isip mangingistorya .
(trg)="23"> Fransa 'nın en büyük illüzyonisti Jean Robert-Houdin ilk defa sihirbazın hikâye anlatıcısı olarak rolünün

(src)="24"> Naa siyay giingon nga akong gidikit sa bungbong nako sa studio .
(trg)="24.1"> farkına varmıştı .
(trg)="24.2"> Stüdyomdaki duvara astığım bir şey söyledi .

(src)="25"> Jean Robert-Houdin : Ang ilusyonista dili malabarista
(trg)="25"> Jean Robert-Houdin : Bir sihirbaz hokkabaz değildir .

(src)="26"> Usa siya ka aktor nga nagdala sa parte sa usa ka salamangkero .
(trg)="26"> Bir sihirbazın rolünü oynayan bir aktördür .

(src)="27"> MT : Buot ipasabot nga ang salamangka usa ka teatro ug ang kada lansis usa ka estorya .
(trg)="27"> MT : Bu da sihrin bir tiyatro ve her numaranın da bir hikâye olduğu anlamına gelir .

(src)="28"> Karon , ang mga lansis sa salamangka magasubay sa ehemplo sa panulatong himu-himo ra .
(trg)="28"> Sihirde numaralar kurgusal anlatıların örneklerini takip eder .

(src)="29"> Naay sugilanon sa pagkabuhat og pagkawagtang , pagkamatay ug pagkabanhaw , ug daghang magababag nga angayang supilon .
(trg)="29"> Yaratılış ve kayıp , ölüm ve diriliş ve üstesinden gelinmesi gereken engellerin hikâyeleri vardır .

(src)="30"> Karon , kadaghanan ani grabe ka-drama .
(trg)="30"> Pek çoğu son derece dramatiktir .

(src)="31"> Makigdula ning salamangkero sa kalayo og asiro , musukol sa chainsaw , saluon ang bala o likayan ang kamatayon .
(trg)="31"> Sihirbazlar ateş ve çelikle oynar , testerenin öfkesine meydan okurlar , mermi yakalamaya cesaret ederler veya ölüm tehlikesi olan bir firara teşebbüs ederler .

(src)="32"> Apan wala magbayad ang mutan-aw aron makit-an nga mamatay ang salamangkero , kon dili , aron makit-an sila nga buhi gihapon .
(trg)="32"> Ama seyirciler sihirbazın ölüşünü izlemeye gelmezler , yaşadığını görmeye gelirler .

(src)="33"> Kay ang mga maanindot nga estorya malipayon ang kahumanan .
(trg)="33"> Çünkü en güzel hikâyeler her zaman mutlu sonla biter .

(src)="34"> Ang mga lansis sa salamangka naay usa ka importanting elemento .
(trg)="34"> Sihirdeki numaraların özel bir unsuru vardır .

(src)="35"> Mga sugilanon kini nga may kahingangha .
(trg)="35"> Çarpıtılmış olan hikâyelerdir .

(src)="36"> Ingon pa ni Edward de Bono ang utok magasubay sa usa ka modelo para sa lain-laing butang .
(trg)="36"> Edward de Bono , beyinlerimizin motife uyan makineler olduğunu iddia etmişti .

(src)="37"> Ingon niya , ginapahimuslan sa salamangkero ang ginahuna-huna sa magalantaw .
(trg)="37"> Sihirbazların , seyircilerin düşünce şeklini kasıtlı olarak değiştirdiklerini söyledi .

(src)="38"> Edward de Bono : Ang salamangka sa entablado magasalig sa momentum error .
(trg)="38"> Edward de Bono : Sahnede büyü neredeyse tamamen momentum hatasına dayanır .

(src)="39"> Ang magalantaw gigiya aron makahimo og paghukom nga resonable , apan sa tinuod lahi ni sa maoy nag-atubang sa ila .
(trg)="39.1"> Seyirci tamamıyla mantıklı varsayımlar veya tahminler yapmaya yöneltilir .
(trg)="39.2"> Ancak , bunlar aslında önlerinde yapılan şeyle aynı değildir .

(src)="40"> MT : Nianang butanga , ang mga lansis sa salamangka murag komedya .
(trg)="40"> MT : Bu açıdan sihir numaraları bir şaka gibidir .

(src)="41"> Ang komedya magasubay kanato padulong sa tumong nga atong gidaman .
(trg)="41"> Şakalar bizi beklenen bir istikamete doğru yöneltir .

(src)="42"> Apan kung kalit nga mabag-o ang senaryo nga atong gihuna-huna nga wala nato gidamha , mukatawa kita .
(trg)="42"> Ancak hayal ettiğimiz senaryo birdenbire tamamen beklenmeyen bir şeye dönüşünce güleriz .

(src)="43"> Mao pod ang mahitabo sa tawo nga molantaw og salamangka .
(trg)="43"> Aynı şey insanlar sihir numaraları seyrederken olur .

(src)="44"> Ang kinatapusan magasupak sa lohika , magahatag og bag-ong panglantaw sa problema , ug ang mga motan-aw ani matingala o magkatawa na lang .
(trg)="44"> Sonu mantığa meydan okur , soruna yeni bir bakış açısı getirir ve seyirciler şaşkınlıklarını gülerek ifade eder .

(src)="45"> Lingaw man pod ang binuangan .
(trg)="45"> Kandırılmak eğlencelidir .

(src)="46"> Pinaka-importanti sa usa ka sugilanon kay kanang ganahan ka nga ibahen pod sa uban .
(trg)="46"> Bütün hikâyelerin temel özelliği , paylaşılmak için olmalarıdır .

(src)="47"> Kanang ganahan tang ipakita sa uban .
(trg)="47"> Onları anlatmak zorunda hissederiz .

(src)="48"> Kon magahimo ko og lansis sa usa ka panagtapok -- ( Naay mikatawa ) labnotun dayon niya ang iyang amigo ug pa-usbon na pod niya ang akong gihimo .
(trg)="48"> Bir partide numara yaptığımda - ( Gülüşmeler ) o kişi hemen arkadaşını yanına çekip benden tekrar yapmamı ister .

(src)="49"> Ganahan sila nga masinati pod sa uban ang ilang pagkakuyaw .
(trg)="49"> Deneyimi paylaşmak isterler .

(src)="50"> Nuon , mas komplikado na akong trabaho tungod ana , kay ganahan ko nga pakuratan sila , maghimo na pod ko og estorya nga pareho ra ang sinugdanan , apan lahi ang kahumanan -- madyik nga magdala og kakurat sa naunang pagkakurat .
(trg)="50.1"> Bu benim işimi zorlaştırır , çünkü onları şaşırtmak istiyorsam , aynı şekilde başlayıp farklı biten bir hikâye anlatmam gerekir .
(trg)="50.2"> Bir çarpıtma üzerine çarpıtılmış bir numara .

(src)="52"> Karon magatuo ang mga eksperto nga ang estorya dili lang alang sa atong kalingawan .
(trg)="51.1"> Beni meşgul eder .
(trg)="51.2"> Uzmanlar hikâyelerin bizi eğlendirmek için kapasitemizin üzerine çıktıklarına inanıyor .

(src)="53"> Atong huna-huna mora pod nga gihan-ay nga sugilanon .
(trg)="52"> Hikâye yapısında düşünüyoruz .

(src)="54"> Atong ginakabit ang panghitabo sa mga emosyon og ginahimo nato sila nga han-ay nga dali ra masabtan .
(trg)="53"> Olayları ve duyguları birbirine bağlayıp , onları sezgisel olarak kolayca anlaşılabilir bir seriye dönüştürüyoruz .

(src)="55"> Kini usa ka butang nga tawo lang ang makakab-ot .
(trg)="54"> İnsan için benzersiz bir başarı .

(src)="56"> Tanan ta ganahan ibahen atong mga estorya , salamangka man na nga nakit-an nato sa usa ka panagtapok , o ang makalagot nga adlaw sa opisina o ang maanindot nga pagsalop sa adlaw sa atong pagbakasyon .
(trg)="55"> Hepimiz hikâyelerimizi paylaşmak istiyoruz , ister bir partide gördüğümüz bir numara olsun , isterse ofiste kötü bir gün veya tatilde gördüğümüz güzel bir gün batımı olsun .

(src)="57"> Karon , salamat sa teknolohiya , makabahin ta sa atong mga sugilanon dili sama atong kaniadto , pina-agi sa email , Facebook , blogs , tweets , sa TED.com .
(trg)="56"> Bugün teknoloji sayesinde bu hikâyeleri daha önce hiç yapmadığımız kadar paylaşabiliyoruz , e-posta , Facebook , bloglar , tweetler ile , TED.com 'da .

(src)="58"> Kaning mga gamit sa social networking , usama sa kalayo sa panag-camping kon asa magatapok ang mga magalantaw aron paminawon ang atong sugilanon .
(trg)="57"> Sosyal ağ araçları , hikâyemizi duymak için seyircinin etrafında toplandığı

(src)="59"> Magabutang ta og simile ug metaphor sa atong kamatuoran , og usahay dugangan og pantasya .
(trg)="58.1"> dijital kamp ateşleri .
(trg)="58.2"> Gerçekleri , benzetmeye , mecaza ve kurguya bile dönüştürüyoruz .

(src)="60"> Ginapahamis nato ang garas nga bahin sa atong kinabuhi aron mahimo tang bug-os .
(trg)="59"> Bir bütünlük duygusu versin diye ,

(src)="61"> Ang atong estorya maoy maga-ingon kon kinsa dyud ta , ug usahay , kon kinsay gusto nato mahimong kita .
(trg)="60.1"> hayatımızdaki pürüzlü köşeleri törpülüyoruz .
(trg)="60.2"> Hikâyelerimiz bizi olduğumuz insanlar yapar ve bazen de olmak istediğimiz insanlar .

(src)="62"> Mao na ang atong timailhan og apil na pod ang atong pagka-kumunidad .
(trg)="61"> Bize kimliğimizi ve bir topluluk olma hissini verir .

(src)="63"> Ug kon maayo pod ang pag-estorya , pwede pa kitang pahiyumon niini .
(trg)="62"> Eğer iyi bir hikâyeyse ,

(src)="64"> Salamat .
(trg)="63.1"> bizi gülümsetebilir bile .
(trg)="63.2"> Teşekkürler .

(src)="65"> ( Gipakpakan ) Salamat .
(trg)="64"> ( Alkış ) Teşekkürler .

(src)="66"> ( Gipakpakan )
(trg)="65"> ( Alkış )

# ceb/ted2020-755.xml.gz
# tr/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "
(trg)="1"> Amerika 'da herhangi bir caddede durduğunuzu düşünün ve bir Japon gelip size , ' ' Afedersiniz , bu bloğun ismi nedir ? "

(src)="2.1"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(src)="2.2"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .
(trg)="2.1"> diye sorarsa " Üzgünüm .
(trg)="2.2"> Şey , bu Oak Caddesi , şu da Elm Caddesi .

(src)="3"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "
(trg)="3"> Bu 26 . cadde , şu 27 . "

(src)="4.1"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(src)="4.2"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "
(trg)="4.1"> dersiniz .
(trg)="4.2"> O " Peki ama bu bloğun ismi nedir ? "

(src)="5"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "
(trg)="5"> diye ısrar ederse de " Şey , blokların ismi olmaz .

(src)="6"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "
(trg)="6"> Caddelerin olur , bloklar sadece caddelerin arasındaki isimsiz yerlerdir . "

(src)="7"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .
(trg)="7.1"> dersiniz .
(trg)="7.2"> Kafası karışmış ve hayalkırıklığına uğramış bir şekilde uzaklaşır .

(src)="8"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "
(trg)="8"> Şimdi düşünün ki siz Japonya 'da herhangi bir caddede duruyorsunuz , yanınızdaki kişiye dönüp " Afedersiniz , bu caddenin ismi nedir ? "

(src)="9"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "
(trg)="9.1"> diye soruyorsunuz .
(trg)="9.2"> Size " Hmm , şey bu 17 . blok ve şu da 16 . "

(src)="10"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "
(trg)="10.1"> şeklinde cevap verir .
(trg)="10.2"> Siz " Peki , ama bu caddenin ismi nedir ? "

(src)="11"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .
(trg)="11"> diye ısrar edince " Şey , caddelerin ismi olmaz .

(src)="12"> Naay ngalan ang mga blocks .
(trg)="12"> Blokların ismi olur .

(src)="13.1"> Tan-awa ning Google Maps .
(src)="13.2"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Google Maps 'e bakın .
(trg)="13.2"> Şunlar 14 . , 15 . , 16 .,17 . , 18 . , 19 . bloklar .

(src)="14.1"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(src)="14.2"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi-anan sa tunga sa mga blocks .
(trg)="14.1"> Bütün bu blokların ismi var .
(trg)="14.2"> Caddeler sadece blokların arasındaki isimsiz yerlerdir . "

(src)="15"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "
(trg)="15.1"> der .
(trg)="15.2"> Siz bunun üzerine " Peki ama evinizin adresini nasıl biliyorsunuz ? "

(src)="16"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .
(trg)="16.1"> dersiniz .
(trg)="16.2"> O da " Kolay , bu Sekizinci Bölge .

(src)="17"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "
(trg)="17"> Şu 17 . blok , evin cadde numarası Bir . "

(src)="18.1"> Moingon ka , " Okay .
(src)="18.2"> Nituyok-tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod-sunod ang mga numbers sa balay . "
(trg)="18.1"> der .
(trg)="18.2"> Siz de " Peki .
(trg)="18.3"> Ama mahallede yürürken bazı ev numaralarının sırayla gitmediğini fark ettim . "

(src)="19.1"> Ingon pod siya , " Sunod-sunod oy .
(src)="19.2"> Ginaapod-apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .
(trg)="19.1"> diyince " Tabi ki sırayla gidiyorlar .
(trg)="19.2"> Binaların yapılma sırasıyla ...

(src)="20"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .
(trg)="20"> Bu blokta ilk inşa edilen ev numarası bir .

(src)="21"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .
(trg)="21"> İkinci inşa edilen ev iki numara .

(src)="22.1"> Ang ikatulo kay number three .
(src)="22.2"> Dali ra god .
(trg)="22.1"> Üçüncü ev üç numara .
(trg)="22.2"> Çok kolay ve gayet açık . "

(src)="23.1"> Obvious baya . "
(src)="23.2"> Busa , usahay didto pa nato mahibal-an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .
(trg)="23.1"> der .
(trg)="23.2"> Bazen farkında olmadığımız bazı varsayımlara sahip olduğumuzu ve bu varsayımların tam tersinin de doğru olabileceğini görmek için dünyanın öteki ucuna gitmemiz gerekmesine bayılıyorum .

(src)="24"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .
(trg)="24"> Örneğin , Çin 'de kendi işlerini sağlıklı tutma olarak tanımlayan doktorlar var .

(src)="25.1"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .
(src)="25.2"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .
(trg)="25.1"> Bu yüzden , sağlıklı olduğunuz her ay onlara ücret ödüyorsunuz , hastalandığınızda da birşey ödemiyorsunuz çünkü o zaman işlerini yapamamış oluyorlar .
(trg)="25.2"> Yani siz sağlıklı olunca zengin oluyorlar , hastalanınca değil .

(src)="26"> ( Gipalakpakan ) Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .
(trg)="26.1"> ( Alkış ) Bir çok müzikte " bir " i başlama vuruşu zannederiz .
(trg)="26.2"> Bir , iki , üç , dört .

(src)="27.1"> Usa , duha tulo upat .
(src)="27.2"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .
(trg)="27"> Ama Batı Afrika müziğinde " bir " müzik parçasının bitişi olarak algılanır , tıpkı bir cümlenin sonundaki nokta gibi .

(src)="28.1"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag-ihap nila sa music .
(src)="28.2"> Duha , tulo , upat , isa .
(trg)="28.1"> Yani bunu sadece parçalara ayırmakta değil , saymalarında da görürüz .
(trg)="28.2"> İki , üç , dört , bir .

(src)="29"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .
(trg)="29"> Ve bu harita da gayet doğru .

(src)="30"> ( Ningkatawa tanan ) Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .
(trg)="30"> ( Gülüşmeler ) Derler ki Hindistan hakkında söyleyebileceğiniz ne kadar doğru şey varsa tersi de doğrudur .

(src)="31"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .
(trg)="31"> O yüzden unutmayalım , TED 'de ya da başka bir yerde , ne kadar harika fikriniz varsa ya da duymuşsanız , bunların tersi de doğru olabilir .

(src)="32"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .
(trg)="32"> Domo arigato gozaimashita .