# ceb/ted2020-1405.xml.gz
# ro/ted2020-1405.xml.gz


(src)="1"> Marco Tempest : Ang gusto nakong ipakita ninyo karon mahisama sa usa ka eksperimento .
(trg)="1"> Ceea ce vreau să vă arăt astăzi este , într-un fel , un experiment .

(src)="2"> Karon ang iyang unang pagpaila .
(trg)="2"> Astăzi are debutul .

(src)="3"> Kini usa nga pagpakita kung unsa ang augmented reality .
(trg)="3"> Este o demonstrație de realitate augmentată .

(src)="4"> Ug ang mga makit-an ninyo dili gi-record daan .
(trg)="4"> Elementele vizuale pe care le veți vedea nu au fost pre-înregistrate .

(src)="5"> Live kini ug sabay pod siyang mobalos .
(trg)="5"> Sunt în direct și reacționează în timp real la ceea ce fac .

(src)="6"> Giisip nako nga usa kini nga salamangka sa teknolohiya .
(trg)="6"> Îmi place să-l consider un număr de magie tehnologică .

(src)="7"> Good luck nalang sa ako .
(trg)="7"> Așa că țineți-mi pumnii .

(src)="8"> Ug lantaw lang sa dako nga screen .
(trg)="8"> Și fiți cu ochii pe ecranul mare .

(src)="9"> Ang augmented reality maoy pagatipok sa tinuod nga kalibutan ug sa imaheng gihimo sa computer .
(trg)="9"> Realitatea augmentată este o îmbinare a lumii reale cu imagini generate de calculator .

(src)="10"> Para nako , usa ka maayong paagi para susihon ang salamangka ug mangutana nganong sa pagka-high tech nato karon , nagpadayon pa man gihapon kining pagkatingala og pagpakuyaw .
(trg)="10"> Pare mediul perfect pentru a analiza magia și a ne întreba de ce , într-o epocă tehnologică , continuăm să fim uluiți de magie .

(src)="11"> Ang salamangka usa ka pagpangilad , pero kini ang pagpangilad nga makalingaw .
(trg)="11"> Magia este o păcăleală , însă o păcăleală care ne place .

(src)="12"> Aron malingaw sa maong pagpangilad , himuon una sa mga nanan-aw nga ipadaplin ang ilang pagkatingala .
(trg)="12"> Ca înşelătoria să placă publicul trebuie mai întâi să își suspende scepticismul .

(src)="13"> Ang poet nga si Samuel Taylor Coleridge maoy unang mituki bahin sa pagkaandam sa hunahuna .
(trg)="13"> Poetul Samuel Taylor Coleridge a fost primul care a sugerat această stare de spirit receptivă .

(src)="14"> Samuel Taylor Coleridge : Sulayan nakog mosuwat nga hisama sa tinuod , aron buhaton kining imahenasyon nga katuuhan , bisag kadyot ra , kay mao kini ang tumong sa magasuwat .
(trg)="14"> " Încerc să transmit aparenţa adevărului prin scrierile mele pentru a crea în umbrele imaginației o suspendare intenționată a neîncrederii care , pentru o clipă , constituie crez poetic . "

(src)="15"> MT : Importante kining pagtuo sa mga gibuhat sa bisag asang malateatro nga kasinatian .
(trg)="15"> Această încredere în ficțiune este esențială pentru orice fel de experiență teatrală .

(src)="16"> Kung wala kini , ang sulat mga pulong lamang .
(trg)="16"> Fără ea un scenariu înseamnă simple cuvinte .

(src)="17"> Ang augmented reality usa ra ka bag-ong teknolohiya .
(trg)="17"> Realitatea augmentată este doar tehnologia de ultimă oră .

(src)="18"> Ug ang kapaspas sa kamot usa ra ka maarte nga pagpa-ila sa kahanas .
(trg)="18"> Dibăcia mâinii e doar o demonstrație artistică de dexteritate .

(src)="19"> Kitang tanan hawod og dali ra mutuo .
(trg)="19"> Cu toții ne pricepem să ne suspendăm scepticismul .

(src)="20"> Ginabuhat na nato kada adlaw , sa pagbasa og nobela , sa paglantaw og TV ug sa pag-adto og sinehan .
(trg)="20"> O facem zilnic , când citim romane , când ne uităm la televizor sau când mergem la cinema .

(src)="21"> Ganahan ta nga musulod sa laing kalibutan nga gibuhat-buhat ra kung diin gikalipay nato ang atong mga bayani ug hilakan ang mga amigo nga hinimo-himo lang .
(trg)="21"> Intrăm de bună voie în lumi fictive în care ne încurajăm eroii și plângem după prieteni pe care nu i-am avut niciodată .

(src)="22"> Kon wala kining pagtuo wala sad tay salamangka .
(trg)="22"> Fără această abilitate nu există magie .

(src)="23"> Maong si Jean Robert-Houdin , ang kinahawrang ilusyonista nga taga-Pransiya , gi-ila ang papel sa mga salamangkero isip mangingistorya .
(trg)="23"> Jean Robert-Houdin , cel mai mare iluzionist al Franței , a fost primul care şi-a dat seama de rolul de povestitor al unui magician .

(src)="24"> Naa siyay giingon nga akong gidikit sa bungbong nako sa studio .
(trg)="24"> A spus ceva ce am agăţat pe peretele biroului meu .

(src)="25"> Jean Robert-Houdin : Ang ilusyonista dili malabarista
(trg)="25"> " Un prestidigitator nu e un jongler .

(src)="26"> Usa siya ka aktor nga nagdala sa parte sa usa ka salamangkero .
(trg)="26"> Este un actor care joacă rolul unui magician . "

(src)="27"> MT : Buot ipasabot nga ang salamangka usa ka teatro ug ang kada lansis usa ka estorya .
(trg)="27"> Ceea ce înseamnă că magia este teatru și fiecare truc este o poveste .

(src)="28"> Karon , ang mga lansis sa salamangka magasubay sa ehemplo sa panulatong himu-himo ra .
(trg)="28"> Trucurile de magie urmează arhetipurile ficțiunii narative .

(src)="29"> Naay sugilanon sa pagkabuhat og pagkawagtang , pagkamatay ug pagkabanhaw , ug daghang magababag nga angayang supilon .
(trg)="29"> Sunt povești despre creație și dispariție , moarte și înviere , și obstacole ce trebuie învinse .

(src)="30"> Karon , kadaghanan ani grabe ka-drama .
(trg)="30"> Multe dintre ele sunt foarte dramatice .

(src)="31"> Makigdula ning salamangkero sa kalayo og asiro , musukol sa chainsaw , saluon ang bala o likayan ang kamatayon .
(trg)="31"> Magicienii se joacă adesea cu foc și oțel , sfidează furia unui fierăstrău , îndrăznesc să prindă un glonț sau încearcă o evadare mortală .

(src)="32"> Apan wala magbayad ang mutan-aw aron makit-an nga mamatay ang salamangkero , kon dili , aron makit-an sila nga buhi gihapon .
(trg)="32"> Însă publicul nu vine să-l vadă pe magician murind , vine să-l vadă trăind .

(src)="33"> Kay ang mga maanindot nga estorya malipayon ang kahumanan .
(trg)="33"> Fiindcă poveștile cele mai bune sunt întotdeauna cu final fericit .

(src)="34"> Ang mga lansis sa salamangka naay usa ka importanting elemento .
(trg)="34"> Trucurile de magie au un element special .

(src)="35"> Mga sugilanon kini nga may kahingangha .
(trg)="35"> Sunt povești cu o turnură neașteptată .

(src)="36"> Ingon pa ni Edward de Bono ang utok magasubay sa usa ka modelo para sa lain-laing butang .
(trg)="36"> Edward de Bono susținea despre creierele noastre , că sunt mașinării care potrivesc tipare .

(src)="37"> Ingon niya , ginapahimuslan sa salamangkero ang ginahuna-huna sa magalantaw .
(trg)="37"> El spunea că magicienii exploatează intenţionat felul în care gândește publicul .

(src)="38"> Edward de Bono : Ang salamangka sa entablado magasalig sa momentum error .
(trg)="38"> " Magia de scenă se bazează aproape în totalitate pe eroarea de moment .

(src)="39"> Ang magalantaw gigiya aron makahimo og paghukom nga resonable , apan sa tinuod lahi ni sa maoy nag-atubang sa ila .
(trg)="39"> Publicul este îndemnat să facă presupuneri sau scenarii absolut rezonabile , care însă nu se potrivesc cu ceea ce se întâmplă în fața lor . "

(src)="40"> MT : Nianang butanga , ang mga lansis sa salamangka murag komedya .
(trg)="40"> Din aceast punct de vedere , trucurile de magie sunt ca şi glumele .

(src)="41"> Ang komedya magasubay kanato padulong sa tumong nga atong gidaman .
(trg)="41"> Glumele ne conduc pe o cărare cu o destinație așteptată .

(src)="42"> Apan kung kalit nga mabag-o ang senaryo nga atong gihuna-huna nga wala nato gidamha , mukatawa kita .
(trg)="42"> Dar când scenariul pe care ni l-am imaginat se transformă brusc în ceva total neaşteptat , râdem .

(src)="43"> Mao pod ang mahitabo sa tawo nga molantaw og salamangka .
(trg)="43"> Același lucru se întâmplă atunci când oamenii urmăresc numere de magie .

(src)="44"> Ang kinatapusan magasupak sa lohika , magahatag og bag-ong panglantaw sa problema , ug ang mga motan-aw ani matingala o magkatawa na lang .
(trg)="44"> Marele final sfidează logica , ne oferă o nouă viziune asupra problemei , iar publicul își exprimă uimirea prin râs .

(src)="45"> Lingaw man pod ang binuangan .
(trg)="45"> E amuzant să fii păcălit .

(src)="46"> Pinaka-importanti sa usa ka sugilanon kay kanang ganahan ka nga ibahen pod sa uban .
(trg)="46"> O calitate cheie a tuturor poveștilor e că sunt menite să fie împărtășite .

(src)="47"> Kanang ganahan tang ipakita sa uban .
(trg)="47"> Ne simțim obligați să le povestim .

(src)="48"> Kon magahimo ko og lansis sa usa ka panagtapok -- ( Naay mikatawa ) labnotun dayon niya ang iyang amigo ug pa-usbon na pod niya ang akong gihimo .
(trg)="48"> Când fac câte un truc la o petrecere - ( Râsete ) acea persoană mai cheamă imediat un prieten și mă roagă să-l mai fac o dată .

(src)="49"> Ganahan sila nga masinati pod sa uban ang ilang pagkakuyaw .
(trg)="49"> Vor să împărtășească experiența .

(src)="50"> Nuon , mas komplikado na akong trabaho tungod ana , kay ganahan ko nga pakuratan sila , maghimo na pod ko og estorya nga pareho ra ang sinugdanan , apan lahi ang kahumanan -- madyik nga magdala og kakurat sa naunang pagkakurat .
(trg)="50"> Asta-mi îngreunează mie munca , fiindcă , dacă vreau să-i surprind , trebuie să spun o poveste care începe la fel , dar care se termină diferit - un truc cu o întorsătură pe o altă întorsătură .

(src)="51"> Maong aktibo ko pirminti .
(trg)="51"> Asta mă ține în formă .

(src)="52"> Karon magatuo ang mga eksperto nga ang estorya dili lang alang sa atong kalingawan .
(trg)="52"> Experții cred că poveştile reprezintă mai mult decât faptul că ne bine-dispun .

(src)="53"> Atong huna-huna mora pod nga gihan-ay nga sugilanon .
(trg)="53"> Noi gândim în structuri narative .

(src)="54"> Atong ginakabit ang panghitabo sa mga emosyon og ginahimo nato sila nga han-ay nga dali ra masabtan .
(trg)="54"> Facem legătura între evenimente şi emoţii și le transformăm instinctiv într-o secvenţă care poate fi ușor înțeleasă .

(src)="55"> Kini usa ka butang nga tawo lang ang makakab-ot .
(trg)="55"> Este o realizare exclusiv umană .

(src)="56"> Tanan ta ganahan ibahen atong mga estorya , salamangka man na nga nakit-an nato sa usa ka panagtapok , o ang makalagot nga adlaw sa opisina o ang maanindot nga pagsalop sa adlaw sa atong pagbakasyon .
(trg)="56"> Cu toții vrem să ne împărtășim poveștile , fie că e vorba de un truc pe care l-am văzut la o petrecere , de o zi proastă la birou sau un apus superb pe care l-am văzut în vacanță .

(src)="57"> Karon , salamat sa teknolohiya , makabahin ta sa atong mga sugilanon dili sama atong kaniadto , pina-agi sa email , Facebook , blogs , tweets , sa TED.com .
(trg)="57"> Azi , grație tehnologiei , putem împărtăși aceste povești mai ușor ca oricând , prin e-mail , Facebook , pe bloguri , pe Tweeter , pe TED.com .

(src)="58"> Kaning mga gamit sa social networking , usama sa kalayo sa panag-camping kon asa magatapok ang mga magalantaw aron paminawon ang atong sugilanon .
(trg)="58"> Instrumentele rețelelor sociale sunt focurile de tabără digitale în jurul cărora se adună publicul să ne asculte povestea .

(src)="59"> Magabutang ta og simile ug metaphor sa atong kamatuoran , og usahay dugangan og pantasya .
(trg)="59"> Transformăm fapte în comparații și metafore , ba chiar în fantezii .

(src)="60"> Ginapahamis nato ang garas nga bahin sa atong kinabuhi aron mahimo tang bug-os .
(trg)="60"> Şlefuim durităţile vieții ca să le simţim parte din întreg .

(src)="61"> Ang atong estorya maoy maga-ingon kon kinsa dyud ta , ug usahay , kon kinsay gusto nato mahimong kita .
(trg)="61"> Poveștile noastre ne definesc așa cum suntem și , uneori , așa cum am vrea să fim .

(src)="62"> Mao na ang atong timailhan og apil na pod ang atong pagka-kumunidad .
(trg)="62"> Ele ne dau identitatea și simțul comunității .

(src)="63"> Ug kon maayo pod ang pag-estorya , pwede pa kitang pahiyumon niini .
(trg)="63"> Și dacă povestea e una reușită , s-ar putea chiar să ne facă să zâmbim .

(src)="64"> Salamat .
(trg)="64"> Vă mulțumesc .

(src)="65"> ( Gipakpakan ) Salamat .
(trg)="65"> ( Aplauze ) Vă mulțumesc

(src)="66"> ( Gipakpakan )
(trg)="66"> ( Aplauze )

# ceb/ted2020-755.xml.gz
# ro/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "
(trg)="1"> Imaginați-vă că sunteți pe o stradă din America și un japonez vă întreabă : „ Mă scuzați , cum se numește acest cvartal ? ”

(src)="2.1"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(src)="2.2"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .
(trg)="2.1"> Îi răspundeți : „ Îmi pare rău .
(trg)="2.2"> Asta e strada Oak și aia e strada Elm .

(src)="3"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "
(trg)="3"> Aici e numărul 26 , acolo e 27 . ”

(src)="4.1"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(src)="4.2"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "
(trg)="4"> El spune : „ Bine , dar cum se numește cvartalul ? ”

(src)="5"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "
(trg)="5"> Îi răspundeți : „ Ei bine , cvartalele nu au nume .

(src)="6"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "
(trg)="6.1"> Străzile au nume .
(trg)="6.2"> Cvartalele sunt doar spațiile fără nume dintre străzi . ”

(src)="7"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .
(trg)="7"> El pleacă puțin nedumerit și dezamăgit .

(src)="8"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "
(trg)="8.1"> Imaginați-vă acum că sunteți pe o stradă , oriunde în Japonia .
(trg)="8.2"> Și întrebați pe cineva : „ Mă scuzați , cum se numește această stradă ? ”

(src)="9"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "
(trg)="9"> Vi se răspunde : „ Acela e cvartalul 17 și acesta e 16 . ”

(src)="10"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "
(trg)="10"> Și îi spuneți : „ Bine , dar care e numele străzii ? ”

(src)="11"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .
(trg)="11"> Și vă răspunde : „ Străzile nu au nume .

(src)="12"> Naay ngalan ang mga blocks .
(trg)="12"> Cvartalele au nume .

(src)="13.1"> Tan-awa ning Google Maps .
(src)="13.2"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Să ne uităm pe Google Maps .
(trg)="13.2"> Avem aici cvartalele 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14.1"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(src)="14.2"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi-anan sa tunga sa mga blocks .
(trg)="14.1"> Toate aceste cvartale au nume .
(trg)="14.2"> Străzile sunt doar spațiile fără nume dintre cvartale . ”

(src)="15"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "
(trg)="15"> Atunci îi spuneți : „ Atunci cum știți ce adresă aveți ? ”

(src)="16"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .
(trg)="16.1"> El spune : „ E simplu .
(trg)="16.2"> Acesta e Districtul 8 .

(src)="17"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "
(trg)="17"> Cvartalul 17 , casa nr.1 ”

(src)="18.1"> Moingon ka , " Okay .
(src)="18.2"> Nituyok-tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod-sunod ang mga numbers sa balay . "
(trg)="18"> Îi spuneți : „ Bine , dar plimbându-mă prin cartier am observat că nu sunt în ordine casele . ”

(src)="19.1"> Ingon pod siya , " Sunod-sunod oy .
(src)="19.2"> Ginaapod-apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .
(trg)="19"> El spune : „ Casele sunt numerotate în ordinea construirii . ”

(src)="20"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .
(trg)="20"> „ Prima casă construită în cvartal e casa nr.1 .

(src)="21"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .
(trg)="21"> A doua casă construită e nr .

(src)="22.1"> Ang ikatulo kay number three .
(src)="22.2"> Dali ra god .
(trg)="22.1"> 2 .
(trg)="22.2"> A treia e casa nr .

(src)="23.1"> Obvious baya . "
(src)="23.2"> Busa , usahay didto pa nato mahibal-an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .
(trg)="23.1"> 3 .
(trg)="23.2"> E ușor .
(trg)="23.3"> Uneori trebuie să mergem în partea cealaltă a lumii ca să realizăm că avem prejudecăți pe care nu le conștientizăm. și să ne dăm seama că și opusul lor poate fi adevărat .

(src)="24"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .
(trg)="24"> De exemplu , sunt doctori în China care cred că e sarcina lor să te țină sănătos .

(src)="25.1"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .
(src)="25.2"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .
(trg)="25"> În lunile în care ești sănătos , îi plătești , și când ești bolnav nu , pentru că nu și-au făcut bine meseria .

(src)="26"> ( Gipalakpakan ) Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .
(trg)="26.1"> Se îmbogățesc când ești sănătos , nu bolnav .
(trg)="26.2"> ( Aplauze ) În muzică , „ unu ” este primul timp , începutul frazei muzicale : unu , doi , trei , patru .

(src)="27.1"> Usa , duha tulo upat .
(src)="27.2"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .
(trg)="27"> Dar în muzica vest-africană , „ unu ” e considerat sfârșitul frazei , cum ar fi punctul de la sfârșitul propoziției .

(src)="28.1"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag-ihap nila sa music .
(src)="28.2"> Duha , tulo , upat , isa .
(trg)="28.1"> Îl auziți nu numai în frază , dar și în modul în care numără muzica .
(trg)="28.2"> Doi , trei , patru , unu .

(src)="29"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .
(trg)="29"> Și această hartă e corectă .

(src)="30"> ( Ningkatawa tanan ) Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .
(trg)="30"> ( Râsete ) E o zicală potrivit căreia orice ai spune bun despre India , opusul e de asemenea adevărat .

(src)="31"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .
(trg)="31"> Așa că să nu uităm că la TED sau oriunde ați fi , indiferent de ideea genială pe care o aveți sau o auziți , și opusul acesteia poate fi adevărat .

(src)="32"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .
(trg)="32"> Domo arigato gozaimashita .