# ceb/ted2020-755.xml.gz
# nb/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "
(trg)="1"> Innbill deg at du står på en gate et sted i USA og en japansk mann kommer bort til deg og spør , " Unnskyld , hva heter dette kvartalet "

(src)="2.1"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(src)="2.2"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .
(trg)="2"> Og du sier , " Unnskyld , men dette er Eikeveien , og det er Almeveien . "

(src)="3"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "
(trg)="3"> Dette er 26 . gate og det er 27 .

(src)="4.1"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(src)="4.2"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "
(trg)="4.1"> gate . "
(trg)="4.2"> Han sier , " Det er greit .
(trg)="4.3"> Men hva er navnet på dette kvartalet ? "

(src)="5"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "
(trg)="5"> Du sier , " Vel , kvartaler har ikke navn .

(src)="6"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "
(trg)="6"> Gater har navn , kvartaler er bare navnløs bygningsmasse mellom gatene . "

(src)="7"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .
(trg)="7"> Han går , litt forvirret og skuffet .

(src)="8"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "
(trg)="8"> Innbill deg så at du står på en gate et sted i Japan , du snur deg til en person ved siden av deg og sier , " Unnskyld , men hva heter denne gaten ? "

(src)="9"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "
(trg)="9"> De sier , " Vel , dette er kvartal 17 , og det er kvartal 16 , "

(src)="10"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "
(trg)="10"> Og du sier , " OK , men hva heter denne gaten ? "

(src)="11"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .
(trg)="11"> Og de sier , " Vel , gater har ikke navn .

(src)="12"> Naay ngalan ang mga blocks .
(trg)="12"> Kvartaler har navn . "

(src)="13.1"> Tan-awa ning Google Maps .
(src)="13.2"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Bare se på Google Maps her .
(trg)="13.2"> Det er kvartal 14 , 15 , 16 ,17 , 18 , 19 .

(src)="14.1"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(src)="14.2"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi-anan sa tunga sa mga blocks .
(trg)="14.1"> Alle disse kvartalene har navn .
(trg)="14.2"> Gatene er bare navnløse tomrom mellom kvartalene .

(src)="15"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "
(trg)="15"> Og du sier , " OK , så hvordan finner du hjemme-adressen din ? "

(src)="16"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .
(trg)="16"> Han sa , " Lett , dette er distrikt åtte .

(src)="17"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "
(trg)="17"> Der er kvartal 17 , hus nummer 1 . "

(src)="18.1"> Moingon ka , " Okay .
(src)="18.2"> Nituyok-tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod-sunod ang mga numbers sa balay . "
(trg)="18"> Du sier , " Greit , men da jeg gikk rundt her la jeg merke til at husnumrene ikke er i rekkefølge . "

(src)="19.1"> Ingon pod siya , " Sunod-sunod oy .
(src)="19.2"> Ginaapod-apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .
(trg)="19.1"> Han sier , " Selvsagt gjør de det .
(trg)="19.2"> De går i rekkefølgen som husene ble bygget .

(src)="20"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .
(trg)="20"> Det første huset i et kvartal er hus nummer én .

(src)="21"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .
(trg)="21"> Det andre huset er hus nummer to .

(src)="22.1"> Ang ikatulo kay number three .
(src)="22.2"> Dali ra god .
(trg)="22.1"> Tredje er hus nummer tre .
(trg)="22.2"> Det er lett .

(src)="23.1"> Obvious baya . "
(src)="23.2"> Busa , usahay didto pa nato mahibal-an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .
(trg)="23.1"> Det er åpenbart . "
(trg)="23.2"> Jeg elsker at vi noen ganger må reise til motsatt side av kloden for å oppdage antagelser vi ikke engang visste vi hadde , og innse at det motsatte av dem også kan være riktig .

(src)="24"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .
(trg)="24"> Det er for eksempel leger i Kina som mener at det er deres jobb å holde deg frisk .

(src)="25.1"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .
(src)="25.2"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .
(trg)="25.1"> Så for hver måned du er frisk betaler du dem , og når du er syk trenger du ikke betale dem , for da har de ikke gjort jobben sin .
(trg)="25.2"> De blir rik når du er frisk , og ikke syk .

(src)="26"> ( Gipalakpakan ) Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .
(trg)="26"> ( Applaus ) I vanlig musikk anser vi " en " som starten , begynnelsen på den musikalske melodien .

(src)="27.1"> Usa , duha tulo upat .
(src)="27.2"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .
(trg)="27.1"> En , to tre fir ...
(trg)="27.2"> Men i vest-afrikansk musikk er " en " ansett som slutten , som et punktum på slutten av en setning .

(src)="28.1"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag-ihap nila sa music .
(src)="28.2"> Duha , tulo , upat , isa .
(trg)="28.1"> Så du kan høre det ikke bare på ordleggingen , men også måten de teller opp musikken .
(trg)="28.2"> To , tre , fir , en .

(src)="29"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .
(trg)="29"> Og dette kartet er også riktig .

(src)="30"> ( Ningkatawa tanan ) Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .
(trg)="30"> ( Latter ) Det er et ordspråk som sier at hva du enn kan påstå om India , så er det motsatte også sant .

(src)="31"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .
(trg)="31"> Så , la oss ikke glemme , om vi er på TED , eller en annen plass , at uansett hvor geniale idéer du har eller hører , så kan det motsatte også være sant .

(src)="32"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .
(trg)="32"> Tusen takk .