# ceb/ted2020-1405.xml.gz
# ja/ted2020-1405.xml.gz
(src)="1"> Marco Tempest : Ang gusto nakong ipakita ninyo karon mahisama sa usa ka eksperimento .
(trg)="1"> 今日お見せするのは まだ実験中のものです
(src)="2"> Karon ang iyang unang pagpaila .
(trg)="2"> 今日が初披露になります
(src)="3"> Kini usa nga pagpakita kung unsa ang augmented reality .
(trg)="3"> 拡張現実の実演です
(src)="4"> Ug ang mga makit-an ninyo dili gi-record daan .
(trg)="4"> ご覧になる映像は録画されたものではありません
(src)="5"> Live kini ug sabay pod siyang mobalos .
(trg)="5"> ライブで 私の動作に リアルタイムで反応しています
(src)="6"> Giisip nako nga usa kini nga salamangka sa teknolohiya .
(trg)="6"> いわばテクノロジーによるマジックです
(src)="7"> Good luck nalang sa ako .
(trg)="7"> それでは幸運を祈りつつ
(src)="8"> Ug lantaw lang sa dako nga screen .
(trg)="8"> 皆さんは大きな画面を見ていてください
(src)="9"> Ang augmented reality maoy pagatipok sa tinuod nga kalibutan ug sa imaheng gihimo sa computer .
(trg)="9"> 拡張現実は 現実と コンピュータの生成した イメージを融合させたものです
(src)="10"> Para nako , usa ka maayong paagi para susihon ang salamangka ug mangutana nganong sa pagka-high tech nato karon , nagpadayon pa man gihapon kining pagkatingala og pagpakuyaw .
(trg)="10"> これはマジック研究のための 理想的なメディアです このテクノロジーの時代にあって なぜ私達は 不思議な魔法に 惹かれ続けるのかを問うのです
(src)="11"> Ang salamangka usa ka pagpangilad , pero kini ang pagpangilad nga makalingaw .
(trg)="11"> マジックは欺きですが みんなが楽しめるような欺きです
(src)="12"> Aron malingaw sa maong pagpangilad , himuon una sa mga nanan-aw nga ipadaplin ang ilang pagkatingala .
(trg)="12"> 欺かれることを楽しむには 観客は疑いを 一時保留する必要があります
(src)="13"> Ang poet nga si Samuel Taylor Coleridge maoy unang mituki bahin sa pagkaandam sa hunahuna .
(trg)="13"> この心の受容的状態に初めて言及したのは 詩人のサミュエル ・ テイラー ・ コールリッジでした
(src)="14"> Samuel Taylor Coleridge : Sulayan nakog mosuwat nga hisama sa tinuod , aron buhaton kining imahenasyon nga katuuhan , bisag kadyot ra , kay mao kini ang tumong sa magasuwat .
(trg)="14"> 「 私が書くときには 真実の見かけを与えるべく努め 想像力の幻を生み出し ひと時の間 疑念を 保留しようと思わせることで 詩的な信頼を築くのだ 」
(src)="15"> MT : Importante kining pagtuo sa mga gibuhat sa bisag asang malateatro nga kasinatian .
(trg)="15"> このフィクションの中における信頼は あらゆる劇場的体験の本質となるものです
(src)="16"> Kung wala kini , ang sulat mga pulong lamang .
(trg)="16"> それなくしては 台本は ただの言葉になり
(src)="17"> Ang augmented reality usa ra ka bag-ong teknolohiya .
(trg)="17"> 拡張現実は 単なる新技術となり
(src)="18"> Ug ang kapaspas sa kamot usa ra ka maarte nga pagpa-ila sa kahanas .
(trg)="18"> 手品は 指先の器用さの単なる 技巧的実演になってしまいます
(src)="19"> Kitang tanan hawod og dali ra mutuo .
(trg)="19"> 私達はみんな疑いを保留することに —
(src)="20"> Ginabuhat na nato kada adlaw , sa pagbasa og nobela , sa paglantaw og TV ug sa pag-adto og sinehan .
(trg)="20"> 長けていて 毎日行っています 小説を読むときにも テレビを見るときにも 映画を見に行くときにも
(src)="21"> Ganahan ta nga musulod sa laing kalibutan nga gibuhat-buhat ra kung diin gikalipay nato ang atong mga bayani ug hilakan ang mga amigo nga hinimo-himo lang .
(trg)="21"> 喜んで架空の世界に入り込んで ヒーローを応援し 会ったこともない友人のために泣きます
(src)="22"> Kon wala kining pagtuo wala sad tay salamangka .
(trg)="22"> この能力なくして マジックは成り立たないのです
(src)="23"> Maong si Jean Robert-Houdin , ang kinahawrang ilusyonista nga taga-Pransiya , gi-ila ang papel sa mga salamangkero isip mangingistorya .
(trg)="23"> マジシャンのストーリーテラーとしての 役割を最初に認識したのは フランス最大のイリュージョニスト ジャン ・ ロベール = ウーダンでした
(src)="24"> Naa siyay giingon nga akong gidikit sa bungbong nako sa studio .
(trg)="24"> 私は彼の言葉を自分のスタジオの壁に掲げています
(src)="25"> Jean Robert-Houdin : Ang ilusyonista dili malabarista
(trg)="25"> 「 手品師は曲芸師ではない
(src)="26"> Usa siya ka aktor nga nagdala sa parte sa usa ka salamangkero .
(trg)="26"> 手品師とは魔法使いを演じる役者である 」
(src)="27"> MT : Buot ipasabot nga ang salamangka usa ka teatro ug ang kada lansis usa ka estorya .
(trg)="27"> この意味は マジックは劇場であり トリックはストーリー だということです
(src)="28"> Karon , ang mga lansis sa salamangka magasubay sa ehemplo sa panulatong himu-himo ra .
(trg)="28"> マジックのトリックは 物語の原型に従っています
(src)="29"> Naay sugilanon sa pagkabuhat og pagkawagtang , pagkamatay ug pagkabanhaw , ug daghang magababag nga angayang supilon .
(trg)="29"> 創造と喪失や 死と復活の話があり 越えなければならない障害の話があります
(src)="30"> Karon , kadaghanan ani grabe ka-drama .
(trg)="30"> その多くはとてもドラマチックです
(src)="31"> Makigdula ning salamangkero sa kalayo og asiro , musukol sa chainsaw , saluon ang bala o likayan ang kamatayon .
(trg)="31"> マジシャンは火と鉄を使いこなし 唸る丸鋸に挑み 弾丸を捕まえようとし 命がけの脱出を試みます
(src)="32"> Apan wala magbayad ang mutan-aw aron makit-an nga mamatay ang salamangkero , kon dili , aron makit-an sila nga buhi gihapon .
(trg)="32"> しかし観客はマジシャンが死ぬのを見に来るわけではありません 生き延びるのを見に来るのです
(src)="33"> Kay ang mga maanindot nga estorya malipayon ang kahumanan .
(trg)="33"> 一番いいストーリーは いつもハッピーエンドだからです
(src)="34"> Ang mga lansis sa salamangka naay usa ka importanting elemento .
(trg)="34"> マジックには 1 つ特別な要素があります
(src)="35"> Mga sugilanon kini nga may kahingangha .
(trg)="35"> ひねったストーリーです
(src)="36"> Ingon pa ni Edward de Bono ang utok magasubay sa usa ka modelo para sa lain-laing butang .
(trg)="36"> エドワード ・ デ ・ ボノは 人の脳はパターン照合装置であり
(src)="37"> Ingon niya , ginapahimuslan sa salamangkero ang ginahuna-huna sa magalantaw .
(trg)="37"> マジシャンは観客の考え方を 逆手に取るのだと言っています
(src)="38"> Edward de Bono : Ang salamangka sa entablado magasalig sa momentum error .
(trg)="38"> 「 舞台奇術がもっぱら頼りとするのは 心理的誤謬だ
(src)="39"> Ang magalantaw gigiya aron makahimo og paghukom nga resonable , apan sa tinuod lahi ni sa maoy nag-atubang sa ila .
(trg)="39"> 観客はまったく合理的な仮定や理解へと 誘導されるが それは 目の前で実際に起きていることに 一致していないのだ 」
(src)="40"> MT : Nianang butanga , ang mga lansis sa salamangka murag komedya .
(trg)="40"> その点で マジックはジョークに似ています
(src)="41"> Ang komedya magasubay kanato padulong sa tumong nga atong gidaman .
(trg)="41"> ジョークは期待される目的地へと 導いていきますが
(src)="42"> Apan kung kalit nga mabag-o ang senaryo nga atong gihuna-huna nga wala nato gidamha , mukatawa kita .
(trg)="42"> 想像していたシナリオから 突然 まったく予想外のものへと転換し そのためみんな笑うのです
(src)="43"> Mao pod ang mahitabo sa tawo nga molantaw og salamangka .
(trg)="43"> 同じことが マジックを見ている時にも起こります
(src)="44"> Ang kinatapusan magasupak sa lohika , magahatag og bag-ong panglantaw sa problema , ug ang mga motan-aw ani matingala o magkatawa na lang .
(trg)="44"> 結末は 論理を裏切り 問題の新たな見方を与え 観客は笑いによって 驚きを表すのです
(src)="45"> Lingaw man pod ang binuangan .
(trg)="45"> これは欺かれることの喜びです
(src)="46"> Pinaka-importanti sa usa ka sugilanon kay kanang ganahan ka nga ibahen pod sa uban .
(trg)="46"> ストーリーの重要な要素は それが 共有されるべく作られていることです
(src)="47"> Kanang ganahan tang ipakita sa uban .
(trg)="47"> 話さずにいられなくなるのです
(src)="48"> Kon magahimo ko og lansis sa usa ka panagtapok -- ( Naay mikatawa ) labnotun dayon niya ang iyang amigo ug pa-usbon na pod niya ang akong gihimo .
(trg)="48"> 私がパーティでマジックをすると ・ ・ ・ ( 笑い声 ) 相手はすぐさま友達を引っ張ってきて もう一度見せてと言います
(src)="49"> Ganahan sila nga masinati pod sa uban ang ilang pagkakuyaw .
(trg)="49"> 体験を共有したいのです
(src)="50"> Nuon , mas komplikado na akong trabaho tungod ana , kay ganahan ko nga pakuratan sila , maghimo na pod ko og estorya nga pareho ra ang sinugdanan , apan lahi ang kahumanan -- madyik nga magdala og kakurat sa naunang pagkakurat .
(trg)="50"> これは私の仕事を難しくします 彼らを驚かせようと思ったら 同じストーリーで始めながら 違った結末を見せる必要があります トリックに もうひとひねり 加えるわけです
(src)="51"> Maong aktibo ko pirminti .
(trg)="51"> こっちは大忙しです
(src)="52"> Karon magatuo ang mga eksperto nga ang estorya dili lang alang sa atong kalingawan .
(trg)="52"> 専門家によると 楽しませ続けるためには ストーリーが相手の能力の上を行く必要があるそうです
(src)="53"> Atong huna-huna mora pod nga gihan-ay nga sugilanon .
(trg)="53"> 私達は物語の枠組みの中で考えます
(src)="54"> Atong ginakabit ang panghitabo sa mga emosyon og ginahimo nato sila nga han-ay nga dali ra masabtan .
(trg)="54"> 出来事や感情をつなぎ合わせ 容易に理解できるよう 直感で 1 つの流れに変えるのです
(src)="55"> Kini usa ka butang nga tawo lang ang makakab-ot .
(trg)="55"> これはとても人間的な行為です
(src)="56"> Tanan ta ganahan ibahen atong mga estorya , salamangka man na nga nakit-an nato sa usa ka panagtapok , o ang makalagot nga adlaw sa opisina o ang maanindot nga pagsalop sa adlaw sa atong pagbakasyon .
(trg)="56"> 私達はみんなストーリーを 共有したいと思っています パーティで見たマジックであれ 仕事でのひどい一日であれ 休日に見た美しい夕日であれ
(src)="57"> Karon , salamat sa teknolohiya , makabahin ta sa atong mga sugilanon dili sama atong kaniadto , pina-agi sa email , Facebook , blogs , tweets , sa TED.com .
(trg)="57"> 今日ではテクノロジーのおかげで そういったストーリーをかつてなかった方法で共有できます メールに Facebookに ブログに ツイートに TED.comも
(src)="58"> Kaning mga gamit sa social networking , usama sa kalayo sa panag-camping kon asa magatapok ang mga magalantaw aron paminawon ang atong sugilanon .
(trg)="58"> ソーシャルネットのツールは デジタルのキャンプファイアであり そのまわりに人々が集まって ストーリーに耳を傾けるのです
(src)="59"> Magabutang ta og simile ug metaphor sa atong kamatuoran , og usahay dugangan og pantasya .
(trg)="59"> 私達は事実を直喩や隠喩や ファンタジーに変えます
(src)="60"> Ginapahamis nato ang garas nga bahin sa atong kinabuhi aron mahimo tang bug-os .
(trg)="60"> ギザギザな人生の縁を磨いて 全体として感じられるようにするのです
(src)="61"> Ang atong estorya maoy maga-ingon kon kinsa dyud ta , ug usahay , kon kinsay gusto nato mahimong kita .
(trg)="61"> ストーリーは私達を本当の自分にし 時には なりたい自分にします
(src)="62"> Mao na ang atong timailhan og apil na pod ang atong pagka-kumunidad .
(trg)="62"> ストーリーは私達に アイデンティティを与え コミュニティの感覚を与えます
(src)="63"> Ug kon maayo pod ang pag-estorya , pwede pa kitang pahiyumon niini .
(trg)="63"> そしてストーリーが良いものであるなら それは私達を笑顔にするのです
(src)="64"> Salamat .
(trg)="64"> ありがとうございました
(src)="65"> ( Gipakpakan ) Salamat .
(trg)="65"> ( 拍手 ) ありがとうございます
(src)="66"> ( Gipakpakan )
(trg)="66"> ( 拍手 )
# ceb/ted2020-755.xml.gz
# ja/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "
(trg)="1"> アメリカで道に立っていたとしましょう そこへ日本人がやってきて質問をします 「 すいません この区画は何という名前ですか ? 」
(src)="2.1"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(src)="2.2"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .
(trg)="2"> 「 何 ? ああ こっちがオーク通りで あっちがエルム通り
(src)="3"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "
(trg)="3"> これが 26 番通りで 向こうが 27 番通りです 」
(src)="4.1"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(src)="4.2"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "
(trg)="4"> 「 それで この区画の名前は ? 」
(src)="5"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "
(trg)="5"> 「 区画に名前なんてないですよ
(src)="6"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "
(trg)="6"> 名前は道についていて 道の間にある名前のない部分が区画です 」
(src)="7"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .
(trg)="7"> 彼は頭を混乱させ がっかりしながら歩き去るでしょう
(src)="8"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "
(trg)="8"> 今度は逆に日本のどこかの道に立っていて 誰か近くにいる人に聞いたとしましょう 「 すいません この道は何という名前でしょう ? 」
(src)="9"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "
(trg)="9"> 「 はい 向こうが 17 番地で こっちが 16 番地です 」
(src)="10"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "
(trg)="10"> 「 じゃなくて この道の名前を知りたいんですが ? 」
(src)="11"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .
(trg)="11"> 「 道の名前なんてありませんよ
(src)="12"> Naay ngalan ang mga blocks .
(trg)="12"> 名前は区画についています
(src)="13.1"> Tan-awa ning Google Maps .
(src)="13.2"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13"> Google Mapsを見てください これが 14 番 15 番 16 番 17 番 18 番 19 番地です
(src)="14.1"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(src)="14.2"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi-anan sa tunga sa mga blocks .
(trg)="14"> 区画にはみんな名前があります 区画の間の名前のない部分が道です 」
(src)="15"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "
(trg)="15"> 「 それだと家の住所はどうやってわかるんですか ? 」 と聞くと
(src)="16"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .
(trg)="16"> 「 簡単ですよ ここが 8 丁目でしょ
(src)="17"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "
(trg)="17"> その 17 番地の 1 号の家です 」
(src)="18.1"> Moingon ka , " Okay .
(src)="18.2"> Nituyok-tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod-sunod ang mga numbers sa balay . "
(trg)="18"> 「 少し歩き回ってみたけど 家の番地が順番になってませんでしたよ 」
(src)="19.1"> Ingon pod siya , " Sunod-sunod oy .
(src)="19.2"> Ginaapod-apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .
(trg)="19"> 「 そりゃそうです 建てられた順に番号は付きますから
(src)="20"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .
(trg)="20"> この区画で最初に建った家が 1 号になります
(src)="21"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .
(trg)="21"> 2 番目に建てられたのが 2 号
(src)="22.1"> Ang ikatulo kay number three .
(src)="22.2"> Dali ra god .
(trg)="22"> 3 番目の家が 3 号 簡単です わかりきったことでしょう ? 」
(src)="23.1"> Obvious baya . "
(src)="23.2"> Busa , usahay didto pa nato mahibal-an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .
(trg)="23"> これだから私は時々地球の反対側を 訪れるのが好きなんです 自分たちが意識せずに仮定していることや その逆だって正しいものでありうることに 気付かせてくれます
(src)="24"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .
(trg)="24"> たとえば中国の医者は 人を健康に保つことが仕事と考えられています
(src)="25.1"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .
(src)="25.2"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .
(trg)="25"> だから健康なら医者にお金を払います 病気になったらお金は取られません 医者は病気でなく健康で儲けるんです
(src)="26"> ( Gipalakpakan ) Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .
(trg)="26"> ( 拍手 ) 私たちは音楽で 「 1 」 を ダウンビート 音楽の初めに使います 1 - 2 - 3 - 4
(src)="27.1"> Usa , duha tulo upat .
(src)="27.2"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .
(trg)="27"> しかし西アフリカの音楽では 「 1 」 はフレーズの終わりです 文章の終わりのピリオドのようなものです
(src)="28.1"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag-ihap nila sa music .
(src)="28.2"> Duha , tulo , upat , isa .
(trg)="28"> フレーズの中ではなく 区切りとして聞くのです 2 - 3 - 4 - 1
(src)="29"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .
(trg)="29"> そして これもまた正確な地図なのです
(src)="30"> ( Ningkatawa tanan ) Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .
(trg)="30"> ( 笑 ) 「 何であれ正しいことの逆はまた正しい 」 という言葉が インドにはあります
(src)="31"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .
(trg)="31"> だからTEDやその他の場所で 素晴らしいアイデアを耳にしたら 思い出してください その逆もまた正しいかもしれないと
(src)="32"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .
(trg)="32"> ドウモ アリガトウ ゴザイマシタ