# ceb/ted2020-1405.xml.gz
# hu/ted2020-1405.xml.gz
(src)="1"> Marco Tempest : Ang gusto nakong ipakita ninyo karon mahisama sa usa ka eksperimento .
(trg)="1"> Marco Tempest : Amit ma be akarok mutatni , az egyfajta kísérlet .
(src)="2"> Karon ang iyang unang pagpaila .
(trg)="2"> Ma van az első fellépésem ezzel .
(src)="3"> Kini usa nga pagpakita kung unsa ang augmented reality .
(trg)="3"> Ez egy kiterjesztett valóság bemutató .
(src)="4"> Ug ang mga makit-an ninyo dili gi-record daan .
(trg)="4"> És a vetített képanyag nincs előre felvéve .
(src)="5"> Live kini ug sabay pod siyang mobalos .
(trg)="5"> Élőben megy , és valós időben reagál rám .
(src)="6"> Giisip nako nga usa kini nga salamangka sa teknolohiya .
(trg)="6"> Úgy szeretek gondolni rá mint egy fajta technológiai bűvészetre .
(src)="7"> Good luck nalang sa ako .
(trg)="7"> Tehát remélem , hogy sikerülni fog .
(src)="8"> Ug lantaw lang sa dako nga screen .
(trg)="8"> És tartsák a szemüket a nagy képernyőn .
(src)="9"> Ang augmented reality maoy pagatipok sa tinuod nga kalibutan ug sa imaheng gihimo sa computer .
(trg)="9"> A kiterjesztett valóság a valós világ egybeolvasztását jelenti a számítógép által generált képanyaggal .
(src)="10"> Para nako , usa ka maayong paagi para susihon ang salamangka ug mangutana nganong sa pagka-high tech nato karon , nagpadayon pa man gihapon kining pagkatingala og pagpakuyaw .
(trg)="10"> Tökéletes közegnek tűnik a varázslat megvizsgálására és annak kutatására , hogy ebben a technológiai korban miért van továbbra is ez a mágikus érzékünk a csodákra .
(src)="11"> Ang salamangka usa ka pagpangilad , pero kini ang pagpangilad nga makalingaw .
(trg)="11"> A bűvészet csalás , de élvezzük a csalást .
(src)="12"> Aron malingaw sa maong pagpangilad , himuon una sa mga nanan-aw nga ipadaplin ang ilang pagkatingala .
(trg)="12"> Ahhoz , hogy a közönség élvezze a csalást , először is be kell szüntesse a hitetlenségét .
(src)="13"> Ang poet nga si Samuel Taylor Coleridge maoy unang mituki bahin sa pagkaandam sa hunahuna .
(trg)="13"> Samuel Taylor Coleridge költő volt , aki elsőként javasolta ezt a fogékony állapotot .
(src)="14"> Samuel Taylor Coleridge : Sulayan nakog mosuwat nga hisama sa tinuod , aron buhaton kining imahenasyon nga katuuhan , bisag kadyot ra , kay mao kini ang tumong sa magasuwat .
(trg)="14"> Samuel Taylor Coleridge : Írásaimban próbálom az igazság látszatát átadni , hogy a képzelet ezen árnyai alatt a hitetlenség akaratos felfüggesztését érjem el , amelyik egy pillanatra a költői hitet jelenti .
(src)="15"> MT : Importante kining pagtuo sa mga gibuhat sa bisag asang malateatro nga kasinatian .
(trg)="15"> MT : Ez a hit a képzeltben alapvető bármilyen színházi élményhez .
(src)="16"> Kung wala kini , ang sulat mga pulong lamang .
(trg)="16"> Nélküle a forgatókönyv csak szavak halmaza .
(src)="17"> Ang augmented reality usa ra ka bag-ong teknolohiya .
(trg)="17"> A kiterjesztett valóság csak a legújabb technológia .
(src)="18"> Ug ang kapaspas sa kamot usa ra ka maarte nga pagpa-ila sa kahanas .
(trg)="18"> És a bűvészmutatvány csak egy művészies bizonyítása a kézügyességnek .
(src)="19"> Kitang tanan hawod og dali ra mutuo .
(trg)="19"> Mindannyian nagyon jók vagyunk a hitetlenségünk felfüggesztésében .
(src)="20"> Ginabuhat na nato kada adlaw , sa pagbasa og nobela , sa paglantaw og TV ug sa pag-adto og sinehan .
(trg)="20"> Minden nap gyakoroljuk : regényolvasás közben , tévénézés közben vagy a moziban .
(src)="21"> Ganahan ta nga musulod sa laing kalibutan nga gibuhat-buhat ra kung diin gikalipay nato ang atong mga bayani ug hilakan ang mga amigo nga hinimo-himo lang .
(trg)="21"> Szándékosan lépünk be elképzelt világokba ahol szurkolunk a hőseinknek , és siratjuk a soha nem volt barátainkat .
(src)="22"> Kon wala kining pagtuo wala sad tay salamangka .
(trg)="22"> Enélkül a képesség nélkül nincs bűvészet .
(src)="23"> Maong si Jean Robert-Houdin , ang kinahawrang ilusyonista nga taga-Pransiya , gi-ila ang papel sa mga salamangkero isip mangingistorya .
(trg)="23"> Jean Robert-Houdin , Franciaország legnagyobb bűvésze , ismerte fel elsőnek a bűvész mesemondó szerepét .
(src)="24"> Naa siyay giingon nga akong gidikit sa bungbong nako sa studio .
(trg)="24"> A műhelyem falára írtam ki azt , amit mondott .
(src)="25"> Jean Robert-Houdin : Ang ilusyonista dili malabarista
(trg)="25"> Jean Robert-Houdin : A bűvész nem egy zsonglőr .
(src)="26"> Usa siya ka aktor nga nagdala sa parte sa usa ka salamangkero .
(trg)="26"> Ő egy színész aki a bűvész szerepét játssza .
(src)="27"> MT : Buot ipasabot nga ang salamangka usa ka teatro ug ang kada lansis usa ka estorya .
(trg)="27"> MT : Vagyis a bűvészet színház , és minden trükk egy történet .
(src)="28"> Karon , ang mga lansis sa salamangka magasubay sa ehemplo sa panulatong himu-himo ra .
(trg)="28"> A bűvésztrükkök követik az elbeszélő irodalom őstípusát .
(src)="29"> Naay sugilanon sa pagkabuhat og pagkawagtang , pagkamatay ug pagkabanhaw , ug daghang magababag nga angayang supilon .
(trg)="29"> Léteznek mesék az alkotásról és elvesztésről , halálról és feltámadásról , és a legyőzendő akadályokról .
(src)="30"> Karon , kadaghanan ani grabe ka-drama .
(trg)="30"> Sok közülük erősen dramatikus .
(src)="31"> Makigdula ning salamangkero sa kalayo og asiro , musukol sa chainsaw , saluon ang bala o likayan ang kamatayon .
(trg)="31"> A bűvészek tűzzel és acéllal játszanak , szembeszállnak a körfűrész tombolásával , el merik kapni a golyót , vagy megpróbálnak egy halálos menekülést .
(src)="32"> Apan wala magbayad ang mutan-aw aron makit-an nga mamatay ang salamangkero , kon dili , aron makit-an sila nga buhi gihapon .
(trg)="32"> De a közönség nem a bűvész halálát jött látni , azért jöttek , hogy élve lássák .
(src)="33"> Kay ang mga maanindot nga estorya malipayon ang kahumanan .
(trg)="33"> Mert a legjobb történeteknek mindig boldog vége van .
(src)="34"> Ang mga lansis sa salamangka naay usa ka importanting elemento .
(trg)="34"> A bűvésztrükköknek van egy sajátos eleme .
(src)="35"> Mga sugilanon kini nga may kahingangha .
(trg)="35"> Csavaros történetek .
(src)="36"> Ingon pa ni Edward de Bono ang utok magasubay sa usa ka modelo para sa lain-laing butang .
(trg)="36"> Edward de Bono szerint agyunk egy mintafelismerő gép .
(src)="37"> Ingon niya , ginapahimuslan sa salamangkero ang ginahuna-huna sa magalantaw .
(trg)="37"> Szerinte a bűvészek szándékosan kihasználják a közönségük gondolkodásmódját .
(src)="38"> Edward de Bono : Ang salamangka sa entablado magasalig sa momentum error .
(trg)="38"> Edward de Bono : A színpadi bűvészet szinte teljesen a lendület hibájára alapoz .
(src)="39"> Ang magalantaw gigiya aron makahimo og paghukom nga resonable , apan sa tinuod lahi ni sa maoy nag-atubang sa ila .
(trg)="39"> A közönséget teljesen ésszerű feltételezések felé vezetik , de ezek valójában nem egyeznek a bemutatott cselekedettekkel .
(src)="40"> MT : Nianang butanga , ang mga lansis sa salamangka murag komedya .
(trg)="40"> MT : Ebből a szempontból , a bűvésztrükkök olyanok , mint a viccek .
(src)="41"> Ang komedya magasubay kanato padulong sa tumong nga atong gidaman .
(trg)="41"> A viccek elvezetnek minket egy ösvényen az elvárt cél felé .
(src)="42"> Apan kung kalit nga mabag-o ang senaryo nga atong gihuna-huna nga wala nato gidamha , mukatawa kita .
(trg)="42"> De amikor az általunk elképzelt forgatókönyv hirtelen átfordul valami teljesen váratlanba , akkor nevetünk .
(src)="43"> Mao pod ang mahitabo sa tawo nga molantaw og salamangka .
(trg)="43"> Ugyanez történik , amikor az emberek a bűvésztrükköket nézik .
(src)="44"> Ang kinatapusan magasupak sa lohika , magahatag og bag-ong panglantaw sa problema , ug ang mga motan-aw ani matingala o magkatawa na lang .
(trg)="44"> A befejezés ellentmond a logikának , új betekintést ad a problémába , és a közönség nevetéssel fejezi ki az ámulatát .
(src)="45"> Lingaw man pod ang binuangan .
(trg)="45"> Mókás dolog a becsapódás .
(src)="46"> Pinaka-importanti sa usa ka sugilanon kay kanang ganahan ka nga ibahen pod sa uban .
(trg)="46"> Az összes történet egy kulcsjellemzője , hogy megosztásra készültek .
(src)="47"> Kanang ganahan tang ipakita sa uban .
(trg)="47"> Úgy érezzük , hogy el kell mesélnünk őket .
(src)="48"> Kon magahimo ko og lansis sa usa ka panagtapok -- ( Naay mikatawa ) labnotun dayon niya ang iyang amigo ug pa-usbon na pod niya ang akong gihimo .
(trg)="48"> Amikor csinálok egy trükköt egy partin -- ( Nevetés ) az a személy azonnal odahozza a barátját , és megkér , hogy tegyem meg újra .
(src)="49"> Ganahan sila nga masinati pod sa uban ang ilang pagkakuyaw .
(trg)="49"> Meg akarják osztani az élményt .
(src)="50"> Nuon , mas komplikado na akong trabaho tungod ana , kay ganahan ko nga pakuratan sila , maghimo na pod ko og estorya nga pareho ra ang sinugdanan , apan lahi ang kahumanan -- madyik nga magdala og kakurat sa naunang pagkakurat .
(trg)="50"> Ez nehezebbé teszi a feladatomat , mert ha megakarom őket lepni , akkor a történetet azonos kezdettel , de különböző befejezéssel kell előadjam -- egy plusz csavar a csavaros trükkön .
(src)="51"> Maong aktibo ko pirminti .
(trg)="51"> Ez leköt engem .
(src)="52"> Karon magatuo ang mga eksperto nga ang estorya dili lang alang sa atong kalingawan .
(trg)="52"> Szakértők szerint a történetek azért lépnek túl a felfogóképességünkön , hogy szórakoztassanak .
(src)="53"> Atong huna-huna mora pod nga gihan-ay nga sugilanon .
(trg)="53"> Mi elbeszélő struktúrákban gondolkozunk .
(src)="54"> Atong ginakabit ang panghitabo sa mga emosyon og ginahimo nato sila nga han-ay nga dali ra masabtan .
(trg)="54"> Összekötünk eseményeket és érzelmeket , és ösztönösen átalakítjuk őket egy könnyen megérthető sorozattá .
(src)="55"> Kini usa ka butang nga tawo lang ang makakab-ot .
(trg)="55"> Ez egyedien emberi teljesítmény .
(src)="56"> Tanan ta ganahan ibahen atong mga estorya , salamangka man na nga nakit-an nato sa usa ka panagtapok , o ang makalagot nga adlaw sa opisina o ang maanindot nga pagsalop sa adlaw sa atong pagbakasyon .
(trg)="56"> Mind el akarjuk mesélni a történeteinket , legyen az egy trükk amit a partin láttunk , vagy egy rossz nap a munkahelyen , vagy egy , a szabadság alatt látott gyönyörű naplemente .
(src)="57"> Karon , salamat sa teknolohiya , makabahin ta sa atong mga sugilanon dili sama atong kaniadto , pina-agi sa email , Facebook , blogs , tweets , sa TED.com .
(trg)="57"> Ma , hála a technológiának , eddig nem látott módon oszthatjuk meg azokat a történeteket , e-mailen , Facebookon , blogokon , tweeteken , a TED.com-on .
(src)="58"> Kaning mga gamit sa social networking , usama sa kalayo sa panag-camping kon asa magatapok ang mga magalantaw aron paminawon ang atong sugilanon .
(trg)="58"> A szociális háló eszközei azok a digitális tábortüzek , amik körül a közönség összegyűl , hogy meghallgassa a történetünket .
(src)="59"> Magabutang ta og simile ug metaphor sa atong kamatuoran , og usahay dugangan og pantasya .
(trg)="59"> A tényeket hasonlatokká és metaforákká alakítjuk , és akár fantáziákká .
(src)="60"> Ginapahamis nato ang garas nga bahin sa atong kinabuhi aron mahimo tang bug-os .
(trg)="60"> Életeink durva éleit kicsiszoljuk , hogy egésznek tűnjenek .
(src)="61"> Ang atong estorya maoy maga-ingon kon kinsa dyud ta , ug usahay , kon kinsay gusto nato mahimong kita .
(trg)="61"> Történeteink tesznek azzá az emberré , amik vagyunk , és néha azzá , amik szeretnénk lenni .
(src)="62"> Mao na ang atong timailhan og apil na pod ang atong pagka-kumunidad .
(trg)="62"> Ezek adják az azonosságunkat és a közösségi érzést .
(src)="63"> Ug kon maayo pod ang pag-estorya , pwede pa kitang pahiyumon niini .
(trg)="63"> És ha a történet jó , akár mosolyt is fakaszt .
(src)="64"> Salamat .
(trg)="64"> Köszönöm .
(src)="65"> ( Gipakpakan ) Salamat .
(trg)="65"> ( Taps ) Köszönöm .
(src)="66"> ( Gipakpakan )
(trg)="66"> ( Taps )
# ceb/ted2020-755.xml.gz
# hu/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "
(trg)="1"> Képzeljük el , hogy valahol Amerikában , kinn az utcán járva egy japán ember odalép hozzánk , és azt kérdezi tőlünk : " Elnézést , mi a neve ennek a háztömbnek ? "
(src)="2.1"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(src)="2.2"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .
(trg)="2"> Mi pedig azt válaszoljuk : " Bocsánat , de valójában ... ez az Oak utca , ez pedig az Elm utca .
(src)="3"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "
(trg)="3"> Ez a 26 . utca , ez pedig a 27 .
(src)="4.1"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(src)="4.2"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "
(trg)="4.1"> utca . "
(trg)="4.2"> Erre ő : " Köszönöm .
(trg)="4.3"> És mi a neve ennek a háztömbnek ? "
(src)="5"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "
(trg)="5"> Mi pedig : " A háztömböknek nincs nevük .
(src)="6"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "
(trg)="6"> Nevük csak az utcáknak van ; a háztömbök csak az utcák közötti , név nélküli helyek . "
(src)="7"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .
(trg)="7"> Erre ő otthagy bennünket , csalódottan és kissé összezavarodva .
(src)="8"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "
(trg)="8"> Most képzeljük el , hogy valahol Japánban , az utcán járva mi szólítjuk meg a legközelebbi járókelőt : " Elnézést , mi a neve ennek az utcának ? "
(src)="9"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "
(trg)="9"> Ő pedig így válaszol : " Ez a 17 . háztömb , ez meg a 16 . "
(src)="10"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "
(trg)="10"> Erre mi : " Jó , de hogy hívják ezt az utcát ? "
(src)="11"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .
(trg)="11"> Ő így felel : " Az utcáknak nincs nevük .
(src)="12"> Naay ngalan ang mga blocks .
(trg)="12"> A háztömböknek van nevük .
(src)="13.1"> Tan-awa ning Google Maps .
(src)="13.2"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13"> Nézze csak a Google Maps térképet : itt a 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . tömb .
(src)="14.1"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(src)="14.2"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi-anan sa tunga sa mga blocks .
(trg)="14.1"> Mindegyiknek saját neve van .
(trg)="14.2"> Az utcák csak a háztömbök közötti , név nélküli helyek .
(src)="15"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "
(trg)="15"> Ekkor mi azt mondjuk : " Rendben , de akkor hogy lehet megtalálni valakinek a lakcímét ? "
(src)="16"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .
(trg)="16"> Ő ezt válaszolja : " Egyszerű .
(src)="17"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "
(trg)="17.1"> Ez a 8 . kerület .
(trg)="17.2"> Itt a 17 . háztömb , és ez az 1 . sz .
(src)="18.1"> Moingon ka , " Okay .
(src)="18.2"> Nituyok-tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod-sunod ang mga numbers sa balay . "
(trg)="18.1"> ház . "
(trg)="18.2"> Mi azt mondjuk erre : " OK , de a környéken járva feltűnt nekem , hogy a házszámok nem sorrendben követik egymást . "
(src)="19.1"> Ingon pod siya , " Sunod-sunod oy .
(src)="19.2"> Ginaapod-apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .
(trg)="19.1"> Erre ő így felel : " Dehogynem .
(trg)="19.2"> A számozás az építés sorrendje szerint történik .
(src)="20"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .
(trg)="20"> A tömb elsőként épült háza lesz az 1 . számú .
(src)="21"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .
(trg)="21"> A másodiknak épített ház kapja a 2 . számot ,
(src)="22.1"> Ang ikatulo kay number three .
(src)="22.2"> Dali ra god .
(trg)="22"> a harmadik pedig a 3 .-at .
(src)="23.1"> Obvious baya . "
(src)="23.2"> Busa , usahay didto pa nato mahibal-an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .
(trg)="23.1"> Gyerekjáték ! "
(trg)="23.2"> Szóval nagyon érdekesnek találom , hogy néha a világ túlsó felére kell mennünk , hogy tudatosuljanak bennünk azok a feltételezéseink , melyekről nem is tudtuk , hogy léteznek , és észrevegyük , hogy az ellenkezőjük is igaz lehet .
(src)="24"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .
(trg)="24"> Kínában például vannak olyan orvosok , akik szerint az ő dolguk az , hogy mi egészségesek maradjunk .
(src)="25.1"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .
(src)="25.2"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .
(trg)="25.1"> Ezért minden hónapban fizetünk nekik , amikor egészségesek vagyunk , de ha megbetegszünk , akkor nem , hiszen nem sikerült elérniük a kitűzött célt .
(trg)="25.2"> Akkor lesznek gazdagok , ha mi egészségesek maradunk , és nem akkor , ha betegek leszünk .
(src)="26"> ( Gipalakpakan ) Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .
(trg)="26"> ( Taps ) A zenében " egy " -nek többnyire a leütést , a zenei ritmus kezdetét tekintjük : egy , két , há ... , négy .
(src)="27.1"> Usa , duha tulo upat .
(src)="27.2"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .
(trg)="27"> De a nyugat-afrikai zenében " egy " alatt a ritmus végét értik , hasonlóan a mondat végét jelző ponthoz .
(src)="28.1"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag-ihap nila sa music .
(src)="28.2"> Duha , tulo , upat , isa .
(trg)="28"> Ez nemcsak a ritmust hallgatva figyelhető meg , hanem a számolásnál is : Két , há ... , négy , egy .
(src)="29"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .
(trg)="29"> És ez a térkép is pontos .
(src)="30"> ( Ningkatawa tanan ) Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .
(trg)="30"> ( Nevetés ) Van egy mondás , mely szerint bármit is állítunk Indiával kapcsolatban , annak az ellentéte is igaz .
(src)="31"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .
(trg)="31"> Ezért soha ne felejtsük el , legyünk itt a TED-en vagy bárhol máshol , hogy bármilyen briliáns ötletet is találunk ki vagy hallunk , annak az ellentéte is igaz lehet .
(src)="32"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .
(trg)="32.1"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="32.2"> ( Köszönöm szépen ! )