# ceb/ted2020-755.xml.gz
# da/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "
(trg)="1"> Så , forestil dig , at du står på en gade hvor som helst i Amerika. og en japansk mand kommer hen til dig og spørger , " Undskyld mig , hvad er navnet på denne blok ? "

(src)="2.1"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(src)="2.2"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .
(trg)="2"> Og du svarer , " Dette er Oak Street , og der er Elm Street .

(src)="3"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "
(trg)="3"> Dette er 26 . og der er 27 . "

(src)="4.1"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(src)="4.2"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "
(trg)="4.1"> Han siger , " Nå , okay .
(trg)="4.2"> Hvad hedder denne block ? "

(src)="5"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "
(trg)="5"> Du svarer , " Blokke har ikke navne .

(src)="6"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "
(trg)="6"> Gader har navne ; blokke er bare unavngivne områder mellem gaderne . "

(src)="7"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .
(trg)="7"> Han går igen , en smule forvirret og skuffet .

(src)="8"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "
(trg)="8"> Forestil dig nu , at du står på en gade hvor som helst i Japan , du vender dig mod personen ved siden af dig og spørger , " Undskyld mig , hvad hedder denne gade ? "

(src)="9"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "
(trg)="9"> Han svarer , " Dette er blok 17 og der er blok 16 . "

(src)="10"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "
(trg)="10"> Og du spørger , " Okay , men hvad hedder denne gade ? "

(src)="11"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .
(trg)="11"> Han svarer , " Gader har ikke navne .

(src)="12"> Naay ngalan ang mga blocks .
(trg)="12"> Blokke har navne .

(src)="13.1"> Tan-awa ning Google Maps .
(src)="13.2"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Kig blot på Google Maps her .
(trg)="13.2"> Der er blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14.1"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(src)="14.2"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi-anan sa tunga sa mga blocks .
(trg)="14.1"> Alle disse blokke har navne .
(trg)="14.2"> Gaderne er bare unavngivne områder mellem blokkene .

(src)="15"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "
(trg)="15"> Og så spørger du , " Okay , men hvordan kender du så din adresse ? "

(src)="16"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .
(trg)="16.1"> Han svarer , " Det er nemt .
(trg)="16.2"> Dette er Distrikt Otte .

(src)="17"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "
(trg)="17"> Der er blok 17 , hus nummer Et . "

(src)="18.1"> Moingon ka , " Okay .
(src)="18.2"> Nituyok-tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod-sunod ang mga numbers sa balay . "
(trg)="18.1"> Du siger , " Okay .
(trg)="18.2"> Men da jeg kom gående omkring kvarteret , bemærkede jeg , at husnumrene ikke er i rækkefølge . "

(src)="19.1"> Ingon pod siya , " Sunod-sunod oy .
(src)="19.2"> Ginaapod-apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .
(trg)="19.1"> Han svarer , " Selvfølgelig er de det .
(trg)="19.2"> De er i rækkefølge efter hvornår husene blev bygget .

(src)="20"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .
(trg)="20"> Det første hus der nogensinde er bygget i blokken er nummer et .

(src)="21"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .
(trg)="21"> Det andet hus der nogensinde er bygget er nummer to .

(src)="22.1"> Ang ikatulo kay number three .
(src)="22.2"> Dali ra god .
(trg)="22.1"> Det tredje hus er nummer tre .
(trg)="22.2"> Det er nemt og åbenlyst . "

(src)="23.1"> Obvious baya . "
(src)="23.2"> Busa , usahay didto pa nato mahibal-an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .
(trg)="23"> Så jeg kan godt lide , at vi nogle gange bliver nødt til at tage om på den anden side af jorden for at opdage antagelser vi ikke engang vidste , at vi havde og indse at det modsatte også kan være sandt .

(src)="24"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .
(trg)="24"> For eksempel er der læger i Kina der mener , at deres job er at holde dig sund .

(src)="25.1"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .
(src)="25.2"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .
(trg)="25.1"> Så for hver måned du er rask betaler du dem , og når du er syg behøver du så ikke at betale dem , fordi de ikke har gjort deres job ordentligt .
(trg)="25.2"> De bliver rige når du er rask , ikke når du er syg .

(src)="26"> ( Gipalakpakan ) Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .
(trg)="26"> ( Bifald ) Som regel i musik betragter vi " et " som den begyndende takt i en musikalsk frase .

(src)="27.1"> Usa , duha tulo upat .
(src)="27.2"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .
(trg)="27.1"> Én , to , tre , fire .
(trg)="27.2"> Men i Vestafrikansk musik bliver " et " -takten betragtet som slutningen af frasen , ligesom punktummet i slutningen af en sætning .

(src)="28.1"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag-ihap nila sa music .
(src)="28.2"> Duha , tulo , upat , isa .
(trg)="28.1"> Dette kan ikke blot høres på fraseringen , men også på måden de tæller deres takter .
(trg)="28.2"> To , tre , fire , en .

(src)="29"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .
(trg)="29"> Og dette kort er også nøjagtigt .

(src)="30"> ( Ningkatawa tanan ) Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .
(trg)="30"> ( Latter ) Der er en talemåde som lyder , at uanset hvilken sandhed du kan sige om Indien er det modsatte også sandt .

(src)="31"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .
(trg)="31"> Så lad os aldrig glemme , om det er hos TED eller andet steds , at uanset hvilke fantastiske idéer du har eller hører , så kan det modsatte også være sandt .

(src)="32"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .
(trg)="32"> Domo arigato gozaimashita .