# ca/ted2020-10.xml.gz
# zh/ted2020-10.xml.gz


(src)="1.1"> Amb tot el respecte per la SIDA i la grip aviar — que avui en parlarà el brillant Dr Brilliant — vull parlar d 'una altra pandèmia , les malalties cardiovasculars , la diabetis , la hipertensió ...
(src)="1.2"> Totes es poden evitar en el 95 % dels casos canviant la dieta i l 'estil de vida .
(trg)="1"> 所有對於愛滋病同禽流感嘅擔心 都係好合理嘅 而我哋稍後亦會從 Brilliant 醫生 聽到有關嘅嘢 不過 , 而家我想講嘅係另一啲流行病 就係心血管疾病 、 糖尿病同高血壓 而且對於 95 % 以上嘅患者嚟講 只要改變飲食習慣同生活作息 呢啲病完全係可以預防嘅

(src)="2.1"> Existeix una ' globalització de malalties ' .
(src)="2.2"> La gent menja , viu i mor com nosaltres , els americans .
(src)="2.3"> En una generació , l 'Àsia ha pujat d 'entre les menors taxes de malalties del cor , obesitat i diabetis , a una de les majors taxes del món .
(src)="2.4"> A l 'Àfrica , les malalties cardiovasculars , igualen les morts per VIH i SIDA en molts països .
(trg)="2"> 但現正發生嘅事就係慢性病開始全球化 其他國家嘅人嘅飲食同生活方式 甚至死亡方式 都開始同我哋相似 例如短短一代人嘅時間 亞洲已經由其中一個心臟病 、 肥胖 同糖尿病發病率極低嘅地區 變成發病率極高嘅地區 喺非洲 , 患心血管疾病嘅人數 等同於喺大多數國家 死於愛滋病嘅人數

(src)="3"> Tenim un marge crític d 'oportunitat per fer un canvi prou important , que afecti la vida de milions de gent i de practicar la medicina preventiva a escala mundial .
(trg)="3"> 所以呢個係一個關鍵時刻 我哋必須做一個重要嘅改變 去影響幾百萬人嘅生命 同埋喺全球實施預防性醫學

(src)="4"> Les malalties cardiovasculars encara maten més — tant als EUA com al món — que la resta combinades , i quasi sempre es poden prevenir .
(trg)="4"> 心血管疾病導致嘅死亡人數 比其他疾病加起嚟仲要高 呢樣嘢唔單止喺我哋嘅國家 全世界亦一樣 不過對絕大多數人嚟講

(src)="5.1"> A més de prevenir , es poden invertir .
(src)="5.2"> Els últims 29 anys , ho hem demostrat només canviant la dieta i l 'estil de vida , amb aquestes mesures d 'última generació per demostrar el poder d 'aquestes accions simples i barates .
(src)="5.3"> Això és una arteriografia , abans i després d 'un any , i tomografies cardíaques .
(trg)="5"> 心血管疾病係完全可以避免嘅 甚至可以醫好 喺過去接近二十九年 我哋以一啲高科技 、 昂貴 先進嘅方法證明咗 透過改變飲食同生活作息 呢啲非常簡單 、 原始 、 低成本嘅 治療方法有幾大嘅威力 例如對比一年前同一年後嘅 定量動脈造影術 同埋心臟正子掃描

(src)="6.1"> Fa uns mesos vam publicar el primer estudi que demostra que es pot frenar o invertir l 'avenç del càncer de pròstata , canviant la dieta i l 'estil de vida .
(src)="6.2"> Amb un 70 % de regressió del creixement del tumor , o inhibició del creixement , comparat amb el 9 % del grup de control .
(trg)="6"> 幾個月前 , 我們發表第一份研究 指出只需透過改變飲食同生活習慣 你就能夠停止或者逆轉前列腺癌擴散 令到 70 % 嘅癌細胞縮小 或者停止生長 相對之下 , 對照組只有 9 %

(src)="7"> En les ressonàncies magnètiques , amb l 'activitat tumoral en vermell , es pot veure la disminució en un any .
(trg)="7"> 喺呢啲磁力共振造影同埋光譜分析裏邊 紅色係前列腺癌細胞活動 可以見到佢喺一年後減少咗

(src)="8.1"> Hi ha una epidèmia d 'obesitat : 2 terços d 'adults i 15 % de nens .
(src)="8.2"> El que em preocupa és que la diabetis ha augmentat un 70 % en 10 anys i aquesta pot ser la primera generació en què els nostres fills visquin menys anys que nosaltres .
(src)="8.3"> Això és trist i es pot prevenir .
(trg)="8"> 現時癡肥非常流行 影響到三份之二嘅成人同 15 % 嘅兒童 特別令我擔心嘅係 過往十年糖尿病人數已經上升咗 70 % 我哋可能係第一個代人 見到細路短命過我哋 咁係好可悲 而且呢個情況其實係可以避免

(src)="9.1"> Això no són resultats electorals , és el nombre de gent obesa als EUA .
(src)="9.2"> Comença el 1985 , 86 , 87 — són del web dels CDC — , 88 , 89 , 90 , 91 — apareix un nou color — , 92 , 93 , 94 , 95 , 96 , 97 , 98 , 99 , 2000 , 2001 i empitjora .
(src)="9.3"> Estem involucionant .
(src)="9.4"> ( Rialles ) Què hi podem fer ?
(src)="9.5"> La dieta que pot invertir les malalties del cor i el càncer és una dieta asiàtica .
(trg)="9"> 呢啲並唔係選舉結果 而係各州肥胖人口統計 由 85 、 86 、 87 年起計 呢啲資料取自美國疾病管制 暨預防中心網站 — — 88 、 89 、 90 、 91 年 一個新嘅分類 — — 92 、 93 、 94 、 95 、 96 年 97 、 98 、 99 、 2000 、 2001 — — 越嚟越差 我哋一直喺度退化 ( 笑聲 ) 而家我哋可以為到呢樣做啲乜呢 ? 我哋發現亞洲嘅飲食習慣 可以預防心臟病同癌症

(src)="10"> Però si a l 'Àsia mengen com nosaltres , tindran les mateixes malalties .
(trg)="10"> 但亞洲人都開始食得好似我哋咁 因此佢哋都開始病到好似我哋咁

(src)="11.1"> He treballat amb empreses de menjar .
(src)="11.2"> I poden fer que sembli divertit , sexy , modern , cruixent i còmode menjar més sa .
(src)="11.3"> Assessoro comanyies com ara , McDonnald 's , PepsiCo , ConAgra o Safeway i aviat també Del Monte .
(src)="11.4"> I pensen que és un bon negoci .
(trg)="11"> 我一直有同好多大型飲食公司合作 佢哋可以令食用健康食品變得 樂趣 、 吸引 、 流行 、 有口感又方便 例如 , 我擔任麥當勞 、 百事可樂 康尼格拉食品 、 Safeway 嘅 諮詢董事會嘅主席 嚟緊仲會做埋台爾蒙食品 諮詢董事會主席 佢哋發現健康食品市場充滿商機

(src)="12.1"> Les amanides del McDonald 's inclouran una amanida asiàtica .
(src)="12.2"> A Pepsi , 2 terços de l 'augment de guanys surten d 'aquests menjars .
(trg)="12"> 你喺麥當勞見到嘅沙律 就係我哋嘅成果 佢哋將會有亞洲款式嘅沙律 喺百事可樂公司 三分二嘅營業增長 嚟自佢哋改良咗嘅食品

(src)="13.1"> Si fem això , podem alliberar recursos per comprar els medicaments que necessitem per prevenir la SIDA , el VIH , la malària i la grip aviar .
(src)="13.2"> Gràcies
(trg)="13"> 所以如果我哋可以咁做 我哋就可以慳返好多資源 去買我哋真正需要嘅藥物 去治療愛滋病 、 瘧疾 , 或者禽流感 多謝各位 !

# ca/ted2020-1044.xml.gz
# zh/ted2020-1044.xml.gz


(src)="1"> La meva gran idea és una molt , molt petita idea que pot obrir bilions de grans idees que en aquest moment son latents a dins nostre .
(trg)="1"> 我嘅大諗頭 喺一個非常 , 非常細嘅意見 可以釋放 數十億 目前喺我哋體內處於休眠狀態嘅大想法 .

(src)="2"> I la meva petita idea que ho farà és dormir .
(trg)="2"> 我嘅意見就喺 瞓覺 。

(src)="3"> ( rialles ) ( aplaudiment ) Això és una sala de dones de primera .
(trg)="3"> ( 笑聲 ) ( 掌聲 ) 依度有成屋嘅A型女性 。

(src)="4"> Aquesta és una sala de dones privades de son .
(trg)="4"> 依間屋有一班 唔夠瞓嘅女人 。

(src)="5"> Jo vaig aprendre de mala manera , el valor de dormir .
(trg)="5"> 而且我從教訓中學習到 , 睡眠嘅價值 。

(src)="6"> Ara fa dos anys i mig , vaig desmaiar-me d 'esgotament .
(trg)="6"> 兩年半之前 , 我攰到暈底咗 。

(src)="7"> Em vaig donar un cop a la meva taula , i em vaig trencar l 'os de la galta ,
(trg)="7"> 我個頭撞咗落檯面 , 然後撞爆咗我嘅臉頰骨 ,

(src)="8"> I em varen posar cinc punts al meu ull dret .
(trg)="8"> 我嘅右眼聯咗五針 。

(src)="9"> I vaig començar el viatge del redescobriment del valor de dormir .
(trg)="9"> 所以我開始重新 尋找睡眠嘅價值 。

(src)="10"> I en el transcurs del viatge , vaig estudiar , vaig reunir-me amb metges , científics , i estic aquí per dir-vos que el camí per una vida més productiva , més inspirada , i més feliç és dormir lo suficient .
(trg)="10"> 喺依個過程裡面 , 我研究 , 我見咗醫生 , 科學家 , 而我喺依度話比你聽 如果你想有更加高嘅效率 , 更加多靈感 , 生活得更快活 你就要有足夠嘅睡眠 。

(src)="11"> ( aplaudiment ) I les dones liderarem el camí en aquesta revolució , en aquesta nova causa feminista .
(trg)="11"> ( 掌聲 ) 而我哋女人要帶領 一個新嘅革命 , 依種新嘅女權主義 。

(src)="12"> Literalment anirem dormint fins el cim , literalment . ( rialles ) ( aplaudiment ) Per què desafortunadament , pels homes no dormir s 'ha convertit en un símbol de virilitat .
(trg)="12"> 我哋簡直要用最好嘅方式瞓覺 , 確實咁做 。 ( 笑聲 ) ( 掌聲 ) 因為不幸嘅喺 , 對男人嚟講 唔夠瞓已經成為有男子氣概嘅象徵 。

(src)="13"> Fa poc sopava amb un tío que fanfarronejava d 'haver dormit només quatre hores la nit anterior .
(trg)="13"> 最近我同一個男人食晚飯 , 佢吹噓佢每晚只得到 四個鐘頭嘅睡眠 。

(src)="14.1"> I vaig tenir ganes de dir-li - tot i que no ho vaig dir - tenia ganes de dir-li , " Saps que ?
(src)="14.2"> Si n 'haguessis dormit cinc , aquest sopar hagués estat molt més interessant "
(trg)="14"> 而且我覺得自己想同佢講 -- 但我冇講到 -- 我覺得好似話 : “ 你知道嗎 ? 如果你瞓左五個鐘頭 , 今次晚餐會變得有趣好多 。 “

(src)="15"> ( rialles ) Hi ha un nou tipus de privació del son superior .
(trg)="15"> ( 笑聲 ) 有一種唔夠瞓嘅情況 更勝人一籌 。

(src)="16"> Especialment aquí , a Washington , si intentes quedar per esmorzar , i proposes , " Que tal sobre les vuit ? "
(trg)="16"> 特別喺華盛頓 , 如果你試圖搞一個早餐會 , 然後你話 , “ 八點可以嗎 ? “

(src)="17"> és probable que et diguin , " Les vuit és massa tard per mi , però bé , puc fer un partit de tenis i un parell de teleconferències i trobar-nos a les vuit . "
(trg)="17"> 佢哋好可能話比你聽 , “ 八點鐘已經喺太遲啦 , 不過唔緊要 , 我可以打場網球 之後再講幾個電話會議 , 然後八點鐘再見你 。 “

(src)="18"> I es pensen que això significa que estan increïblement ocupats i son tan productius , però la veritat és que no , perquè en aquests moments , hem tingut líders brillants en negocis , finances , política , prenent decisions terribles .
(trg)="18"> 佢地以為咁樣喺代表 佢哋喺難以置信嘅繁忙同有效率 , 但事實上佢哋唔喺咁 , 因為我哋依家 , 有輝煌嘅領袖 喺商業 、 金融 、 政治 , 做緊可怕嘅決定 。

(src)="19"> Així que un C.I. alt no significa que siguis un bon lider , perquè l 'essència del lideratge és ser capaç de veure l 'iceberg abans de que xoqui amb el Titanic .
(trg)="19"> 因此 , 一個人有高智商 並唔代表佢喺一個好嘅領導人 , 因為領導嘅本質 喺能夠喺鐵達尼號擊中冰山 之前已經見到冰山 。

(src)="20"> I hem tingut massa icebergs xocant amb els nostres Titanics .
(trg)="20"> 而且我哋已經有太多嘅冰山 擊中鐵達尼號 。

(src)="21"> De fet , tinc la sensació que si els Germans Lehman ( Lehman Brothers ) haguessin estat els Germans i Germanes Lehman. potser encara estarien per aquí .
(trg)="21"> 事實上 , 我有一種感覺 如果雷曼兄弟 喺雷曼兄弟姐妹 , 咁佢哋可能仍然存在 。

(src)="22"> ( aplaudiment ) Mentre els germans estaven ocupats només estant hiper connectats dia i nit potser alguna de les germanes podria haver vist l 'iceberg , perquè s 'hauria llevat d 'una dormida de set hores i mitja o vuit hores i podria haver vist el panorama .
(trg)="22"> ( 掌聲 ) 當所有兄弟都忙緊 被 24 / 7 超連接嘅時候 , 也許一個姊妹會注意到冰山 , 因為佢瞓左七個半或八個鐘頭 , 瞓醒 已經能夠睇到 全幅圖畫 。

(src)="23"> Així que tal com ens enfrontem a les múltiples crisis en el nostre món en aquest moment , el que és bo per nosaltres a nivell personal , el que portarà més felicitat , gratitud , i efectivitat a les nostres vides i serà el millor per les nostres carreres , també és el millor per el món .
(trg)="23"> 所以喺我哋世界嘅依刻 , 當我哋面對 所有多重嘅危機 , 咩喺個人層面上對我哋嚟講喺好嘅 , 仲有啲乜嘢可以為我哋嘅生活 帶黎更多嘅快樂 、 感恩同成效 , 可以最好甘幫到我哋嘅事業 , 仲可以最幫到成個世界 。

(src)="24"> Així que us insto a tancar els ulls i descobrir les grans idees que tenim a dins , d 'apagar els nostres motors i descobrir el poder de dormir .
(trg)="24"> 所以我希望你 閉上你嘅眼睛 去發掘喺我哋裡面 嘅新思維 , 關閉你嘅引擎 , 發掘睡眠嘅力量 。

(src)="25"> Gràcies .
(trg)="25"> 多謝 。

(src)="26"> ( aplaudiment )
(trg)="26"> ( 掌聲 )

# ca/ted2020-1050.xml.gz
# zh/ted2020-1050.xml.gz


(src)="1"> M 'agradaria dils-hi a tots que són uns ciborgs , però no de la classe que s 'imaginen .
(trg)="1"> 我想同你哋講 , 其實你哋都係半機械人 , 不過唔係你哋念嘅果種半機械人 。

(src)="2"> No són Robocop ni són Terminator , sinó que són cibrogs cada cop que miren la pantalla de l 'ordinador o utilitzen qualsevol dispositiu mòbil .
(trg)="2"> 你哋唔係鐵甲威龍 , 亦都唔係終結者 , 但係每次你望住個屏幕 或者用手機果陣 , 你就係一個半機械人 。

(src)="3"> Quina seria una bona definició de ciborg ?
(trg)="3"> 甘點先為止正宗嘅半機械人呢 ?

(src)="4"> La definició tradicional diu que és un organisme " al qual se li han agregat components exògens per tal d 'adaptar-se a nous entorns " .
(trg)="4"> 嗱 , 傳統嚟講就係 “ 一個有機體為咗適應新環衛 而被添加外部組件 。 ”

(src)="5.1"> El terme ve d 'un article del 1960 sobre viatges espacials .
(src)="5.2"> Per què , si ho pensen bé , l 'espai és bastant incòmode ;
(trg)="5"> 呢種講法係源於 1960 年一篇記錄太空漫遊嘅文章 。 因為你認真唸下 , 太空其實好可怕 ;

(src)="6"> la gent no hauria d 'estar allà .
(trg)="6"> 人類本嚟就唔應該係果度 。

(src)="7"> Però els humans són curiosos , i els agrada afegir-se coses al cos per poder anar als Alps un dia i ser com un peix a l 'aigua l 'endemà .
(trg)="7"> 不過人類都係好有奇心嘅 , 佢哋鐘意係自己身上加啲嘢 , 所以總有一日佢地可以爬上阿爾卑斯山 , 跟住另外一日又變成海底嘅一條魚 。

(src)="8"> Vegem el concepte de l 'antropologia tradicional .
(trg)="8"> 等我哋嚟睇下傳統概唸上嘅人類學係觀點 。

(src)="9"> Algú va a un altre país , i diu : " Que fascinant és aquesta gent , que interessants que són les seves eines , quina cultura més curiosa .
(trg)="9"> 有條友去咗另一個國家 , 佢話 : “ 呢度啲人真係神奇 , 佢哋嘅架撐真係得意 , 距哋嘅文化好盞鬼 。 ”

(src)="10"> I després escriuen un article , i potser altres antropòlegs ho llegeixen , i creiem que és molt exòtic .
(trg)="10"> 跟住佢地係張紙度寫咗啲也 , 或者咁啱有幾個人類學家睇度 , 我哋就會覺得呢單也靈舍有異國情調 。

(src)="11"> Bé , el que passa és que de cop hem trobat una nova espècie .
(trg)="11"> 而同時發生嘅係我哋突然發現咗 一個新品種 。

(src)="12.1"> Jo , com antropòloga ciborg , em vaig dir : " Vaja !
(src)="12.2"> Som una nova forma d 'homo sàpiens .
(src)="12.3"> Mira aquestes cultures fascinants .
(src)="12.4"> I mira aquests rituals curiosos de tota aquesta gent al voltant d 'aquesta tecnologia .
(trg)="12"> 我 , 作為一個研究半機械人嘅人類學家 , 實會話 : “ 哇 , 依家我哋突然間成為咗新新人類啦 。 過嚟睇下呢啲引人入勝嘅文化 , 再睇下呢啲令人好奇嘅儀式 , 個個都圍繞呢項技術做嘢 。

(src)="13"> Fan clic a unes coses i miren fixament les pantalles " .
(trg)="13"> 佢哋一路點擊 , 一路望著個屏幕 。 ”

(src)="14"> Però hi ha una raó per la qual estudio això , en comptes de l 'antropologia tradicional .
(trg)="14"> 我之所以去研究呢樣也 , 而唔係傳統人類學係有原因嘅 。

(src)="15"> I la raó és que l 'ús d 'eines al començament , durant milers i milers d 'anys , va implicar una modificació física de l 'ésser .
(trg)="15"> 因為工具嘅使用 , 係一開始 , 經過咗千萬年 , 所有也都係人類挪嚟改造自身 。

(src)="16"> Ens ha ajudat a extendre el nostre jo físic , a anar més ràpid , a colpejar coses més fort , i això va tenir un límit .
(trg)="16"> 工具幫助我哋擴展自身嘅技能 , 令我哋跑得更快 , 錘嘢錘得更有力 , 雖然一切都有個限度 。

(src)="17.1"> Però ara el que observem no és una extensió física del jo , sinó un extensió del jo mental .
(src)="17.2"> I és per això que podem viatjar més ràpid , y comunicar-nos de manera diferent .
(trg)="17"> 但係依家我哋睇度嘅唔係人類自身技能嘅擴展 , 而係心智嘅延伸 。 由於咁 , 我哋可以走得更快 , 更多元化咁交流 。

(src)="18"> I l 'altra cosa que passa és que tots portem a sobre teconologies del tipus Mary Poppins .
(trg)="18"> 第二件發生哽嘅嘢就係 我哋都隨身攜帶住Mary Poppins嘅技術 。

(src)="19"> Podem afegir-hi el que volguem , i no per això pesarà més , i després podem treure-li el que sigui .
(trg)="19"> 我地可以將任何野擺在我地想放噶任何地方 , 唔重咖 , 然之後又可以從入面挪距出來 。

(src)="20"> ¿ Com és el seu ordinador per dins ?
(trg)="20"> 你台電腦入面究竟有啲咩呢 ?

(src)="21"> Bé , si ho imprimissim es veuria com uns 450 quilos de material que porta a sobre sempre .
(trg)="21"> 嗱 , 如果你將佢打印出嚟 , 就好似你要運輸 成千磅重嘅信息材料 。

(src)="22"> I si perd aquesta informació , implica que de cop se 'ns fa una llacuna mental , i de cop sentim que ens falta alguna cosa , però no sabem el què i llavors és una sensació extranya .
(trg)="22"> 而且 , 如果你真係唔見咗果啲信息 , 你個心就會覺得突然之間冇咗一啲嘢 , 就好似突然之間感覺失去咗一啲嘢 , 除非你無辦法見度呢啲嘢 , 距就好似D好奇怪噶感覺 。

(src)="23"> L 'altra cosa que passa és que tots tenim un segon jo .
(trg)="23"> 另外一件發生咗嘅嘢就係你擁有第二個自己 。

(src)="24"> Ens agradi o no , estem començant a aparèixer en línea , i les persones estan interactuant amb el nostre segon jo quan no som allà .
(trg)="24"> 無論你鐘唔鍾意 , 你都開始係線上出現 , 當你唔係果度 , 人哋就開始同第二個你交流 ,

(src)="25"> Per això hem de ser acurats a l 'exposar el nostre jardí davanter , que , bàsicament , és el mur de Facebook , per a que les persones no escriguin allà enmig de la nit perque es produeix quasi el mateix efecte .
(trg)="25"> 咁你就要小心 , 唔好輕易開放你嘅第一道防線 , 基本上嚟講就係你嘅Facebook , 唔好比人哋係深夜係上面寫嘢 , 因為呢個效果同現實生活係好大程度上係等價嘅 。

(src)="26"> I , de cop , hem de començar a mantenir el nostre segon jo .
(trg)="26"> 所以突然之間 , 我哋開始維護第二個自己 ,

(src)="27"> Un s 'ha de presentar a la vida digital d 'una manera similar a com ho faria a la vida analògica .
(trg)="27"> 你不得不以一種你係現實中呈現嘅方式 相似咁係數碼生活中呈現 。

(src)="28"> Així que , de la mateixa manera que un s 'aixeca , es dutxa i es vesteix , ha d 'aprendre a fer el mateix per al jo digital .
(trg)="28"> 就好似你起身 , 冲個涼 , 著衫 , 你一樣要學識係數碼生活中去做同樣嘅也 。

(src)="29"> I el problema és que molta gent avui en dia , sobretot els adolescents , han de travessar dues adolescències .
(trg)="29"> 不過問題在於家陣好多人 , 尤其係青少年 , 需要經歷兩個青春期 。

(src)="30.1"> Han de passar per la primera , que ja és bastant incòmoda , i després han de passar per l 'adolescència del seu segon jo .
(src)="30.2"> I això és encara més incòmode perquè hi ha una historia real de la seva activitat digital .
(trg)="30"> 佢哋要經歷第一個青春期已經好唔容易 , 依家仲要經歷自己第二個青春期 。 咁就更加之難 。 因為係呢個真實嘅網絡歷史入面 佢哋經歷都會被記錄 。

(src)="31.1"> Tots els que entren a una nova teconologia , són adolescents digitals avui en dia .
(src)="31.2"> Per això és molt incòmode , i els resulta molt dificil fer aquestes coses .
(trg)="31"> 依家每個啱開始接觸新科技嘅人 , 都係網上嘅青少年 。 所以 , 要佢地去做果啲嘢 係好奇怪同埋困難嘅 。

(src)="32"> Quan era petita , el meu pare m 'asseia per parlar i em deia , " T 'ensenyaré sobre el temps i l 'espai en el futur " .
(trg)="32"> 係我好細個果陣 , 夜晚我老窦會叫我坐低跟住同我講 : “ 我要教你一樣關於未來時間同空間嘅嘢 。 ”

(src)="33"> Jo li vaig dir : " Genial " .
(trg)="33"> 我話 : “ 好啊 ! ”

(src)="34"> I un dia em va dir : " Quina és la distancia més curta entre dos punts ? "
(trg)="34"> 有一日佢問我 : “ 兩點之間最短嘅距離係咩 ? ”

(src)="35"> I li vaig dir " Bé , és la línia recta .
(trg)="35"> 我話 : “ 哦 , 直線啰 。 你琴日係咁同我講嘅 。 ”

(src)="36.1"> M 'ho vas dir ahir .
(src)="36.2"> Jo pensava que era molt intel · ligent " .
(trg)="36"> 我唸住我好醒目 ,

(src)="37.1"> Ell em va dir : " No , no , no .
(src)="37.2"> Hi ha una manera millor " .
(trg)="37"> 點知佢話 : “ 唔啱 , 唔啱 , 呢個先係更短嘅路徑 。 ”

(src)="38"> Va agafar un tros de paper , va dibuixar una A i una B , una a cada costat i ho va doblegar de manera que A i B es toquessin .
(trg)="38"> 佢挪咗一張紙 , 係一面寫咗個A , 另外一面寫咗個B , 跟住折埋兩邊令到A掂到B 。

(src)="39"> I va dir : Aquesta és la distancia més curta entre dos punts " .
(trg)="39"> 佢話 : ” 呢個先系兩點之間最短嘅距離 。 “

(src)="40"> I li vaig dir : " Papa , papa , papa , com es fa ? "
(trg)="40"> 我跟住問 : ” 老窦 , 老窦 , 老窦 , 你點做度嘎 ? “

(src)="41"> I em va dir : " Només has de doblegar el temps i l 'espai , això pren una gran quantitat d 'energia , i així és com es fa " .
(trg)="41"> 佢話 : “ 嗱 , 呢個先係兩點之間最短嘅距離 , 要用好多能量 , 跟住就可以做到喇 。 ”

(src)="42"> I li vaig dir : " Vull fer això " .
(trg)="42"> 我話 : “ 我都想做到啊 ! ”

(src)="43"> I em va contestar : " Està bé " .
(trg)="43"> 佢話 : “ 好啊 ! ”

(src)="44"> I així , els següents 10 o 20 anys , cada cop que anava a dormir pensava cada nit , " Vull ser la primera persona en crear un forat de cuc ( espai / temps ) , per fer que les coses s 'accelerin més ràpid .
(trg)="44"> 跟住 , 係接落嚟呢 10 幾 20 年 , 每當我夜晚訓覺時 我就會唸 , “ 我一定會係第一個創造出 “ 蟲洞 ” 嘅人 , 令事物加速 。

(src)="45"> I vull crear una màquina del temps " .
(trg)="45"> 我仲要製造一台時光機 。 ”

(src)="46"> Sempre estava enviant missatges al meu jo del futur utilitzant gravadores .
(trg)="46"> 我經常用錄音機嚟發信息 比未來嘅自己 。

(src)="47"> Pero després , quan vaig anar a la universitat em vaig adonar de que la tecnologia no s 'adopta només perque funciona ;
(trg)="47"> 但係當我讀大學果陣 , 我意識到 , 技術唔會因為佢有用 而被人類接受 ,

(src)="48"> s 'adopta perque la gent la utilitza i perque està feta per als humans .
(trg)="48"> 而係人類用過之後先會被接受 。 因為佢係為滿足人類所需而創造嘅 。

(src)="49"> Així que vaig començar a estudiar antropologia .
(trg)="49"> 所以 , 我開始研究人類學 。

(src)="50"> I quan estava escrivint la meva tesis sobre telèfons mòbils , em vaig adonar de que tothom portava forats de cuc a les butxaques .
(trg)="50"> 當我係度寫哽關於手機嘅論文時 , 我意識到每個人嘅口袋入面都隨身帶著個 ” 蟲洞 “ 。

(src)="51"> No els portaven amb ells físicament , però sí en la ment .
(trg)="51"> 呢個 “ 蟲洞 ” 唔係通過身體接觸嚟傳遞信息 , 而係從心智上傳遞 。

(src)="52"> Ells amb un clic a un botó es connectaven immediatament com A amb B.
(trg)="52"> 人類點擊一下按鈕 , 跟住以A身份同B取得聯繫 。

(src)="53.1"> I vaig pensar : " Guau !
(src)="53.2"> Ho he trobat .
(trg)="53"> 跟住我唸 : “ 噢 , 哇 , 我穩到啦 ! 真係太好啦 ! ”

(src)="54.1"> Això és genial " .
(src)="54.2"> Amb el temps , el temps i l 'espai s 'han comprimit gràcies a això .
(trg)="54"> 所以 , 隨住時間推移 , 時間同空間 都因為咁而被壓縮埋一齊 。

(src)="55"> Un pot estar en una punta del món , murmurar alguna cosa i ser escoltat a l 'altra punta .
(trg)="55"> 你可以企係地球嘅一邊 , 細細聲講嘢 , 而且可以比另外一邊嘅人聽到 。

(src)="56"> Una altra de les idees que van donant voltes és que un té diferents tipus de temps en cada un dels dispositius que fa servir .
(trg)="56"> 仲有就係 , 你用嘅唔同設備可以比你擁有唔同類型嘅時間 。

(src)="57"> Cada pestanya del navegador ens dóna un tipus de temps diferent .
(trg)="57"> 每一個瀏覽標籤都比你一個唔同嘅時間軸 。

(src)="58"> I a causa d 'això un comença a furgar buscant les memòries externes ... on les vas deixar ?
(trg)="58"> 而且因為咁 , 你開始到處發掘延伸嘅記憶 , 將佢哋收埋咗係邊呢 ?

(src)="59"> Així que ara tots som paleontòlegs furgant a la recerca de coses perdudes en els nostres cervells externs que portem a les butxaques .
(trg)="59"> 所以話依家我哋都係古生物學家 , 不停咁發掘我哋失去嘅嘢 , 我哋將外部大腦隨身帶係口袋入面 。

(src)="60.1"> I això provoca una classe d 'arquitectura del pànic .
(src)="60.2"> Oh no , on està això ?
(trg)="60"> 咁樣會促發一種恐慌 。 弊 , 啲嘢究竟存咗係邊度 ?

(src)="61"> Tots som com " Jo estimo Lucy " en una gran línia de producció d 'informació , i no podem mantenir el ritme .
(trg)="61"> 係信息狂潮嚟臨前 , 我哋都好似 ” 我愛Lucy “ 電視入面演嘅咁狼狽 , 而且我哋冇辦法追得上信息嘅腳步 。