# ca/ted2020-1150.xml.gz
# km/ted2020-1150.xml.gz
(src)="1"> Solc pensar en l 'audiència de TED com un meravellós conjunt d 'algunes de les persones més efectives , intel · ligents , intel · lectuals , comprensives , " mundials " i innovadores de tot el món .
(trg)="1"> ខ្ញុំត ងគិតថ ទស្សនិកជនរបស់ TED ជ សហគមន៍មួយអស្ច រ្យ ន អ្នកច ប៉ិនប្រសប់ , វ ឆ្ល ត , ម នចំន ដឹង , savvy , និង ពូក ច្ន ប្រឌិតន ក្នុងពិភពល ក
(src)="2"> I crec que és cert .
(trg)="2"> ហ យខ្ញុំគិតថ ន ជ ក រពិត
(src)="3"> Per altra banda , tinc raons per creure que molts , probablement la majoria , de vosaltres us lligueu les sabates incorrectament .
(trg)="3"> ប៉ុន្ត ខ្ញុំក៏ជ ជ ក់ដ រថ អ្នកទ ំងឡ យ មិនច្រ នក៏ម នខ្ល កំពុងត ចងខ្ស ស្ប កជ ងខុសដូចខ្ញុំដ រ
(src)="4"> ( Riure ) Sé que sembla absurd .
(trg)="4"> ( ស ច ) ឥលូវខ្ញុំដឹងថ រ ងន គួរឱយអស់សំន ច
(src)="5"> Sé que ho sembla .
(trg)="5"> ខ្ញុំដឹងថ គួរឱយអស់សំន ច
(src)="6"> I creieu-me , he viscut la mateixa trista vida fins fa uns tres anys .
(trg)="6"> ជ ខ្ញុំចុ ខ្ញុំក៏ធ្ល ប់ឆ្លងក ត់រ ងន ដ រ រហូតមកដល់ ៣ឆ្ន ំមុន
(src)="7"> I el que em va passar va ser que vaig comprar el que , per a mi , eren un parell de sabates molt cares .
(trg)="7"> ហ យអ្វីដ លក តឡ ងចំព ខ្ញុំ គឺ ខ្ញុំប នទិញស្ប កជ ងថ្ល ដល់កមួយគូរ
(src)="8"> Però aquelles sabates venien amb cordons rodons de niló , i no els podia mantenir lligats .
(trg)="8"> ត ស្ប កជ ងន ម នខ្ស នីឡុងមូល ខ្ញុំមិនអ ចចងខ្ស ន ឱយជ ប់ប ន
(src)="9"> Així que vaig tornar a la botiga , i li vaig dir al propietari , " M 'encanten les sabates , però n 'odio els cordons . "
(trg)="9"> ដូច្ន ខ្ញុំត្រលប់ទ វិញ និង ប្រ ប់ម្ច ស់ហ ង « ខ្ញុំស្រល ញ់ស្ប កជ ងន ត ខ្ញុំមិនចូលចិត្តខ្ស របស់វ »
(src)="10"> Va fer-hi una ullada i va dir , " Oh , te les lligues malament . "
(trg)="10"> គ ត់ម លហ យនិយ យថ « អូ ! ល កចងវ ខុសហ យ »
(src)="11"> Fins aquell moment , creia que , tenint 50 anys , una de les habilitats bàsiques de la vida que havia aconseguit clavar era lligar-me les sabates .
(trg)="11"> រហូតដល់ព លន ខ្ញុំគិតថ មកទល់អ យុ ៥០ ចំន ដឹងជីវិតដ លខ្ញុំពូក បំផុត គឺវិធីចងខ្ស ស្ប កជ ងរបស់ខ្ញុំ
(src)="12"> Però no era així , deixeu-me demostrar-ho .
(trg)="12"> ប៉ុន្ត មិនម នដូច្ន ទ ខ្ញុំនឹងបង្ហ ញជូន
(src)="13"> Aquesta és la manera amb la qual la majoria ens lliguem les sabates perquè així ens ho van ensenyar .
(trg)="13"> ន ជ វិធី ដ លយ ងភ គច្រ នចងខ្ស ស្ប កជ ង
(src)="14"> Però pel que sembla ser -- gràcies .
(trg)="14"> ឥលូវច ំម ល -- អគុណ
(src)="15"> Espereu , no he acabat .
(trg)="15"> ច ំមួយភ្ល ត បន្តិចទ ត
(src)="16.1"> Pel que sembla ser , hi ha una forma forta i una de feble de fer aquest nus , i ens van ensenyar a fer-ho de la manera feble .
(src)="16.2"> I ho podeu saber per això .
(trg)="16"> ឥលូវយ ងឃ ញថ ចំនងន ម នចំនុចខ្ល ំងនិងខ្ស យរបស់វ ហ យយ ងធ្ល ប់ត ចងចំនុចខ្ស យ យ ងនឹងដឹងប នដូចម្ដ ច ?
(src)="17"> Si estires els fils de la base del nus , veuràs que el llaç s 'orientarà cap a l 'eix allargat de la sabata .
(trg)="17"> ប យ ងទ ញគល់ខ្ស យ ងនឹងឃ ញថ ចំនងនឹងបង្វិលដ យខ្លួនឯង ត មបណ្ដ យស្ប កជ ង
(src)="18"> Això és la forma feble del nus .
(trg)="18"> ន ជ ចំនុចខ្ស យ
(src)="19"> Però no us preocupeu .
(trg)="19"> ត កុំព្រួយ
(src)="20"> Si tornem a començar i simplement ho fem cap a l 'altra direcció al voltant del llaç , ens surt això , la forma forta del nus .
(trg)="20"> ប យ ងច ប់ផ្ដ មម្ដងទ ត ដ យគ្រ ន់ត ទ ទិសម្ខ ងទ ត ជុំវិញចន្ទ ស យ ងប នចំនងថ្មីន ចំនុចខ្ល ំង
(src)="21"> I si estires els cordons sota el nus , veuràs que el llaç s 'orienta al llarg de l 'eix transvers de la sabata .
(trg)="21"> ហ យប យ ងទ ញគល់ខ្ស យ ងនឹងឃ ញចំនងវិលខ្លួនឯង ទទឹងនឹងស្ប កជ ងរបស់យ ង
(src)="22.1"> Aquest nus és més fort .
(src)="22.2"> No es deslligarà tan sovint .
(trg)="22"> ន ជ ចំនងល្អ វ កំររបូតច ញដ យខ្លួនឯង
(src)="23"> Et fallarà menys .
(trg)="23"> អ្នកមិនច ំប ច់ឱនញឹកញ ប់ទ តទ
(src)="24"> I no només això , també pinta millor .
(trg)="24"> ម៉្យ ងទ ត ចំនងន ត្រឹមត្រូវជ ងមុន
(src)="25"> Fem-ho un altre cop , va .
(trg)="25"> យ ងធ្វ ម្ដងទ ត
(src)="26"> ( Aplaudiment ) Comencem com sempre , donem el tomb per l 'altra banda al voltant del llaç .
(trg)="26"> ( ស្នូរទ ដ ) ច ប់ផ្ដ មដូចធម្មត ត្រលប់ទ ផ្ន កម្ខ ងទ ត
(src)="27"> Això és una mica difícil per la canalla , però crec que ho podeu fer .
(trg)="27"> ប្រហ លជ ពិប កបន្តិចសំរ ប់ក្ម ងៗ ត ខ្ញុំគិតថ អ្នកអ ចធ្វ ប ន
(src)="28"> Estireu el nus .
(trg)="28"> ទ ញស កម ល
(src)="29"> I aquí està : la forma forta del nus de la sabata .
(trg)="29"> គឺយ៉ ងន ចំនងខ្ស ស្ប កជ ងដ លត្រឹមត្រូវ
(src)="30"> I ara , seguint amb el tema d 'avui , M 'agradaria dir que , i és una cosa que ja sabeu , que a vegades un petit avantatge o millora enlloc a la vida pot comportar formidables resultats a algun altre lloc .
(trg)="30"> ឥលូវន ចំព ប្រធ នបទយ ងវិញ ខ្ញុំចង់ប្រ ប់អ្នក ប្រហ លជ អ្នកប នដឹងហ យថ ព លខ្ល ចំន ដឹងតិចតួច ពីកន្ល ងណ មួយន ក្នុងជីវិតរបស់យ ង អ ចហុចផលយ៉ ងធំធ ងន ព លណ មួយផ្ស ងទ ត
(src)="31"> Que vagi molt bé .
(trg)="31"> សូមអ យុវ ន និង រីកចំរ ន
(src)="32"> ( Aplaudiment )
(trg)="32"> ( ស្នូរទ ដ )
# ca/ted2020-1248.xml.gz
# km/ted2020-1248.xml.gz
(src)="1"> M 'agradaria portar-vos a un altre món .
(trg)="1"> ខ្ញុំចង់ន ំអ្នកទ ពិភពល កមួយទ ត ។
(src)="2"> I m 'agradaria compartir una història d 'amor de 45 anys amb els pobres , que viuen amb menys d 'un dòlar al dia .
(trg)="2"> ហ យខ្ញុំចង់ប្រ ប់អ្នកអំពី រ ងស ចក្តីស្រល ញ់មួយដ លម នអ យុ៤៥ឆ្ន ំ ជ មួយនឹងជនក្រីក្រ , ដ លរស់ជ មួយនឹងចំណូលតិចជ ងមួយដុល្ល ក្នុងមួយថ្ង ។
(src)="3"> Vaig tenir una educació molt cara , elitista i esnob a l 'Índia i això gairebé em destrossa .
(trg)="3"> ខ្ញុំប នទ រ នន ស ល ដ លសម្រ ប់អភិជន , អ្នកវ យឫក , ម នតម្ល ថ្ល ន ក្នុងប្រទ សឥណ្ឌ , ហ យក រទ រ នន ស្ទ រត បំផ្ល ញខ្ញុំ ។
(src)="4"> Estava preparat per ser un diplomat , un professor , un doctor ... tot estava a punt .
(trg)="4"> គ្រួស ខ្ញុំប នធ្វ អ្វីៗគ្រប់យ៉ ងដ ម្បីអ យខ្ញុំ ក្ល យជ អ្នកក រទូត , គ្រូបង្រ ន , វ ជ្ជបណ្ឌិត .. អ្វីៗទ ំងអស់ត្រូវប នរ បចំទុកសំរ ប់ខ្ញុំ ។
(src)="5"> Llavors , no ho sembla , però vaig ser el campió nacional de l 'Índia d 'esquaix durant tres anys .
(trg)="5"> បន្ទ ប់មកខ្ញុំមិនចង់ល ីកទ ត ខ្ញុំប នជ ប់ជ ជ ងឯកថ្ន ក់ជ តិខ ងកីឡ វ យកូនប ល់ផ្ទប់ជញ្ជ ំងឥណ្ឌ ប នបីឆ្ន ំ
(src)="6"> ( Riures ) El món sencer estava al meu abast .
(trg)="6"> ( សម្ល ងស ច ) ពិភពល កទ ំងមូលប នប ីកឱក សសម្រ ប់ខ្ញុំ ។
(src)="7"> Tot estava als meus peus .
(trg)="7"> អ្វីគ្រប់យ៉ ងគឺប នក្រ លជ ព្រំសំរ ប់ខ្ញុំដ ីរ ។
(src)="8"> No podia equivocar-me .
(trg)="8"> ខ្ញុំមិនអ ចធ្វ អ្វីខុសទ ។
(src)="9"> I llavors , vaig pensar , per curiositat que m 'agradaria anar i viure i treballar i veure , simplement , com era un poble .
(trg)="9"> ហ យបន្ទ ប់មកខ្ញុំប នគិតដ យចម្ងល់ថ ខ្ញុំចង់ទ រស់ន និងធ្វ ក រ ហ យគ្រ ន់ចង់ឃ ញថ ស្ថ នភ ពន ក្នុងភូមិយ៉ ងម៉ ច ។
(src)="10"> O sigui que , al 1965 vaig anar al que es va anomenar la pitjor fam de Bihar a l 'Índia i vaig veure la fam , la mort , gent morint de gana , per primera vegada .
(trg)="10"> ហ តុន ហ យន ឆ្ន ំ១៩៦៥ , ខ្ញុំប នទ ឃ ីញ គ្រ ទុរ្ភិក្សដ លអ ក្រក់បំផុតន រដ្ឋប៊ីហ រ ( Bihar ) ន ក្នុងប្រទ សឥណ្ឌ , ហ យខ្ញុំប នឃ ញគ្រ អត់ឃ្ល ន , ក រស្ល ប់ , របស់ប្រជ ជនដ យស រក រអត់ឃ្ល ន , ជ ល កតំបូងបំផុត ។
(src)="11"> Em va canviar la vida .
(trg)="11"> ដ លន ំអ យផ្ល ស់ប្តូរជីវិតរបស់ខ្ញុំ ។
(src)="12"> Vaig tornar a casa i vaig dir a la meva mare : " M 'agradaria anar a viure i treballar en un poble "
(trg)="12"> ខ្ញុំប នត្រឡប់មកផ្ទ វិញ , ប្រ ប់ម្ត យរបស់ខ្ញុំថ , « ខ្ញុំចង់រស់ន និងធ្វ ក រន ក្នុងភូមិ » ។
(src)="13"> La mare es va quedar en coma .
(trg)="13"> គ្រ ន់ត ឭ , ម្ត យខ្ញុំប នសន្លប់ឈរ ។
(src)="14"> ( Riures ) " Com ?
(trg)="14"> ( សម្ល ងស ច ) « ស្អីគ ន ?
(src)="15"> El món sencer està davant teu , les millors feines a tocar de la mà , i tu vols anar i treballar en un poble ?
(trg)="15"> ពិភពល កទ ំងមូលប ីកឱក សរងច ំកូន , ក រង រដ៏ល្អបំផុតរងច ំកូន , ហ យកូនចង់ទ ធ្វ ក រន ត មភូមិ ?
(src)="16"> però , et passa alguna cosa ? "
(trg)="16"> ម៉ ចង់ដឹងថ , ត ឯងក តអី ? »
(src)="17"> Jo vaig dir-li : " No , he tingut la millor educació .
(trg)="17"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ម នក តអីទ , ខ្ញុំម នក រអប់រំដ លល្អបំផុត ។
(src)="18"> M 'ha fet pensar .
(trg)="18"> ដ លបង្រ នអ យខ្ញុំច គិត ។
(src)="19"> I volia donar alguna cosa a canvi a la meva manera . "
(trg)="19"> ហ យខ្ញុំចង់ធ្វ ីអ្វីខ្ល សំរ ប់ជ ក រតបស្នង ត មវិធីរបស់ខ្ញុំផ្ទ ល់ ។ »
(src)="20"> " Què hi vols fer en un poble ?
(trg)="20"> « ត ឯងចង់ធ្វ អ្វីន ក្នុងភូមិ ?
(src)="21"> No hi ha feina , no hi ha diners , no hi ha seguretat , no hi ha prespectives de futur . "
(trg)="21"> ប ីអត់ក រង រ , អត់លុយ , អត់សន្តិសុខ , អត់អន គតផងហ្នឹង ។ »
(src)="22"> Vaig dir : " Vull viure i excavar pous durant cinc anys . "
(trg)="22"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « ខ្ញុំចង់រស់ន និង ជីកអណ្តូងជ ច្រ នក្នុងរយ ព ល ៥ឆ្ន ំ ។ »
(src)="23"> " Excavar pous durant cinc anys ?
(trg)="23"> « ជីកអណ្តូងជ ច្រ នក្នុងរយ ព ល៥ឆ្ន ំ ?
(src)="24"> Has anat a l 'escola i a la universitat més cara de l 'Índia i vols excavar pous durant cinc anys ? "
(trg)="24"> កូនប នទ រ នន ស ល និងមហ វិទ្យ ល័យដ លថ្ល បំផុតន ប្រទ សឥណ្ឌ ហ យកូនឯងចង់ជីកអណ្តូងអ យប នច្រ នក្នុងរយ ព ល៥ឆ្ន ំ ? »
(src)="25"> No em va parlar durant una llarga temporada , perquè creia que havia decebut la meva família .
(trg)="25"> ម្ត យខ្ញុំគ ត់មិនប ននិយ យរកខ្ញុំអស់រយ ព លយ៉ ងយូរ , ពីព្រ គ ត់ប នគិតថ ខ្ញុំប នធ្វ អ យគ្រួស រខ្ញុំអស់សង្ឃឹម ។
(src)="26"> Però llavors , vaig entrar en contacte amb les habilitats i el coneixement més extraordinaris que té la gent molt pobre , els quals mai es porten als corrents dominanats mai són identificats , ni respectats , ni aplicats a gran escala .
(trg)="26"> ប៉ុន្ត ក្រ យមក , ខ្ញុំប នទទួលចំន ដឹងនិងជំន ញវិស មញ្ញច្រ នបំផុត ដ លប្រជ ក្រីក្រម ន , ដ លមិនធ្ល ប់ត្រូវប នបង្ហ ញន ក្នុងសង្គមទូទ .. មិនត្រូវប នគ ដឹងឮ , ទទួលស្គ ល់ , យកទ អនុវត្តន ក្នុងទ្រង់ទ្រ យធំ ។
(src)="27"> I vaig pensar que començariaun " Barefoot College " , una universitat només per als pobres .
(trg)="27"> ហ យខ្ញុំប នគិតថ ខ្ញុំនឹងប កមហ វិទ្យ ល័យជ ងជ ប់ដី ( Barefoot College ) .. មហ វិទ្យ ល័យសម្រ ប់ត អ្នកក្រីក្រប៉ុណ្ណ ។
(src)="28"> El que els pobres creien que era important es reflexaria a la universitat .
(trg)="28"> អ្វីដ លអ្នកក្រីក្រគិតថ សំខ ន់ នឹងត្រូវប នឆ្លុ បញ្ច ំងន ក្នុងមហ វិទ្យ ល័យន ។
(src)="29"> Vaig anar a un poble per primera vegada .
(trg)="29"> ខ្ញុំប នទ ភូមិន ជ ល កទី ១ ។
(src)="30"> La gent gran venia i em preguntava : " T 'estàs escapant de la policia ? "
(trg)="30"> ពួកព្រឹទ្ធ ច រ្យជ ច្រ នប នមកជួបខ្ញុំ ហ យប នសួរខ្ញុំថ , « ត ឯងរត់គ ចពីប៉ូលីសម នទ ? »
(src)="31"> Jo deia : " No . "
(trg)="31"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ទ ។ »
(src)="32"> ( Riures ) " Has suspès els examens ? "
(trg)="32"> ( សម្ល ងស ច ) « ត ឯងប្រលងធ្ល ក់ម នទ ? »
(src)="33"> Jo deia , " No . "
(trg)="33"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ទ ។ »
(src)="34"> " No has aconseguit una feina al govern ? "
(trg)="34"> « ត ឯងចូលធ្វ ក រង ររដ្ឋមិនប នម នទ ? » ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ទ ។ »
(src)="35.1"> Jo deia : " No . "
(src)="35.2"> " Què hi fas aquí ?
(trg)="35"> « ត អ្នកឯងមកធ្វ អ្វីទីន ? »
(src)="36"> Per què ets aquí ?
(trg)="36"> ត ហ តុអ្វីប នជ ឯងន ទីន ?
(src)="37"> El sistema educatiu de l 'Índia fa que miris cap a Paris , Nova Delhi i Zurich ; què hi fas en aquest poble ?
(trg)="37"> ប្រព័ន្ធអប់រំន ឥណ្ឌ សមអ យឯងង កម លទ ក្រុង ប៉ រីស និង ញូវដ លី និង ហ្ស៊ូរិច , ត ឯងនឹងធ្វ អ្វីន ក្នុងភូមិន ?
(src)="38"> Et passa alguna cosa que ens estàs amagant ? "
(trg)="38"> ត ឯងម នបញ្ហ អ្វីដ លមិនអ ចប្រ ប់ពួកយ ងប ន ? »
(src)="39"> Jo deia , " No , de fet , vull començar una universitat només per la gent pobre .
(trg)="39"> ខ្ញុំប នឆ្ល យថ , « អត់ទ ។ » ខ្ញុំពិតជ ចង់បង្ក តមហ វិទ្យ ល័យមួយ សម្រ ប់ត អ្នកក្រីក្រ ។
(src)="40"> El que la gent pobre creu que és important estarà reflexat en aquesta universitat . "
(trg)="40"> អ្វីដ លអ្នកក្រីក្រគិតថ សំខ ន់នឹងដ ក់បញ្ចូលន ក្នុងស ល ន ។ »
(src)="41"> I la gent gran em van donar un consell molt sensat i profund .
(trg)="41"> ដូច្ន ពួកព្រឹទ្ធ ច រ្យប នផ្តល់ដំបូន្ម នល្អៗ និង ជ្រ លជ្រ ខ្ល ដល់ខ្ញុំ ។
(src)="42"> Em van dir : " Si us plau , no portis a ningú amb un títol acadèmic o universitari a la teva universitat . "
(trg)="42"> ពួកគ ត់ប ននិយ យថ , « សូម , កុំយកអ្នកណ ដ លម នសញ្ញ បត្រ និងគុណវឌ្ឍន៍ស្រ ប់ ចូលក្នុងស ល របស់ឯង ។ »
(src)="43"> Per tant , és la única universitat a l 'Índia on , si tens un doctorat o un màster no estàs qualificat per venir .
(trg)="43"> ហ តុន ហ យវ ជ ស ល ត មួយគត់ន ឥណ្ឌ ដ លប្រសិនប អ្នកម នសញ្ញ បត្របណ្ឌិត ឬ អនុបណ្ឌិត ន អ្នកមិនត្រូវប នទទួលស្គ ល់អ យចូលទ ។
(src)="44"> Has de ser un desastre , un fracassat o un marginat per venir a la nostra universitat .
(trg)="44"> អ្នកត្រូវជ មនុស្សដ លគ ចវ ស ឬ ត្រូវគ បណ្ត ញច ញ ឬអ្នកប បង់ច លក រសិក្ស ដ ម្បីប នចូលរ នន ស ល របស់យ ង ។
(src)="45"> Has de treballar amb les teves mans .
(trg)="45"> អ្នកត្រូវត ធ្វ ក រដ យដ របស់អ្នក ។
(src)="46"> Has de tenir dignitat de treball
(trg)="46"> អ្នកត្រូវត ម នភ ពថ្ល ថ្នូរស្រល ញ់ក រង រពលកម្ម ។
(src)="47"> Has de demostrar que tens una habilitat que pots oferir a la comunitat i donar servei a la comunitat .
(trg)="47"> អ្នកត្រូវត បង្ហ ញថ អ្នកម នជំន ញដ លអ្នកអ ចផ្តល់ទ អ យសហគមន៍ ហ យផ្តល់ស វ កម្មទ អ យសហគមន៍ ។
(src)="48"> Així que vam començar el " Barefoot College " i vam redefinir la professionalitat .
(trg)="48"> ហ តុន យ ងប នច ប់ផ្ត មមហ វិទ្យ ល័យជ ងជ ប់ដី ហ យយ ងប នកំណត់ឡ ងវិញវិជ្ជ ជីវ ។
(src)="49"> Qui és un professional ?
(trg)="49"> ត នរណ ជ អ្នកអ ជីព ?
(src)="50"> Un professional es algú que té una combinació de competència , confiança i creença .
(trg)="50"> អ្នកអ ជីពគឺជ មនុស្ស ដ លម នសមត្ថភ ព , បូកផ្សំនិង ទំនុកចិត្ត និងជំន ។
(src)="51"> Un saurí és un professional .
(trg)="51"> អ្នកជំន ញខ ងព្យ ករណ៍កន្ល ងម នទឹកគឺជ មនុស្សអ ជីព ។
(src)="52"> Una llevadora tradicional és una professional .
(trg)="52"> ឆ្មបប បប្រព ណី គឺជ មនុស្សអ ជីព ។
(src)="53"> Un terrissaire tradicional és un professional .
(trg)="53"> អ្នកតឆ្អឹងប ក់ត មប្រព ណីគឺមនុស្សអ ជីព ។
(src)="54"> Tots ells són professionals a tot el món .
(trg)="54"> ពួកគ គឺជ មនុស្សអ ជីពដ លម នន ទូទ ំងពិភពល ក ។
(src)="55"> Els trobareu a qualsevol poblet inaccessible del planeta .
(trg)="55"> អ្នកអ ចរកពួកគ ឃ ញន ក្នុងភូមិដ លមិនអ ចទ ដល់ ជុំវិញពិភពល ក ។
(src)="56"> I vam pensar que aquesta gent havia de ser reconeguda i mostrar que el coneixement i les habilitats que aquesta gent té són universals .
(trg)="56"> ហ យយ ងប នគិតថ មនុស្សទ ំងអស់ន គួរត ចូលរួមន ក្នុង សង្គមទូទ និងបង្ហ ញថ ចំណ ដឹង និងជំន ញទ ំងឡ យដ លពួកគ ម នគឺម ន លក្ខណ ស កល
(src)="57"> S 'han de fer servir , s 'han d 'aplicar , s 'ha de mostrar al món allà fora -- que aquest coneixement i aquestes habilitats encara són importants avui .
(trg)="57"> ដ លត្រូវត យកមកប្រ ប្រ ស់ , ត្រូវយកមកអនុវត្ត , យកមកបង្ហ ញដល់ពិភពន ខ ងក្រ អ យប នឃ ីញ .. ថ ចំណ ដឹង និងជំន ញទ ំងន គឺន ម នប្រយ ជន៍សូម្បីត សម្រ ប់ព លបច្ចុប្បន្ន ។
(src)="58"> Així , la universitat funciona seguint l 'estil de vida i de treball de Mahatma Gandhi .
(trg)="58"> ហ តុន ស ល ម នដំណ រក រ ត មលំន ំជីវិត និងរប បន ក រធ្វ ក ររបស់មហ ត្ម ហ្គ ន់ឌី
(src)="59"> Menges al terra , dorms al terra , treballes al terra .
(trg)="59"> អ្នកបរិភ គន នឹងដី , អ្នកដ កន នឹងដី , អ្នកធ្វ ក រន នឹងដី ។
(src)="60"> No hi ha contractes , cap contracte escrit .
(trg)="60"> គ្ម នកិច្ចសន្យ សរស រជ ល យលក្ខណ៍អក្សរ ។
(src)="61"> Pots estar amb mi 20 anys o marxar demà .
(trg)="61"> អ្នកអ ចស្ន ក់ន ជ មួយខ្ញុំ២០ឆ្ន ំ , ហ យច កច ញថ្ង ស្អ កក៍ប ន ។
(src)="62"> I ningú pot guanyar més de 100 $ al mes .
(trg)="62"> ហ យគ្ម ននរណ ម្ន ក់ដ លអ ចទទួលប នប្រ ក់ខ ច្រ នជ ង ១០០ ដុល្ល អ ម រិកក្នុងមួយខ ឡ យ ។
(src)="63"> Si vens pels diners , no vinguis al " Barefoot College " .
(trg)="63"> ប្រសិនប អ្នកមកចង់ប នលុយ , សូមកុំមកស ល ជ ងជ ប់ដី ។
(src)="64"> Si vens pel treball i pel repte , vine al " Barefoot College " .
(trg)="64"> ប ីមកដ ម្បីធ្វ ក រ និងក រជំន , អ្នកគួរមកស ល ជ ងជ ប់ដី ។
(src)="65"> És allà on volem que provis idees esbojarrades .
(trg)="65"> ន គឺជ កន្ល ងដ លយ ងចង់អ យអ្នកស កល្បងគំនិតប្ល កៗខ្ល ។
(src)="66"> Qualsevol idea que tinguis , vine i posa-la a prova .
(trg)="66"> គំនិតអ្វីក៏ដ យដ លអ្នកម ន , មកទីន ហ យស កល្បងវ ។
(src)="67"> No passa res si no surt bé .
(trg)="67"> អត់បញ្ហ ប្រសិនប អ្នកបរ ជ័យ ។
(src)="68"> Derrotat , masegat , tornes a començar .
(trg)="68"> ខូចខ ត , របួសស្ន ម , អ្នកច ប់ផ្ត មម្តងទ ត ។