# bs/ted2020-1183.xml.gz
# tt/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> Prije par godina , osjećao sam se kao da sam upao u kolotečinu , tako da sam odlučio da idem stopama velikog američkog filozofa , Morgana Spurlocka , i pokušam raditi nešto novo 30 dana .
(trg)="1.1"> Берничә ел элек Миңа гадәти тормыш туйдырды .
(trg)="1.2"> Шуңа күрә мин бөек АКШ фәлсәфәчесе Морган Сперлок мисалына иярергә булдым .
(trg)="1.3"> 30 көн эчендә берәр яңа әйбер эшләргә .

(src)="2"> Ideja je zapravo prilično jednostavna .
(trg)="2"> Фикер шактый гади .

(src)="3"> Razmislite o onome što ste uvijek željeli uvesti u svoj život i pokušajte to raditi narednih 30 dana .
(trg)="3"> Син электән тормышыңа өстәргә теләгән әйберне уйла Һәм 30 көн эчендә аны эшлә

(src)="4"> Ispada da je otprilike toliko dovoljno da ubacite neku novu naviku ili da izbacite neku naviku - kao što je gledanje vijesti - iz svog života .
(trg)="4.1"> Шунысы кызык 30 көн гадәтне кабул итү яки бетерү өчен җитәрлек булып чыга .
(trg)="4.2"> Мәсәлән , хәбәрләрне бөтенләй караудан туктау .

(src)="5"> Nekoliko stvari sam naučio tokom ovih 30-dnevnih izazova .
(trg)="5"> 30 көн эчендә мин берничә әйбер аңладым

(src)="6"> Prvo , mjeseci nisu proletjeli tek tako , nego je vrijeme itekako bilo vrijedno pomena .
(trg)="6"> Беренчедән , элек айлар тиз очып китсә , хәзер вакыт кадерлерәк үтә .

(src)="7"> Ovo je bio dio izazova kad sam slikao mjesec dana , svaki dan .
(trg)="7"> Бу вакыт эчендә мин һәр көнне яңа фото төшерергә сүз бирдем .

(src)="8"> A tačno se sjećam gdje sam bio i šta sam radio tog dana .
(trg)="8"> Һәм мин төгәл кайда булуымны һәм нәрсә эшләгәнемне хәтерлим .

(src)="9"> Također sam primijetio kako sam počeo izvoditi veći broj težih 30-dnevnih izazova , moje samopouzdanje je raslo .
(trg)="9"> Мин шуны да аңладым : 30 көндә күбрәк һәм сыйфатлырак эш эшләгәндә , минем үземә ышанычым артты .

(src)="10"> Od štrebera koji je visio za računarom pretvorio sam se u tipa koji ide bajkom na posao .
(trg)="10"> Санак артында утыручы беркатлы кешедән мин эшкә велосипедта йөрүчегә әйләндем ,

(src)="11"> Iz zabave !
(trg)="11"> Бары тик кызык өчен .

(src)="12"> ( Smijeh ) Čak prošle godine , popeo sam se na Kilimandžaro , najvišu planinu u Africi .
(trg)="12"> Ә узган елны мин Килиманджарога күтәрелдем , Африканың иң бөек тавы .

(src)="13"> Nikad ne bih bio toliki avanturist da nije 30-dnevnih izazova .
(trg)="13"> 30-көнлек экспериментларны башлаганчы мин мондый хәрәкәтчән түгел идем .

(src)="14"> Također sam shvatio da kada nešto žarko želite , možete uraditi bilo šta u periodu od 30 dana .
(trg)="14"> Шунысы ачыкланды : берәр нәрсәне бик нык теләсәң , аны 30 көн эчендә эшләп була .

(src)="15"> Jeste li ikada željeli napisati roman ?
(trg)="15.1"> Сезнең китап язганыгыз бармы ?
(trg)="15.2"> Һәр ноябрь аенда

(src)="16"> Svakog novembra , desetine hiljada ljudi od nule pokuša napisati roman od 50.000 riječi , za 30 dana .
(trg)="16"> якынча ун меңләр кеше 50 мең сүздән торган роман язарга тырыша , 30 көн эчендә .

(src)="17"> Ispada , sve što treba da uradite je da napišete 1.667 riječi svaki dan , i tako mjesec dana .
(trg)="17"> Димәк , шулай : бары тик көненә 1667 сүз язарга кирәк , ай дәвамында .

(src)="18"> To sam i uradio .
(trg)="18"> Мин шулай эшләдем дә .

(src)="19"> Usput , tajna je u tome da ne idete u krevet dok ne napišete navedeni broj riječi svaki dan .
(trg)="19"> Сүз уңаеннан , сер шунда : язып бетергәнче , йокларга ятарга ярамый .

(src)="20"> Možda ćete biti lišeni sna , ali ćete završiti roman .
(trg)="20"> Бәлки , сезнең йокыгыз туймыдыр , ләкин романны сез язып бетерәсез .

(src)="21"> Sad , je li moja knjiga sljedeći veliki američki roman ?
(trg)="21"> Минем китабым танылган роман була алдымы ?

(src)="22"> Ne .
(trg)="22"> Юк , мин аны ай эчендә язып бетердем .

(src)="23"> Napisao sam je za mjesec dana .
(trg)="23"> Ул котычкыч !

(src)="24.1"> Užasna je .
(src)="24.2"> ( Smijeh ) Ali ako ikada u budućnosti upoznam Johna Hodgmana na TED zabavi , ne moram reći , " Ja sam informatičar " .
(trg)="24"> Ләкин хәзердән башлап мин TED кичәсендә Джон Һоджманны очратсам , " мин санак белгече " дип әйтергә җыенмыйм .

(src)="25.1"> Ne , ne .
(src)="25.2"> Ako želim , mogu reći , " Ja sam romanopisac " .
(trg)="25"> Юк , теләсәм , мин хәзер " Мин язучы " диям .

(src)="26"> ( Smijeh ) Ovo je posljednja stvar koju bih želio spomenuti .
(trg)="26"> ( Көлү ) Димәк , мин әйтергә теләгән соңгы әйбер .

(src)="27"> Naučio sam da kada pravim male , održive promjene , stvari koje mogu nastaviti raditi , veća je vjerovatnoća da će se zadržati .
(trg)="27"> Мин кечкенә адымнар ясаган саен , һәм аларны даими эшләгәндә , алар гадәткә кереп китә .

(src)="28"> Nema ništa loše u velikim , ludim izazovima .
(trg)="28"> Зур , акылсыз үзгәрешләр дә яхшы ,

(src)="29"> Naprotiv , izuzetno su zabavni .
(trg)="29"> алар кызыклы булырга мөмкин ,

(src)="30"> Ali mala je šansa da će se zadržati .
(trg)="30"> ләкин алар , мөгаен , гадәткә кермәячәк .

(src)="31"> Kad sam se odrekao šećera na 30 dana , 31 . dan je ovako izgledao .
(trg)="31"> Мин 30 көнгә шикәрле ризыктан баш тарткач , 31 нче көн болай күренде ...

(src)="32"> ( Smijeh ) Moje pitanje za vas glasi : Šta čekate ?
(trg)="32"> ( Көлү ) Димәк , сезгә соравым шул : Нәрсә сез тагын көтәсез ?

(src)="33.1"> Garantujem vam da će narednih 30 dana proći htjeli vi to ili ne .
(src)="33.2"> Zašto onda ne biste razmislili o onome što ste uvijek željeli da probate i da to pokušate raditi !
(trg)="33.1"> Сүз бирәм : киләсе 30 көн барыбер узачак .
(trg)="33.2"> Сез теләгәнчәме , әллә юкмы ?
(trg)="33.3"> Шуңа күрә сез һәрвакыт эшләргә теләгән берәр нәрсә турында уйлагыз , һәм аңа шанс бирегез ,

(src)="34"> Narednih 30 dana .
(trg)="34"> киләсе 30 көндә

(src)="35"> Hvala .
(trg)="35"> Рәхмәт .

(src)="36"> ( Aplauz )
(trg)="36"> ( Кул чабу )

# bs/ted2020-70.xml.gz
# tt/ted2020-70.xml.gz


(src)="1"> Ovo je u stvari moja dvosatna prezentacija za učenike srednje škole , sažeta u tri minute .
(trg)="1.1"> Мин бу чыгышымны 2 сәгать дәвамында мәктәптә ясадым .
(trg)="1.2"> Хәзер аны 3 минутка кыскарттым .
(trg)="1.3"> Барысы да бер көнне TED-ка юл тоткан хәлдә , очкычта башланды .

(src)="2"> A sve je počelo jednog dana u avionu , na putu ka TED-u , prije sedam godina .
(trg)="2.1"> Җиде ел элек .
(trg)="2.2"> Минем янымда

(src)="3"> Do mene je sjedila učenica srednje škole , tinejdžerka , a poticala je iz jako siromašne porodice .
(trg)="3.1"> Яшүсмер , мәктәп укучысы утырды .
(trg)="3.2"> Ул бик факыйрь гаиләдән иде .

(src)="4"> Željela je da napravi nešto od svog života , i postavila mi je jednostavno pitanje .
(trg)="4.1"> Ул тормышында нәрсәгәдер ирешергә теләгән иде , Һәм ул миңа кечкенә гади сорау бирде .
(trg)="4.2"> " Уңышка нәрсә китерә ?

(src)="5"> Rekla je : " Šta vodi ka uspjehu " ?
(trg)="5.1"> " , диде ул .
(trg)="5.2"> Мин югалып калдым .

(src)="6"> I zaista sam se osjećao loše , jer nisam imao dobar odgovor .
(trg)="6"> Аңа җавап бирә алмадым .

(src)="7"> Nakon leta sam otišao na TED .
(trg)="7"> Очкычтан төшкәч , мин TED-ка килдем .

(src)="8"> Zaboga , pomislih , nalazim se usred sobe prepune uspješnim ljudima !
(trg)="8"> Һәм мин уйлап куйдым : мин бит уңышлы кешеләр тулган бүлмә уртасында !

(src)="9"> Zašto da ih ne pitam šta im je pomoglo da uspiju , i onda to proslijedim djeci ?
(trg)="9.1"> Нигә алардан уңыш серен сорамаска ? !
(trg)="9.2"> Һәм аны балаларга ачмаска ?

(src)="10"> I sad , nakon sedam godina i 500 intervjua , reći ću vam šta zaista vodi do uspjeha i šta pokreće TED-ovce .
(trg)="10.1"> Димәк , җиде ел узган , 500 әңгәмә ясалган .
(trg)="10.2"> Һәм мин сезгә уңышка илткән серләрне ачам .
(trg)="10.3"> TED-чыларны нәрсә илһамландыра ?

(src)="11"> Prva stvar je strast .
(trg)="11"> Беренче әйбер - дәрт .

(src)="12"> Freeman Thomas kaže : " Mene vodi moja strast " .
(trg)="12"> Фримен Томас сүзләренчә , " Мине дәртем алып барды " .

(src)="13"> TED-ovci rade to iz ljubavi , a ne zbog novca .
(trg)="13"> TED-чылар эшләрен яратып эшли , алар акча өчен эшләми .

(src)="14"> Carol Coletta kaže : " Platila bih nekome da radi ovo što ja radim " .
(trg)="14"> Кэрол Колетта сүзләренчә , " Миңа эшемне эшләр өчен , мин башкаларга түләргә әзермен " .

(src)="15"> A ono što je zanimljivo : ako radite to iz ljubavi , novac će ionako doći .
(trg)="15"> Иң кызыгы шунда : Эшне яратып эшләсәң , акча барыбер килер .

(src)="16.1"> Rad !
(src)="16.2"> Eupert Murdoch mi je rekao : " Sve je u napornom radu .
(trg)="16.1"> Эшлә !
(trg)="16.2"> Руперт Мэрдок әйткәнчә , " күп эшләргә кирәк " !

(src)="17.1"> Ništa ne dolazi samo od sebe .
(src)="17.2"> Ali ja se puno zabavljam " .
(trg)="17.1"> " Җиңел генә уңышка ирешеп булмый .
(trg)="17.2"> Эштән ләззәт алырга кирәк " .

(src)="18"> Je li to on rekao da se zabavlja ?
(trg)="18"> " Ләззәт " сүзен Руперт әйттеме ?

(src)="19.1"> Rupert ?
(src)="19.2"> Da !
(src)="19.3"> ( Smijeh ) TED-ovci se zaista zabavljaju dok rade .
(trg)="19.1"> Әйе !
(trg)="19.2"> Тед-чылар эшеннән ләззәт алалар .
(trg)="19.3"> Һәм алар күп эшлиләр .

(src)="20.1"> A rade naporno .
(src)="20.2"> Shvatio sam da oni nisu radoholičari .
(trg)="20"> Алар авыр эшләүчеләр түгел , алар эш яратучылар .

(src)="21.1"> Oni su zabavoholičari .
(src)="21.2"> ( Smijeh ) Biti dobar !
(trg)="21.1"> Белгеч булу !
(trg)="21.2"> Алекс Гарден сүзләренчә , уңышлы булыр өчен берәр нәрсә сайлагыз ,

(src)="22"> ( Aplauz ) Alex Garden kaže : " Da biste bili uspješni , posvetite se nečemu i postanite jako dobri u tome " .
(trg)="22.1"> һәм ул эштә иң яхшы булыгыз .
(trg)="22.2"> Тылсымга урын юк , барысы да практика , практика , практика .

(src)="24"> I tu je fokus .
(trg)="23"> Игътибарны бер өлкәдә тупларга кирәк .

(src)="25"> Norman Jewison mi je rekao : " Mislim da sve to ima veze sa fokusiranjem na jednu stvar " .
(trg)="24"> Норман Джуисон : " Иң мөһиме - игътибарны бер әйбердә туплауда " , ди .

(src)="26"> I trudi se !
(trg)="25.1"> Үзеңне җиңәргә !
(trg)="25.2"> Дэвид Галло : " Үзеңне җиң " , дип әйтә .

(src)="28"> Fizički , mentalno , moraš se truditi , truditi , truditi . "
(trg)="26"> Физик яктан һәм рухи яктан җиңәргә .

(src)="29"> Moraš savladati stidljivost i nesigurnost .
(trg)="27"> Сез оялучанлыкны һәм икеләнүне җиңәргә тиеш .

(src)="30"> Goldie Hawn kaže , " Uvijek sam bila nesigurna u sebe .
(trg)="28"> Голди Һаун : " мин үземннән һәрвакыт шикләнә идем " , ди .

(src)="31"> Nisam bila dovoljno dobra , dovoljno pametna .
(trg)="29"> " Мин җитәрлек яхшы һәм акыллы түгел идем " .

(src)="32"> Nisam mislila da ću uspjeti . "
(trg)="30"> " Миннән нәрсәдер чыгар дип уйламаган идем " .

(src)="33"> Nije uvijek lako da sam sebe tjeraš , i zato su izumili majke .
(trg)="31"> Үзеңне җиңеп чыгу җиңел түгел , шуңа күрә Аллаһ әниләрне уйлап чыгарган .

(src)="34"> ( Smijeh ) ( Aplauz ) Frank Gehry mi je rekao : " Moja majka me je tjerala " .
(trg)="32"> ( Көлү ) Фрэнк Һири шулай дигән : " Мине әнием алга этте "

(src)="35"> ( Smijeh ) Služi !
(trg)="33.1"> Хезмәт итү !
(trg)="33.2"> Шервин Нуланд : " Табиб булып хезмәт итү минем өчен намус эше иде " ди .

(src)="37"> Mnoga djeca mi kažu da žele biti milioneri .
(trg)="34"> Хәзер күп кенә бала миллионер булырга хыяллана .

(src)="38.1"> Prvo što ću im reći : " OK , ne možeš služiti sebi .
(src)="38.2"> Moraš pružiti drugima nešto što ima vrijednost .
(trg)="35"> Мин аларга әйткән беренче әйбер : " Сез үзегез өчен генә яши алмыйсыз " " Сез башкаларга да хезмәт итәргә тиеш " .

(src)="39"> Jer tako zapravo ljudi postaju bogati . "
(trg)="36"> " Чөнки кешеләр шул юл белән генә бай була ала " .

(src)="40"> Ideje !
(trg)="37.1"> Идеяләр !
(trg)="37.2"> ТЕД-чы Бил Гейтс : " Минем идеям булган " , ди .

(src)="41"> TED-ovac Bill Gates kaže : " Imao sam ideju : osnovati prvu softversku kompaniju za mikrokompjutere " .
(trg)="38"> " микрокомпьютерлар өчен программалар язган беренче компания ачу " .

(src)="42"> Rekao bih da je to jako dobra ideja .
(trg)="39"> Бу шактый яхшы идея булган .

(src)="43.1"> Nema tu neke čarolije u stvaranju kreativnih ideja .
(src)="43.2"> Samo je bitno raditi neke jednostavne stvari .
(trg)="40.1"> Идеяләр тууда бернинди тылсым юк .
(trg)="40.2"> Бу бары тик гади адымнар гына ясау .

(src)="44"> A dajem puno dokaza .
(trg)="41"> Һәм мин моны дәлилли алам .

(src)="45"> Istraj !
(trg)="42.1"> Үзсүзлелек !
(trg)="42.2"> Джо Краус шулай ди :

(src)="46"> Joe Kraus kaže : " Istrajnost je najveći razlog našeg uspjeha " .
(trg)="43"> " Уңышның беренче сәбәбе - үзсүзле булу "

(src)="47"> Moraš istrajati uprkos neuspjehu i preprekama .
(trg)="44"> Сез уңышсызлыклар аша , " CRAP " аша үтәргә тиеш .

(src)="48"> Što , naravno , uključuje kritike , odbijanje , kretene i pritisak .
(trg)="45"> Бу « Тәнкыйть , Кыек карау , Аңгыралар һәм Басым » дигәнне аңлата .

(src)="49"> ( Smijeh ) Odgovor na ovo pitanje je jednostavan : Plati 4.000 dolara i dođi na TED .
(trg)="46"> ( Көлү ) Димәк , безнең сорауга җавап бик гади : 4 мең доллар түләгез һәм ТЕД-ка килегез .

(src)="50"> ( Smijeh ) Ili ako u tome ne uspiješ , uradi ovih osam stvari , Vjerujte mi , ovih osam važnih stvari vodi do uspjeha .
(trg)="47"> Яки , теләмәсәгез , бу 8 әйберне эшләгез , һәм , ышаныгыз , бу сезне уңышка китерәчәк .

(src)="51"> Hvala vam TED-ovci na svim intervjuima !
(trg)="48"> ТЕД-чыларга әңгәмәләр өчен рәхмәт !

# bs/ted2020-755.xml.gz
# tt/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Zamislite da stojite na ulici negdje u Americi i Japanac vam priđe i kaže , " Izvinite , kako se zove ovaj blok ? "
(trg)="1"> Күз алдына китерегез , сез кайдадыр Америкада япон кешесе килә һәм сорый , " Гафу итегез , бу кварталның исеме ничек ? "

(src)="3"> Ovo je 26 , tamo je 27 . "
(trg)="2.1"> Сез : " Бу Имән урамы , бу Карама урамы " дисез .
(trg)="2.2"> Бу 26 нчы , бу 27 нче "

(src)="4"> On kaže , " Ali kako se zove ovaj blok ? "
(trg)="3"> " Ярый , ләкин бу кварталның исеме нинди ?

(src)="5"> Vi kažete , " Pa , blokovi nemaju imena .
(trg)="4"> " -ди Сез " Кварталларның исемнәре юк .

(src)="6"> Ulice imaju imena ; blokovi su samo neimenovani prostori između ulica . "
(trg)="5"> Урамнарның исемнәре бар ; кварталлар- исә урамнар арасындагы бушлыклар .

(src)="7"> On ode , zbunjen i razočaran .
(trg)="6"> " -дисез Ул кеше гаҗәпләнгән һәм кәефсез китте .

(src)="8"> E sad , zamislite da stojite na ulici , negdje u Japanu , okrenete se prema osobi pored i pitate , " Izvinite , kako se zove ova ulica ? "
(trg)="7"> Хәзәр , күз алдына китерегез , сез кайдадыр Японияда , Бер японнан сорыйсыз , " Гафу итегез , бу урамның исеме нинди ? "

(src)="9"> Osoba kaže , " Ono je Blok 17 , a ovo je Blok 16 . "
(trg)="8"> Ул исә " Бу квартал 17 һәм бу квартал 16 " ди .

(src)="10"> I vi kažete , " U redu , ali kako se zove ova ulica ? "
(trg)="9"> Сез " Ярый , ләкин бу урамның исеме нинди ?

(src)="11"> I on kaže , " Pa , ulice nemaju imena .
(trg)="10.1"> " , дип сорыйсыз .
(trg)="10.2"> Ул " Урамнарның исемнәр юк " , ди .

(src)="12"> Blokovi imaju imena .
(trg)="11"> Кварталларның исемнәре бар .

(src)="13.1"> Pogledajte na Google Mape .
(src)="13.2"> Blokovi 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="12"> Карагыз Гугл Картларына.Бу 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 номерлы кварталлар .

(src)="14"> Svi ovi blokovi imaju imena , a ove ulice su samo neimenovani prostori između blokova . "
(trg)="13"> Бу кварталларның исемнәре бар , Һәм урамнар-бу кварталлар арасындагы бушлыклар

(src)="15"> I onda vi kažete , " U redu , ali kako onda znate svoju adresu ? "
(trg)="14"> Сез , " Ярый , сез төгәл адресны ничек беләсез соң ? , дип сорыйсыз

(src)="16"> On kaže , " Pa , jednostavno , ovo je Distrikt Osam .
(trg)="15"> Ул " Бик Җиңел , бу Сигезенче Район " ди

(src)="17"> Ono je Blok 17 , kuća broj jedan . "
(trg)="16"> Бу 17 нче квартал , беренче йорт . "