# bs/ted2020-1183.xml.gz
# tg/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> Prije par godina , osjećao sam se kao da sam upao u kolotečinu , tako da sam odlučio da idem stopama velikog američkog filozofa , Morgana Spurlocka , i pokušam raditi nešto novo 30 dana .
(trg)="1"> Чанд сол пеш ман хис кардам , ки дар кухнапарасти фуру рафтам , ба хулоса омадам , ки намунаи файласуфи бузурги амрикои Морган Сперлокро пайрави кунам : чизи наверо дар давоми 30 руз кардан .

(src)="2"> Ideja je zapravo prilično jednostavna .
(trg)="2"> Фикр бисёр одди аст .

(src)="3"> Razmislite o onome što ste uvijek željeli uvesti u svoj život i pokušajte to raditi narednih 30 dana .
(trg)="3"> Ба ёд биёред чизеро , ки шумо доим мехостед иваз кунед дар зиндаги ва инро хар руз дар давоми 30 руз такрор кунед .

(src)="4"> Ispada da je otprilike toliko dovoljno da ubacite neku novu naviku ili da izbacite neku naviku - kao što je gledanje vijesti - iz svog života .
(trg)="4"> Маълум мешавад , ки 30 руз мухлати кифоя аст барои пайдо кардани одат ё даст кашидан аз он-масалан , аз тамошои ахборот абади .

(src)="5"> Nekoliko stvari sam naučio tokom ovih 30-dnevnih izazova .
(trg)="5"> Дар давоми ин мохи кор аз болои худ , ман чизеро омухтам .

(src)="6"> Prvo , mjeseci nisu proletjeli tek tako , nego je vrijeme itekako bilo vrijedno pomena .
(trg)="6"> Якум , пештар мох аз мох мегузашт ва фаромуш мешуд , аммо хозир вакт хеле хуб дар ёд мемонад .

(src)="7"> Ovo je bio dio izazova kad sam slikao mjesec dana , svaki dan .
(trg)="7"> Дар тули ин тачриба ман хар руз дар давоми мох расм мегирифтам .

(src)="8"> A tačno se sjećam gdje sam bio i šta sam radio tog dana .
(trg)="8"> Ман аник дар ёд дорам , ки дар ин рузхо дар кучо будам ва ба чи кор машгул будам .

(src)="9"> Također sam primijetio kako sam počeo izvoditi veći broj težih 30-dnevnih izazova , moje samopouzdanje je raslo .
(trg)="9"> Ман боз дидам , ки вакте , ки ман супоришхоро душвор кардам ё микдорашонро зиёд кардам , бовариям дар худам устувор шуд .

(src)="10"> Od štrebera koji je visio za računarom pretvorio sam se u tipa koji ide bajkom na posao .
(trg)="10"> Аз донояки доим дар назди компютер менишастаги ман ба шахсе табдил ёфтам , ки бо дучарха ба кор меравад

(src)="11"> Iz zabave !
(trg)="11"> танхо барои халоват .

(src)="12"> ( Smijeh ) Čak prošle godine , popeo sam se na Kilimandžaro , najvišu planinu u Africi .
(trg)="12"> Дар соли гузашта ман ба кухи Килиманчаро , кухи баландтарини Африка баромадам .

(src)="13"> Nikad ne bih bio toliki avanturist da nije 30-dnevnih izazova .
(trg)="13"> Пештар ман ин хел бачаи фаъол набудам , то он даме , ки тачрибаи 30 рузаро огоз накардам .

(src)="14"> Također sam shvatio da kada nešto žarko želite , možete uraditi bilo šta u periodu od 30 dana .
(trg)="14"> Боз ман фахмидам , ки агар ту чизеро бисёр сахт хохи , дар давоми 30 руз мумкин аст ки хамаашро ба даст ори .

(src)="15"> Jeste li ikada željeli napisati roman ?
(trg)="15.1"> Шумо ягон вакт мехостед асар нависед ?
(trg)="15.2"> Хар мохи ноябр

(src)="16"> Svakog novembra , desetine hiljada ljudi od nule pokuša napisati roman od 50.000 riječi , za 30 dana .
(trg)="16"> хазорон одамон мекӯшанд асари худро , иборат аз 50 хазор калима дар давоми 30 руз , нависанд .

(src)="17"> Ispada , sve što treba da uradite je da napišete 1.667 riječi svaki dan , i tako mjesec dana .
(trg)="17"> Маълум мешавад , ки чизе , ки даркор аст навиштани 1667 калима хар руз , дар давоми мох .

(src)="18"> To sam i uradio .
(trg)="18"> Ва ман санчидам .

(src)="19"> Usput , tajna je u tome da ne idete u krevet dok ne napišete navedeni broj riječi svaki dan .
(trg)="19"> Хамаи сираш дар он аст , ки танбали накарда хоб накуни , пеш аз он , ки меъёри харрузаи калимахоро нанависи .

(src)="20"> Možda ćete biti lišeni sna , ali ćete završiti roman .
(trg)="20"> Мумкин шумо аз хоб сер нашавед , вале асари худро тамом мекунед .

(src)="21"> Sad , je li moja knjiga sljedeći veliki američki roman ?
(trg)="21"> Оё китоби ман асари бузурги амрикои шуд ?

(src)="22"> Ne .
(trg)="22.1"> Нее .
(trg)="22.2"> Ман инро дар давоми мох навиштам .

(src)="23"> Napisao sam je za mjesec dana .
(trg)="23"> Вай дахшат аст .

(src)="24.1"> Užasna je .
(src)="24.2"> ( Smijeh ) Ali ako ikada u budućnosti upoznam Johna Hodgmana na TED zabavi , ne moram reći , " Ja sam informatičar " .
(trg)="24"> Вале минбаъд , агар дар шабнишинии TED ман Чон Хочманро бинам , ман мачбур намешавам гуям , ки : « Ман мутахассиси соҳаи ҳисобам » .

(src)="25.1"> Ne , ne .
(src)="25.2"> Ako želim , mogu reći , " Ja sam romanopisac " .
(trg)="25"> Холо агар ман хоҳам , мегуям : « Ман нависандаам » .

(src)="26"> ( Smijeh ) Ovo je posljednja stvar koju bih želio spomenuti .
(trg)="26"> ( Ханда ) Акнун , охирон чизе , ки ман мехостам гуям .

(src)="27"> Naučio sam da kada pravim male , održive promjene , stvari koje mogu nastaviti raditi , veća je vjerovatnoća da će se zadržati .
(trg)="27"> Ман фаҳмидам , ки вакте , ки ман дигаргунии хурд ва боаклона кунам , чизе , ки метавонад давом ёбад , онҳо осонтар ба оддат табдил меёбанд .

(src)="28"> Nema ništa loše u velikim , ludim izazovima .
(trg)="28"> Дигаргунихои калон ҳам хубанд ,

(src)="29"> Naprotiv , izuzetno su zabavni .
(trg)="29"> онҳо метавонанд дарёи хурсанди биёранд .

(src)="30"> Ali mala je šansa da će se zadržati .
(trg)="30"> Аммо онҳо имконияти хурдтари мустаҳкамшави доранд .

(src)="31"> Kad sam se odrekao šećera na 30 dana , 31 . dan je ovako izgledao .
(trg)="31"> Вакте , ки ман хурдани шириниро дар давоми 30 руз партофтам , рузи 31 ин хел буд .

(src)="32"> ( Smijeh ) Moje pitanje za vas glasi : Šta čekate ?
(trg)="32"> ( Ханда ) Ва ман мехоҳам аз шумо пурсам , ки чиро шумо интизоред ?

(src)="33.1"> Garantujem vam da će narednih 30 dana proći htjeli vi to ili ne .
(src)="33.2"> Zašto onda ne biste razmislili o onome što ste uvijek željeli da probate i da to pokušate raditi !
(trg)="33"> Ба шумо кавл медиҳам , ки 30 руз мегузарад , маъкул аст ин ба мо ё не , барои чи ба ёд наоред чизеро , ки шумо доим мехостед кунед ва огоз кунед инро

(src)="34"> Narednih 30 dana .
(trg)="34"> дар давоми 30 рузи оянда .

(src)="35"> Hvala .
(trg)="35"> Раҳмат .

(src)="36"> ( Aplauz )
(trg)="36"> ( Карсак )

# bs/ted2020-947.xml.gz
# tg/ted2020-947.xml.gz


(src)="1"> Molim vas , svi razmislite o vašem najvećem ličnom cilju .
(trg)="1"> Бигзор хар кадоми шумо дар бораи максади асосии худ фикр кунед .

(src)="2.1"> Zaista , razmislite na trenutak .
(src)="2.2"> Morate ovo osjetiti da biste naučili .
(trg)="2.1"> Чидди .
(trg)="2.2"> Дар сония фикр кунед .
(trg)="2.3"> Ба шумо лозим аст инро хис кунед , то ки фахмед .

(src)="3"> Uzmite par sekundi i razmislite o svom najvećem ličnom cilju , u redu ?
(trg)="3"> Якчанд лахза дар бораи максади асосии худ фикр кунед , майлаш ?

(src)="4"> Zamislite kako ste baš sada odlučili da ćete ga ostvariti .
(trg)="4"> Тасаввур кунед , ки худи хозир шумо ба хулосае омадед , ки ба максадатон расед .

(src)="5"> Zamislite da kažete nekome koga danas sretnete šta ćete uraditi .
(trg)="5"> Тасаввур кунед , ки имруз шумо ин масади худро ба касе накл мекунед .

(src)="6"> Zamislite kako vam čestitaju i kako vas s poštovanjem gledaju .
(trg)="6"> Табрикот ва шодии онхоро дар чашмонашон тасаввур кунед .

(src)="7"> Zar nije dobar osjećaj reći to glasno ?
(trg)="7"> Магар инро ба забон овардан хуш нест ?

(src)="8"> Zar se ne osjećate jedan korak bliže cilju kao da to postaje dio vašeg identiteta ?
(trg)="8"> Магар шумо хис намекунед , ки як кадами дигар задед-ба мисле ки максадхои ояндаи шумо аллакай кисми шахсияти шумо мешаванд ?

(src)="9.1"> Pa , loše vijesti .
(src)="9.2"> Trebali ste šutjeti o tome .
(src)="9.3"> Jer upravo taj dobar osjećaj će vam smanjiti vjerovatnoću da ćete to napraviti .
(trg)="9"> Хабари бад он аст , ки шумо бояд забонро нигох доред , чунки ин хисси форам ба максад расидани шуморо халал мерасонад .

(src)="10"> Ponovljeni psihološki testovi su dokazali da govoreći svoje ciljeve smanjujemo šansu da ih ostvarimo .
(trg)="10"> Тачрибахои чандкаратаи психологи исбот мекунад , ки накшахои худро ба касе накл кардан , онхоро камамалишаванда мекунад .

(src)="11"> Kad god postavimo sebi cilj postoje koraci koje moramo napraviti , posao koji treba obaviti , da bismo došli do željenog cilja .
(trg)="11"> Вакте , ки шумо максад доред , бояд барои амалишавии он ташаббус гиред .

(src)="12"> Idealno , nećete biti zadovoljni dok ne ostvarite planirano .
(trg)="12"> Аз руи назария шумо каноатманд намешудед , то ин кор ба итмом нарасад ,

(src)="13"> Ali kad nekome kažete svoj cilj , i oni vam daju priznanje , psiholozi to zovu " društvena stvarnost " .
(trg)="13"> вале вакте , ки шумо дар бораи накшахоятон ба касе накл мекунед , ва у онхоро медонад — рухшиносон инро хакикати ичтимои меноманд —

(src)="14"> Vaš um je nekako prevaren i misli kako ste već ostvarili cilj .
(trg)="14"> хиссе , ки дар дом эхсос мекунад , ки кор тамом шудааст .

(src)="15"> I onda , jer ste već osjetili zadovoljstvo , imate manju motivaciju da uradite težak posao koji je potreban .
(trg)="15"> Ва аз оне , ки шумо ин каноатмандиро хис кардед , шумо кушиши худро камтар мекунед нисбати амали шудани ин кор .

(src)="16"> ( Smijeh ) To je suprotno našem instinktu koji zahtjeva da kažemo prijateljima naše ciljeve , tačno ?
(trg)="16"> Ин мухолифи хикматест , ки аз тарафи омма кабул карда шудааст , дар бораи он , ки мо бояд накшахои худро ба дустон накл кунем ,

(src)="17"> Tako da nas drže za riječ , zar ne ?
(trg)="17"> то ки дустон моро дар бораи онхо ба ёд оранд .

(src)="18"> Pa ... pogledajmo dokaz .
(trg)="18"> Биёед ба исботхо назар андозем .

(src)="19"> 1926 : Kurt Lewin , osnivač socijalne psihologije nazvao je ovo " zamjenom " .
(trg)="19"> Дар соли 1926 Курт Левин , асосгузори психологияи ичтимои , инро « таъин кардан » номид .

(src)="20"> 1933 : Wera Mahler je otkrila da kada nas drugi pohvale za ideju , već se čini ostvarenom u glavi .
(trg)="20"> Дар соли 1933 Вера Маллер ошкор кард , ки мо ба хакикате бовар мекунем , ки аз тарафи атрофиён эътироф шудааст .

(src)="21"> 1982 : Peter Golwitzer je napisao cijelu knjigu o tome , a 2009 . je uradio neke nove testove koji su objavljeni .
(trg)="21"> Дар соли 1982 Питер Голлвитсер дар бораи ин китоби том навиштааст , дар соли 2009 вай якчанд тачрибахои навро гузаронид , ки нашр шуданд .

(src)="22"> Ide ovako : 163 ispitanika u četiri različita testa .
(trg)="22"> Вай ин хел мекард : 163 одам дар чахор тачрибаи алохида —

(src)="23"> Svaki je zapisao lični cilj .
(trg)="23"> хар кадомаш максади шахсии худро навиштанд ,

(src)="24"> Onda je pola njih objavilo svoj cilj ostalima u sobi , a pola nije .
(trg)="24"> ва кисми онхо дар бораи амали кардани максадхояшон ба гурухе эълон карданд , вале кисмаш хомуш истоданд .

(src)="25"> Zatim su svi dobili 45 minuta da rade ono što će ih dovesti do ostvarenja njihovog cilja , ali im je rečeno da mogu odustati kada hoće .
(trg)="25"> Ба хар кадомаш 45 дакикаи кори дода шуд , то ки ба максадашон расанд , вале дар хар холат боз истодан мумкин буд .

(src)="26"> Sada , oni koji su šutili su radili svih 45 minuta , u prosjeku , i kada su ih kasnije pitali , rekli su da ima još dugo do ostvarenja njihovog cilja .
(trg)="26"> Онхое , ки хомуш истоданд , ба хисоби миёна 45 дакика кор карданд , ва дар охир тасдик карданд , ки то ба максади онхо расидан холо дур аст .

(src)="27.1"> Ali , oni koji su objavili svoje prestali su nakon 33 minute , u prosjeku .
(src)="27.2"> Kada su ih kasnije pitali , rekli su da misle da su blizu cilju .
(trg)="27"> Онхое , ки дар бораи максадхояшон накл карданд , баъди 33 дакика боз истоданд ва дар охир тасдик карданд , ки то расидани максад наздик буданд .

(src)="28"> Znači , ako je ovo istina šta možemo raditi ?
(trg)="28"> Агар ин рост бошад , бояд чи кор кард ?

(src)="29"> Pa , možete odoljeti iskušenju da kažete vaše ciljeve .
(trg)="29"> Шумо метавонед хушхолие , ки аз эътирофи

(src)="30.1"> Možete odgoditi zadovoljstvo koje vam donosi priznanje okoline .
(src)="30.2"> I možete razumjeti da vaš mozak brka govor sa djelima .
(trg)="30.1"> чамъияти медихад — даст кашед .
(trg)="30.2"> Ва шумо метавонед фахмед , ки шуури шумо гуфтугуи шуморо бо корхоятон печ дар печ мекунад .

(src)="31"> Ali , ako treba da pričate o nečemu , možete to iskazat na način koji vam ne pruža zadovoljstvo , kao npr : Zaista želim trčati ovaj maraton i moram trenirati pet puta sedmično i kazniti sam sebe ako to ne uradim .
(trg)="31"> Вале агар шумо мачбуред , ки дар бораи чизе гуед , тавре тасдик кунед , ки каноат накунед , масалан : « Ман бисёр мехохам , ки ин марафонро бидавам , барои хамин ман бояд панч руз дар хафта машк кунам , агар ман танбали кунам , маро мачбур кунед , майлаш ? »

(src)="32"> Dakle publiko , idući put kad ste u iskušenju da kažete nekome svoj cilj , šta ćete reći ?
(trg)="32"> Акнун , вате , ки шумо мехохед касеро дар бораи максадхоятон накл кунед , шумо чи мегуед ?

(src)="33.1"> ( Tišina ) Upravo tako .
(src)="33.2"> Odličan posao .
(trg)="33"> Айнан .

(src)="34"> ( Smijeh ) ( Aplauz )
(trg)="34.1"> Кори оли .
(trg)="34.2"> ( Карсак )