# bs/ted2020-1106.xml.gz
# ms/ted2020-1106.xml.gz


(src)="1"> Znam šta mislite .
(trg)="1"> Saya tahu apa yang anda sedang fikirkan .

(src)="2"> Mislite da sam se izgubila , i da će neko uskoro doći na binu i otpratiti me nazad do sjedišta .
(trg)="2"> Anda fikir bahawa saya tersesat , dan seseorang akan naik ke pentas nanti dan membawa saya balik ke tempat duduk saya .

(src)="3"> ( Aplauz ) To mi se stalno dešava u Dubajiu .
(trg)="3"> ( Tepukan ) Ia selalu berlaku di Dubai .

(src)="4"> " Jeste li ovdje na odmoru ? "
(trg)="4"> " Bercuti di sini , sayang ? "

(src)="5"> ( Smijeh ) " Došli ste posjetiti djecu ?
(trg)="5"> ( Tepukan ) " Melawat anak-anak di sini ? "

(src)="6"> Koliko dugo ostajete ? "
(trg)="6"> " Singgah berapa lama di sini ? "

(src)="7"> Zapravo , nadam se da ću još biti tu .
(trg)="7"> Saya harap , lebih lama .

(src)="8"> U Zaljevu živim i podučavam preko 30 godina .
(trg)="8"> Saya telah menetap dan mengajar di Teluk lebih daripada 30 tahun .

(src)="9"> ( Aplauz ) I za to vrijeme sam vidjela mnoge promjene .
(trg)="9"> ( Tepukan ) Sepanjang masa itu , saya telah melihat banyak perubahan .

(src)="10"> Statistički podaci tih promjena su prilično šokantni .
(trg)="10"> Statistik itu agak memeranjatkan .

(src)="11"> Danas vam želim pričati o gubitku jezika i globalizaciji engleskog jezika .
(trg)="11"> Hari ini , saya mahu bercakap tentang kehilangan bahasa dan globalisasi bahasa Inggeris .

(src)="12"> Ispričati ću vam o mom prijatelju koji je u Abu Dhabiju podučavao engleski odraslim osobama .
(trg)="12"> Saya mahu ceritakan tentang kawan saya yang mengajar orang dewasa bahasa Inggeris di Abu Dhabi .

(src)="13"> Jednog lijepog dana je odlučila da ih izvede u baštu da ih nauči nešto vokabulara iz prirodnog svijeta .
(trg)="13"> Pada suatu hari yang indah , dia putuskan untuk membawa mereka ke taman dan mengajar kosa kata alam semula jadi .

(src)="14"> Ali je na kraju ona naučila sve arapske riječi za domaće biljke , kao i upotrebu -- u medicini , kozmetici , kuhanju , uzgoju .
(trg)="14"> Tapi akhirnya , dialah yang belajar semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya -- semua perkataan Arab tentang tumbuhan tempatan dan kegunaannya -- mengubat , kosmetik , memasak , herba .

(src)="15"> Kako su ti studenti znali toliko o biljkama ?
(trg)="15"> Bagaimanakah pelajar tersebut memperoleh ilmu itu ?

(src)="16"> Od djedova i baka , naravno čak i od pra-djedova i pra-baka .
(trg)="16.1"> Semestinya , daripada datuk nenek mereka , bahkan moyang mereka .
(trg)="16.2"> Semestinya , daripada datuk nenek mereka , bahkan moyang mereka .

(src)="17"> Nema potrebe da vam govorim koliko je važna komunikacija kroz generacije .
(trg)="17"> Saya tidak perlu beritahu anda betapa pentingnya keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi. keupayaan untuk berkomunikasi antara generasi .

(src)="18"> Ali nažalost , danas , jezici izumiru brzo kao nikad prije .
(trg)="18"> Malangnya , kini , bahasa-bahasa pupus dalam kadar yang tidak pernah berlaku .

(src)="19"> Jedan jezik nestaje svakih 14 dana .
(trg)="19"> Sesebuah bahasa pupus setiap 14 hari .

(src)="20"> U isto vrijeme engleski je svjetski jezik bez osporavanja .
(trg)="20"> Pada masa yang sama , bahasa Inggeris ialah bahasa global yang tidak dapat dipertikaikan .

(src)="21"> Postoji li neka povezanost ?
(trg)="21"> Mungkinkah terdapat kaitan ?

(src)="22"> Ne znam .
(trg)="22"> Saya tak tahu .

(src)="23"> Ali znam da sam svjedočila mnogim promjenama .
(trg)="23"> Tapi , saya tahu bahawa saya telah melihat banyak perubahan .

(src)="24"> Kada sam prvi put došla u Zaljev , posjetila sam Kuwajt. u vremenu kada je još uvijek bilo mjesto mnogih tegoba .
(trg)="24"> Semasa saya baru tiba di Teluk , saya pergi ke Kuwait yang pada masa itu , ia sebuah jawatan yang sukar .

(src)="25"> Zapravo , to nije bilo tako davno .
(trg)="25.1"> Sebenarnya , jarak masanya tidak begitu jauh .
(trg)="25.2"> Jarak masa itu terlalu jauh .

(src)="26"> To je prerano .
(trg)="26.1"> Sebenarnya , jarak masanya tidak begitu jauh .
(trg)="26.2"> Jarak masa itu terlalu jauh .

(src)="27"> Međutim , Britanski Savjet me je zaposlio zajedno sa još 25 učitelja .
(trg)="27"> Bagaimanapun , Saya direkrut oleh British Council bersama dengan 25 orang cikgu yang lain .

(src)="28"> Mi smo bili prvi ne-muslimani koji su podučavali u državnim školama u Kuwajtu .
(trg)="28"> Kami ialah cikgu bukan Muslim yang pertama yang mengajar di sekolah di Kuwait .

(src)="29"> Došli smo tamo da podučavamo engleski jer je vlada htjela da modernizira zemlju i da osnaži građane kroz obrazovanje .
(trg)="29"> Kami dihantar untuk mengajar bahasa Inggeris kerana kerajaan itu mahu memodenkan negara itu dan memajukan rakyat melalui pendidikan .

(src)="30"> Naravno da je Ujedinjeno Kraljevstvo imalo korist od tog divnog naftnog bogastva .
(trg)="30"> Dan semestinya , U.K. mendapat manfaat dari segi kekayaan minyak .

(src)="31"> U redu .
(trg)="31"> Okey .

(src)="32"> Ovo je najveća promjena kojoj sam svjedočila -- kako je podučavanje engleskog prešlo iz obostrano korisne prakse u veliki međunarnodni posao što je i danas .
(trg)="32"> Inilah perubahan utama yang saya lihat -- bagaimana pengajaran bahasa Inggeris telah berubah beransur-ansur daripada amalan saling memanfaatkan kepada perniagaan antarabangsa besar-besaran pada masa kini .

(src)="33.1"> Više nije strani jezik u nastavnom planu i programu .
(src)="33.2"> I više nije jedini domen majke Engleske .
(src)="33.3"> Postao je cilj svake države iz engleskog govornog područja na zemlji .
(trg)="33"> Ia bukan lagi sekadar bahasa asing dalam kurikulum sekolah , ia juga bukan lagi satu-satunya domain di England , ia juga bukan lagi satu-satunya domain di England , ia telah menjadi sampan tunda bagi setiap negara yang menggunakan bahasa Inggeris .

(src)="34"> Zašto ne ?
(trg)="34"> Kenapa tidak ?

(src)="35"> Na koncu , najbolje obrazovanje -- prema najnovijem rankiranju svjetskih univerziteta -- se nudi na univerzitetima u Ujedinjenom Kraljevstvu i Sjedinjenim Američkim Državama .
(trg)="35"> Pendidikan terbaik -- menurut Ranking Universiti Dunia -- didapati di universiti U.K dan A.S.

(src)="36"> Stoga je prirodno da svako želi da ima takvo obrazovanje .
(trg)="36"> Jadi , semua orang mahu berpendidikan Inggeris ,

(src)="37"> Ali ako vam engleski nije maternji jezik , morate da položite test .
(trg)="37.1"> Tapi , jika anda bukan penutur asli , anda perlu lulus sesebuah ujian .
(trg)="37.2"> Tapi , jika anda bukan penutur asli , anda perlu lulus sesebuah ujian .

(src)="38"> Ali da li je pravilno da se odbije student samo prema lingvističkim sposobnostima ?
(trg)="38"> Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar Adakah wajar untuk menolak seorang pelajar hanya berdasarkan kebolehan linguistik ?

(src)="39"> Možda je pred vama kompjuterski inženjer koji je genije .
(trg)="39.1"> Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar .
(trg)="39.2"> Mungkin terdapat seorang ahli sains komputer yang sangat pintar .

(src)="40"> Da li će njemu trebati isti jezik kao i advokatu , naprimjer ?
(trg)="40"> Adakah dia perlukan kebolehan bahasa yang sama seperti seorang peguam ?

(src)="41"> Mislim da neće .
(trg)="41"> Rasanya , tidak .

(src)="42"> Mi profesori engleskog jezika ih odbijamo konstantno .
(trg)="42"> Kami , guru bahasa Inggeris , selalu menolak mereka .

(src)="43"> Stavimo stop znak , i zaustavimo ih na njihovom cilju .
(trg)="43"> Kami memberikan tanda noktah , dan kami menghentikan perjalanan mereka .

(src)="44"> Više ne mogu ostvariti svoje snove , dok ne nauče engleski .
(trg)="44"> Mereka tidak lagi dapat mengejar impian mereka sehingga mereka lulus bahasa Inggeris .

(src)="45"> Recimo ovako , ako ja upoznam nekoga ko zna samo nizozemski ko ima lijek za rak , hoću li ga spriječiti da pohađa moj Britanski Univerzitet ?
(trg)="45"> Biar saya berikan sebuah contoh : Jika saya bertemu dengan seorang Belanda yang berekabahasa Belanda , dia boleh merawat kanser , adakah saya akan larang dia memasuki Universiti British ?

(src)="46"> Naravno da neću .
(trg)="46"> Rasanya , tidak .

(src)="47"> Doduše , to mi upravo radimo .
(trg)="47"> Tapi , itulah yang kita lakukan .

(src)="48"> Mi profesori engleskog jezika smo čuvari kapije .
(trg)="48"> Kami , guru bahasa Inggeris , ialah penjaga pintu .

(src)="49"> Mi moramo biti zadovoljni sa vašim poznavanjem engleskog jezika .
(trg)="49"> Anda perlu memuaskan hati kami dulu bahawa bahasa Inggeris anda adalah baik .

(src)="50"> Može biti opasno dati veliku ovlast ograničenom segmentu društva .
(trg)="50"> Adalah bahaya untuk memberikan terlalu banyak kuasa kepada sebilangan kecil orang dalam masyarakat .

(src)="51"> Možda bi barijera bila preuniverzalna .
(trg)="51"> Mungkin penghalangnya adalah terlalu umum .

(src)="52"> Uredu .
(trg)="52"> Okey .

(src)="53"> " Ali , " vi se pitate , " šta je sa istraživanjem ?
(trg)="53"> Anda kata , " Tapi , " " Bagaimana dengan penyelidikan ? "

(src)="54"> Sve je na engleskom . "
(trg)="54"> " Semuanya dalam bahasa Inggeris . "

(src)="55"> Knjige su na engleskom , časopisi su na engleskom , ali to je samoispunjujuće proročanstvo .
(trg)="55"> Buku diterbitkan dalam bahasa Inggeris , jurnal juga dalam bahasa Inggeris , tapi itu bukan kebenarannya .

(src)="56"> Tako potvrđuje potrebu za poznavanjem engleskog jezika .
(trg)="56"> Ia memenuhi keperluan mereka yang berbahasa Inggeris .

(src)="57"> I tako redom .
(trg)="57"> Dan ia berterusan .

(src)="58"> Šta se desilo za prevođenjem ?
(trg)="58"> Bagaimana dengan penterjemahan ?

(src)="59"> Za vrijeme Islamskog Zlatnog doba mnogo se prevodilo .
(trg)="59"> Jika anda berfikir tentang Zaman Kegemilangan Islam , terdapat banyak penterjemahan pada masa itu .

(src)="60"> Prevodili su sa latinskog i grčkog na arapski i perzijski , a onda se prevodilo dalje na germanske i romanske jezike Evrope .
(trg)="60"> Bahasa Latin dan Greek diterjemahkan ke dalam bahasa Arab dan Parsi , kemudian ia diterjemahkan ke dalam bahasa-bahasa Germanik di Eropah dan bahasa-bahasa Romawi .

(src)="61"> I tako je Evropa izašla iz mračnog doba .
(trg)="61"> Jadi , cahaya menyinari Zaman Gelap di Eropah .

(src)="62"> Nemojte me pogrešno shvatiti ; ja nisam protiv podučavanja engleskog jezika , svi vi profesori engleskog jezika .
(trg)="62"> Jangan salah tafsir ; saya bukan membantah pengajaran bahasa Inggeris , guru-guru bahasa Inggeris di luar sana .

(src)="63"> Volim što imamo globalni jezik .
(trg)="63"> Saya besar hati bahawa kita mempunyai bahasa sejagat .

(src)="64"> Danas nam jedan takav treba više nego ikada .
(trg)="64"> Kita sangat memerlukannya pada masa kini .

(src)="65"> Ali ja sam protiv njegovog korištenja kao barijere .
(trg)="65.1"> Tapi , saya membantah penggunaannya sebagai satu penghalang .
(trg)="65.2"> Tapi , saya membantah penggunaannya sebagai satu penghalang .

(src)="66"> Zar stvarno želimo da na kraju imamo 600 jezika a da glavni bude engleski , ili kineski ?
(trg)="66"> Adakah kita mahu mempunyai 600 bahasa tapi bahasa utama ialah bahasa Inggeris , atau bahasa Cina ?

(src)="67.1"> Treba nam više od toga .
(src)="67.2"> Gdje ćemo povući granicu ?
(trg)="67.1"> Kita mahu lebih daripada itu .
(trg)="67.2"> Di manakah sempadannya ?

(src)="68"> Ovakav sistem izjednačava inteligenciju sa poznavanjem engleskog jezika a takvo izjednačavanje nema osnove .
(trg)="68"> Sistem ini menyamakan kecerdasan Sistem ini menyamakan kecerdasan dengan pengetahuan bahasa Inggeris , ini dilakukan secara sewenang-wenang .

(src)="69"> ( Aplauz ) Želim vas podsjetiti na to da velikani na čijim ramenima stoji današnja inteligencija nisu morali znati engleski jezik , nisu morali položiti test .
(trg)="69"> ( Tepukan ) Saya mahu mengingatkan anda bahawa mereka yang merupakan golongan bijak pandai tidak perlu berbahasa Inggeris , mereka tidak perlu lulus ujian bahasa Inggeris .

(src)="70"> Uzmimo za primjer , Einsteina .
(trg)="70"> Contohnya , Einstein .

(src)="71"> On je pohađao dopunsku nastavu u školi jer je zapravo bio disleksičan .
(trg)="71"> Dia dianggap pelajar yang lembam di sekolah ; sebenarnya , dia menderitai disleksia .

(src)="72"> Ali na sreću nije morao polagati test o poznavanju engleskog jezika .
(trg)="72"> Mujurlah , dia tidak perlu lulus ujian bahasa Inggeris ,

(src)="73"> Tek nakon 1964 su počeli sa TOEFL-om ( test o poznavanju engleskog kao stranog jezika ) , američkim testom engleskog jezika .
(trg)="73"> kerana TOEFL dimulakan pada tahun 1964 , iaitu ujian bahasa Inggeris di Amerika .

(src)="74"> Danas su se testovi proširili .
(trg)="74"> Kini , ia telah meletus .

(src)="75"> Postoji mnogo testova engleskog jezika .
(trg)="75"> Terdapat banyak ujian bahasa Inggeris .

(src)="76"> I milioni studenata polažu ove testove svake godine .
(trg)="76"> Berjuta-juta orang pelajar ambil ujian-ujian ini setiap tahun .

(src)="77"> Mi možda smatramo da cijene testova nisu loše , razumne su , ali sprečavaju milione siromašnih ljudi .
(trg)="77"> Anda dan saya mungkin fikir , " Bayaran ujian tidak mahal , ia okey , " tapi ia adalah sangat tinggi bagi orang miskin. tapi ia adalah sangat tinggi bagi orang miskin .

(src)="78"> Mi ih smjesta odbacujemo .
(trg)="78"> Jadi , kita menolak mereka serta-merta .

(src)="79"> ( Aplauz ) To me podsjeti na novinski naslov koji sam vidjela nedavno : " Obrazovanje : Velika granica . "
(trg)="79"> ( Tepukan ) Saya teringat sebuah tajuk berita yang saya baca baru-baru ini : " Pendidikan : Pemisah yang Besar . "

(src)="80"> Sada shvatam zašto ljudi se fokusiraju na engleski jezik .
(trg)="80"> Kini , saya faham kenapa orang ramai mahu fokuskan pada bahasa Inggeris .

(src)="81"> Oni žele svojoj djeci pružiti najbolje u životu .
(trg)="81"> Mereka mahu berikan anak mereka peluang terbaik dalam hidup .

(src)="82"> A za to im je potrebno zapadno obrazovanje .
(trg)="82"> Untuk melakukannya , mereka perlukan pendidikan Barat .

(src)="83"> Jer najbolja radna mjesta se daju ljudima koja su pohađali univerzitete na zapadu , koje sam spomenula ranije .
(trg)="83"> Kerana , semestinya , pekerjaan terbaik diberikan kepada graduan universiti Barat yang telah saya sebut tadi .

(src)="84"> To je začarani krug .
(trg)="84"> Ia merupakan sebuah kitaran .

(src)="85"> Uredu .
(trg)="85"> Okey .

(src)="86"> Ispričati ću vam priču o dva naučnika , dva engleska naučnika .
(trg)="86"> Biar saya ceritakan tentang 2 orang ahli sains Inggeris .

(src)="87"> Vršili su eksperiment iz genetike o prednjim i stražnjim udovima životinja .
(trg)="87"> Mereka menjalankan sebuah eksperimen tentang genetik Mereka menjalankan sebuah eksperimen tentang genetik serta kaki hadapan dan kaki belakang haiwan .

(src)="88"> Ali nisu dobili željeni rezultat .
(trg)="88"> Tapi , mereka tidak mendapat hasil yang dikehendaki .

(src)="89"> Zaista nisu znali šta da rade , dok nije došao njemački naučnik koji je shvatio da su koristili dvije riječi za prednje i stražnje udove , međutim u genetici nema razlike kao ni u njemačkom jeziku .
(trg)="89"> Mereka tidak tahu apa yang perlu dilakukan sehingga munculnya seorang ahli sains Jerman yang sedar bahawa mereka menggunakan 2 perkataan untuk kaki hadapan dan kaki belakang sedangkan genetik tidak membezakannya ; begitu juga dengan bahasa Jerman .

(src)="90"> I eto ga , problem je riješen .
(trg)="90"> Jadi , bingo , masalah diselesaikan .

(src)="91"> Ako ne možete doći do ideje , nema izlaza .
(trg)="91"> Jika anda tidak faham sesuatu , anda menghadapi kesulitan .

(src)="92"> Ali ako drugi jezik može doći do ideje , onda , uz pomoć suradnje , možemo postići i naučiti mnogo toga .
(trg)="92"> Tapi , jika bahasa yang lain dapat memahaminya , maka melalui kerjasama , kita dapat mencapai dan belajar lebih banyak lagi .

(src)="93"> Moja kćerka je došla u Englesku iz Kuvajta .
(trg)="93"> Anak perempuan saya pergi ke England dari Kuwait .

(src)="94"> Studirala je prirodne nauke i matematiku na arapskom
(trg)="94"> Dia telah mempelajari sains dan matematik dalam bahasa Arab .

(src)="95"> u jednoj arapskoj srednjoj školi .
(trg)="95"> Sekolah itu bermediumkan bahasa Arab .

(src)="96"> U gimnaziji je to morala prevesti na engleski .
(trg)="96"> Dia perlu terjemahkannya ke dalam bahasa Inggeris di sekolah .

(src)="97"> Bila je najbolja u razredru iz tih predmeta .
(trg)="97.1"> Dialah yang terbaik di dalam kelas dalam mata pelajaran tersebut .
(trg)="97.2"> Dialah yang terbaik di dalam kelas dalam mata pelajaran tersebut .

(src)="98"> To nam govori da , kada učenici dođu iz inostranstva , mi im ne dajemo dovoljno priznanja za ono što znaju , a to znaju na svom maternjem jeziku .
(trg)="98"> Ini menunjukkan bahawa bagi pelajar yang datang dari luar negara , mungkin kita tidak memberikan kredit yang sewajar terhadap apa yang mereka tahu , mungkin kita tidak memberikan kredit yang sewajar terhadap apa yang mereka tahu , tapi mereka tahu tentangnya dalam bahasa mereka .

(src)="99"> Kada jezik izumre , mi ne znamo šta gubimo zajedno sa tim jezikom .
(trg)="99"> Apabila sebuah bahasa pupus , kita tidak tahu kehilangan kita dalam bahasa tersebut .

(src)="100"> Ne znam jeste li gledali nedavno na CNN-u -- Nagradu za junaštvo je dobio mladi pastir iz Kenije koji u svom selu nije mogao noću učiti kao druga seoska djeca , jer je petrolejska lampa od dima oštetila njegove oči .
(trg)="100"> Ini ialah -- Entah anda telah melihatnya di CNN baru-baru ini -- mereka memberikan Anugerah Hero kepada seorang budak penggembala di Kenya yang tidak dapat belajar pada waktu malam di kampungnya , seperti semua budak di kampung , kerana lampu kerosin bebaskan asap dan rosakkan matanya. kerana lampu kerosin bebaskan asap dan rosakkan matanya .