# bs/ted2020-1017.xml.gz
# ku/ted2020-1017.xml.gz


(src)="1"> Tema teških pregovora podsjeća me na jednu od mojih omiljenih priča sa Bliskog Istoka , o čovjeku koji je trojici svojih sinova ostavio u nasljedstvo 17 kamila .
(trg)="1"> باس کردنی بابەتێکی وەک دانوسانی سەخت یەکێک لە پەسەندترین چیرۆکەکانم بیردەخاتەوە لە ڕۆژ هەڵاتی ناوەڕاست دەربارەی پیاوێک کە حەڤدە ووشتری بۆ سێ کوڕی جێهێشتبووە

(src)="2"> Prvom sinu je ostavio pola kamila ; drugom trećinu ; i najmlađem sinu jednu devetinu .
(trg)="2"> نیوەی ووشترەکانی بۆ کوڕی یەکەمی جێهێشتبوو دوو لەسەر سێی بۆ کوڕی دوەمی یەک لە سێی بۆ بچوکترین کوڕەکەی بوو

(src)="3.1"> I tako su sinovi počeli pregovarati .
(src)="3.2"> 17 nije djeljivo sa 2 .
(trg)="3"> لەبەرئەوە هەر سێ کوڕەکەی دەستیان کرد بە دانوستان حەڤدە دابەش ناکرێت بەسەر دوو دا

(src)="4"> Nije djeljivo sa 3 .
(trg)="4"> بێ گومان دابەشیش ناکرێت بەسەر سێدا

(src)="5"> I nije djeljivo sa 9 .
(trg)="5"> هەروەها بەسەر نۆشدا

(src)="6"> Napetost među braćom je počela da raste .
(trg)="6"> هەستی برایەتیان خەریکبوو بەرەو توڕەی و تەنگژە دەچوو

(src)="7"> Najzad , u očaju , odlučiše da traže savjet od stare mudre žene .
(trg)="7"> لەکۆتایدا ، بە ناچاری چونە لای ئافرەتێکی بەتەمەنی دانا

(src)="8.1"> Ona je dugo razmišljala o njihovom problemu , i kad se vratila reče : " Ne znam da li vam mogu pomoći , ali bar , ako hoćete , možete uzeti moju kamilu . "
(src)="8.2"> Tako da su sad imali 18 kamila .
(trg)="8"> ئافرەتە بەتەمەنەکە بۆ ماوەیەکی زۆر بیری لە کێشەکەیان کردەوە لە کۆتایدا گەڕایەوە و وتی ' ' باشە ، نازانم دەتوانم یارمەتیدان بدەم یان نا بەڵام هیچ نەبێت ، ئەگەر دەتانەوێت ، دەتوانن ئەم ووشترەی من ببەن بۆیە ووشترەکان بوون بە هەژدە دانە

(src)="9"> Prvi sin je uzeo svoju polovinu - pola od 18 je 9 .
(trg)="9"> کوڕی یەکەم نیوەی ووشترەکەی برد ، کە نیوەی هەژدە نۆ دەکات

(src)="10"> Drugi sin svoju trećinu - trećina od 18 je 6 .
(trg)="10"> کوڕی دوەم یەک لە سێ کەی خۆی برد کە لە هەژدە دەکاتە شەش

(src)="11"> Najmlađi sin uze svoju devetinu - devetina od 18 je 2 .
(trg)="11"> کوڕە گەنجەکەشی نۆیەکی خۆی برد کە نۆ یەکی هەژدە دەکاتە دوو

(src)="12"> Dobijemo 17 .
(trg)="12"> کەواتە ئەو هەموو وشترانەی کە بردویانە دەکاتە ١٧

(src)="13"> Jedna kamila ostade viška .
(trg)="13"> وە یەک ووشتریش مایەوە

(src)="14"> Vrate je nazad mudroj ženi .
(trg)="14"> وە گێرایانەوە بۆ ژنە بەتەمەنە داناکە

(src)="15"> ( Smijeh ) Ako razmislite o ovoj priči na trenutak , Ja mislim da podsjeća na dosta teških pregovora u kojim učestvujemo .
(trg)="15"> ( پێکەنین ) ئێستا ، ئەگەر بۆ ساتێک بیر لە چیرۆکەکە بکەنەوە لەو بڕوایەدام کە هێمایە بۆ زۆرێک لەو دانوستانە سەختانەی کە توشیان دەبین

(src)="16"> Počinju sa 17 kamila - nema šanse da to riješe .
(trg)="16"> هەر وەک ئەو حەڤدە حوشترە دەست پێدەکەن ، بێئەوەی ڕێگایەک هەبێت بۆ چارەسەر

(src)="17"> Ono šta trebamo uraditi je na neki način odstupanje od tih situacija , kao ta mudra žena , i sa svježim pogledom doći do osamnaeste kamile .
(trg)="17"> بە جۆرێک لە جۆرەکان ئەوەی پێویستە بیکەین بریتیە لە گەڕانەوەی هەنگاوێک بۆ دواوە ، وەک ژنە بەتەمەنە داناکە بە چاوێکی ترەوە سەیری بارو دۆخەکە بکەین بە هەژدە ووشتر بێینە دەرەوە لە بارودۆخەکە

(src)="18"> Pronalazak te osamnaeste kamile u svijetskim konfliktima je bila i jeste strast mog života .
(trg)="18"> ئێستا ، دۆزینەوەی ڕێگایەکی وەک ڕێگای ئەو هەژدە وشترە لە ململانێکانی جیهاندا بۆتە خولیای ژیانی من

(src)="19"> Ja u suštini vidim čovječanstvo pomalo kao ona 3 brata ;
(trg)="19"> لە بنەڕەتدا مرۆڤایەتی هەروەک ئەو سێ برایە دەبینم

(src)="20"> svi smo jedna porodica .
(trg)="20"> کە ئێمە هەموومان یەک خێزانین

(src)="21"> Mi to naučno znamo , zahvaljujući revoluciji u komunikacijama , sva plemena na planeti , svih 15 hiljada , su u kontaktu jedno s drugim .
(trg)="21"> هەموومان بە شێوەیەکی زانستیانە دەزانین بە سوپاسەوە بۆ شۆڕشەکانی پەیوەندی هەموو هۆزەکانی جیهان ، هەموو پازدە هەزارەکەیان کە لە پەیوەندیدان بە یەکەوە

(src)="22"> I to je jedno veliko porodično okupljanje .
(trg)="22"> وە ئەمەش یەکگرتنێکی گەورەی خێزانیە

(src)="23"> Ali opet , kao dosta porodičnih okupljanja , nije sve veselo .
(trg)="23"> بەڵام هێشتا ، هەروەکو یەکگرتنەوەی هەر خێزانێک هەمووی لە خۆشی و ئاشتیدا نییە

(src)="24.1"> Nađe se dosta sukoba .
(src)="24.2"> I pitanje je , kako se nositi sa našim različitostima ?
(trg)="24"> پڕە لە ململانێ وە پرسیارەکەش ئەوەیە چۆن دەتوانین لەگەڵ جیاوازیەکانماندا بگونجێین ؟

(src)="25"> Kako se nositi prema onom u čemu se duboko razlikujemo , znajući ljudsku sklonost ka sukobu i ljudskog genija za osmišljavanje oružja ogromnog uništavanja ?
(trg)="25"> چۆن مامەڵە لەگەڵ قوڵترین جیاوازیەکان بکەین ، وە بەکار هێنانی مەیلی مرۆڤ بۆ ململانێ لەگەڵ زیرەکی مرۆڤدا بۆ دروست کردنی ژمارەیەکی لە بن نەهاتووی چەک بۆ وێران کاری ؟

(src)="26"> To je pitanje .
(trg)="26"> ئەوە پرسیارەکەیە

(src)="27"> Provodeći veći dio zadnje 3 decenije - i skoro 4 - putujući svijetom , pokušavajući raditi na konfliktima od Jugoslavije do Bliskog Istoka od Čečenije do Venecuele , na nekim od najtežih sukoba na planeti Zemlji , pitao sam se to isto pitanje .
(trg)="27"> سێ دەیەی ژیانم بەسەر برد لە ڕاستیدا نزیکەی چوار دەیەی ژیانم بە گەشت کردن بە جیهاندا هەوڵم دا بۆ کارکردن و تێوەگلان و مامەڵە کردن بەدرێژایی یۆگسلافیا بۆ خۆرهەڵاتی ناوەڕاست بۆ چین و ڤەنزوێلا کە هەریەک لەم ناوچانە یەکێکن لە مەترسیداترین و پڕ ململانێترین شوێنەکانی جیهان ئەو پرسیارەم لە خۆم دەکرد

(src)="28"> I mislim da sam otkrion , na neki način , šta je tajna Mira .
(trg)="28"> وە لەو بڕوایەدا بە جۆرێک لە جۆرەکان نهێنی گەیشتن بە ئاشتیم دۆزیەوە

(src)="29"> U stvari je jako jednostavno .
(trg)="29"> بە ڕاستی چاوەڕوان نەکراو سادەیە

(src)="30"> Nije lako , ali je jednostavno .
(trg)="30"> ئاسان نییە ، بەڵام سادەیە

(src)="31"> Nije čak ni nešto novo .
(trg)="31"> تەنانەت شتێکی نوێش نیە

(src)="32"> Može biti da čak dolazi od naše drevne ljudske baštine .
(trg)="32"> لەوانەشە یەکێک بێت لە هەرە کۆنترین فۆلکلۆرەکانی مرۆڤایەتی

(src)="33"> Tajna Mira smo Mi .
(trg)="33"> نهێنی ئاشتی خۆمانین

(src)="34"> To smo Mi , kao predstavnici zajednice koja okružuje bilo koji konflikt , koji možemo da imamo konstruktivnu ulogu .
(trg)="34"> ئێمەین کە وەکو کۆمەڵگایەک ڕەفتار دەکەین و دەوری ململانێکانمان داوە کە دەتوانێ ڕۆڵێکی بەرچاو ببینێت

(src)="35"> Evo jedne priče , kao primjer ovoga .
(trg)="35"> با چیرۆکێکتان پێبڵێم ، وەک نمونەیەک

(src)="36"> Otprilike prije 20 godina bio sam u Južnoj Africi radeći sa stranama u tom sukobu , i imao sam slobodnih mjesec dana , tako da sam ih proveo živjeći sa nekoliko grupa San Bušmana .
(trg)="36"> نزیکەی بیست ساڵ لەمەو بەر کاتێ لە باشوری ئەفریقا بووم لەگەڵ کۆمەڵێ پارتدا کارم دەکرد وە ماوەی مانگێک کاتی زیادەم هەبوو لەبەرئەوە بەسەرم برد لەگەڵ هەندێ گروپی ( سان بوشمێن ) دا

(src)="37"> Bio sam zainteresiran o njima i načinu na koji oni rješavaju sukobe .
(trg)="37"> زۆر سەرمسوڕما بوو لەو شێوەیەی کە کێشە یاخود تێکهەڵچونەکانیان پێ چارەسەر دەکرد

(src)="38"> Jer ipak , od kad znaju za sebe , bili su lovci i skupljači , živjeći manje ili više kao naši preci za skoro 99 posto ljudskog postojanja .
(trg)="38"> لەبەرئەوەی پێش هەمووشتێک ئەوان ڕاوچی و کۆکەرەوەی شت بوون بەشێوەی باو باپیرانمان دەژیان لەوانەیە لە % ٩٩ ی وەک ئەوان بوبێت

(src)="39"> I svi muškarci imaju te otrovne strele koje koriste za lov - potpuno smrtonosne .
(trg)="39"> هەریەکەیان تیری بە ژەهر داپۆشراویان پێیە کە بۆ ڕاو کردن بە کاری دەهێنن بێ گومان کوشندەیە

(src)="40"> I kako se oni nose sa svojim razlikama ?
(trg)="40"> کەواتە چۆن چۆنی کار لەسەر جیاوازیەکان دەکەن

(src)="41"> Saznao sam da svaki put kad napetost počne rasti u tim zajednicama , neko ode i sakrije otrovne strele vani u grmlje , i onda svi sjednu u krugu kao što je ovaj , i tu sjede , i pričaju , i pričaju .
(trg)="41"> لەڕاستیدا ئەوەی من فێریبووم ئەوە بوو هەرکاتێ توڕەبوون هەبوایە لە ناویاندا یەکێکیان دەچوە ناو دار و دەوەنەکان و شیرە ژەهراویەکانی دەشاردەوە وە دواتر هەمویان لە بازنەیەکدا دادەنیشتن هەر بەم شێوەیە دادەنیشن و قسەدەکەن و قسە دەکەن

(src)="42"> Može trajati dva dana , tri , četiri , ali oni ne odmaraju dok ne dođu do rješenja , ili bolje rečeno , pomirenja .
(trg)="42"> کە لەوانەیە دوو ڕۆژ بخایەنێت یان سێ یان چوار بەڵام پشوو نادەن تاوەکو چارەسەرێ دەدۆزنەوە یاخود باشتر ، ئاشت دەبنەوە

(src)="43"> A ako je situacija još uvijek napeta , tada nekog pošalju da ode posjetiti rođake da se malo ohladi .
(trg)="43"> وە ئەگەر بارودۆخەکە هەر لە هەڵچوندا بوایە یەکێکیان دەناردە دەرەوە تاوەکو سەردانی هەندێ لە خزمەکانیان بکات وەک ماوەیەک بۆ سارد بونەوە لە توڕەیی و هەڵچون

(src)="44"> Ovaj njihov sistem je , mislim , sistem koji nas je održao u životu do sada , ako uzmemo u obzir naše ljudske tendencije .
(trg)="44"> باشە ، ئەم سیستەمەیە لەو بڕوایەدام هەر ئەو سیستەمە بوو کە هەتاوەکو ئێستا بە زیندوی هێشتونیەتەوە

(src)="45"> Taj sistem ja zovem Treća Strana .
(trg)="45"> من ئەو سیستەمەم ناو ناوە ' ' لایەنی سێهەم ' '

(src)="46.1"> Jer ako razmislite , obično kad mislimo o konfliktu , kad ga opisujemo , tu su uvijek dvije strane .
(src)="46.2"> Tu su Arapi protiv Izraelaca , radnici protiv rukovodstva , muž protiv žene , Republikanci protiv Demokrata ,
(trg)="46"> لەبەرئەوەی ئەگەر بیری لێبکەیتەوە لە ململانێیەکدا ئەگەر بێت و باسی بکەیت دوو لایەنمان هەیە نمونەی عەرەب دژی ئیسڕائیل ، کرێکار دژی بەڕێوەبەر مێرد دژی ژن ، کۆماریەکان دژی دیموکراتەکان

(src)="47.1"> ali šta mi obično ne vidimo je to da je uvijek tu treća strana .
(src)="47.2"> I ta treća strana konflikta smo mi , ta okružujuća zajednica , to su prijatelji , saveznici , članovi familije , komšije .
(trg)="47"> بەڵام ئەوەی زۆر جار کە نایبینین ئەوەیە کە هەمیشە لایەنی سێهەم هەیە وە لایەنی سێهەمیش لە ململانێکاندا ئێمەین کۆمەڵگایەکە لە دەورمانن هاوڕێکانمانن ، لایەنگرەکان ئەندامانی خێزان ، دراوسێکان

(src)="48"> I , mi možemo imati nevjerojatno konstruktivnu ulogu .
(trg)="48"> وە ئێمەش دەتوانین ڕۆڵێکی بەرچاو ببینین

(src)="49"> Možda najosnovniji način na koji treća strana može pomoći je da podsjeti strane šta je ovdje stvarno u pitanju .
(trg)="49"> لەوانەیە باشترین ڕێگا کە لایەنی سێهەم بتوانێت یارمەتی پێ بدا ئەوەبێت بیخاتە بەرچاوی پارتەکان چ شتێک لەبەردەم مەترسیدایە

(src)="50"> Radi djece , radi familije , radi društva , radi budućnosti , prestanimo se boriti za trenutak i počnimo razgovarati .
(trg)="50"> بۆ نمونە ، لەبەر خاتری منداڵەکان ، یان بۆ خاتری خێزانەکە بۆ خاتری کۆمەڵگا ، بۆ خاتری داهاتوو با بۆ ساتێک لە شەڕ کردن بوەستین و گفتوگۆ بکەین

(src)="51"> Stvar je u tome , da kada smo u konfliktu , jako je lako izgubiti perspektivu .
(trg)="51"> لەبەرئەوەی کێشەکە لەوەدایە لە کاتی ململانێ و تێکهەڵچونەکاندا زۆر بە ئاسانی دەکرێت باوەڕمان لە دەست بدەین

(src)="52"> Jako je lako reagirati .
(trg)="52"> کاردانەوە زۆر ئاسانە

(src)="53"> Ljudska bića : mi smo mašine za reakciju .
(trg)="53"> ئێمەی مرۆڤ وەک ئامێری کاردانەوە واین

(src)="54"> I kako ona poslovica ide , kad si ljut , daćeš najbolji govor koji ćeš ikad zažaliti .
(trg)="54"> وەکو وتەکە دەڵێین لەکاتی توڕە بوون باشترین قسە دەکەین بۆئەوەی تا ماوی پەشیمان نەبیت

(src)="55"> Tako da nas treća strana podsjeća na to .
(trg)="55"> وە لەبەر ئەوە ئێمە هەر بە لایەنی سێهەم دەمێنینەوە

(src)="56"> Treća strana nam pomaže da izađemo na balkon , što je metafora perspektivnoga mjesta , gdje možemo zadržati oči na meti .
(trg)="56"> ئەو لایەنەی کە یارمەتیمان دەدات بچینە باڵکۆنەکە مەبەستمان لە باڵکۆنەکەش ڕوانگەی مرۆڤە شوێنێک کە بتوانین چاومان لەسەر خەڵاتەکە بێت

(src)="57"> Ispričaću vam malu priču iz mog pregovaračkog iskustva .
(trg)="57"> با چیرۆکێکی بچکۆلانەی خۆمتان پێبڵێم لەسەر دانوستان

(src)="58"> Prije nekoliko godina , bio sam uključen kao posrednik u jako teške pregovore između lidera iz Rusije i lidera iz Čečenije .
(trg)="58"> چەند ساڵێک لەمەوبەر وەک کار ئاسان کارێک لە چەند گفتووگۆیەکی سەختدا تێوە گلام لە نێوان سەرکردەکانی ڕوسیا و سەرکردەکانی چیچاندا

(src)="59"> Rat se dešavao , kao što znate .
(trg)="59"> وەک دەزانن جەنگ بوو

(src)="60"> I susreli smo se u Hagu , u Palači Mira , u istoj sobi gdje se Jugoslovenski sud za ratne zločine također održavao .
(trg)="60"> ئێمەش لە لاهی پێک گەیشتین لە تاوەری ئاشتی لە هەمان ژور کە دادگای جەنگی یۆگۆسلافیای لێکرا

(src)="61"> Pregovori su loše počeli kad je potpredsjednik Čečenije počeo upirati prstom na Ruse i rekao , " Vi možete slobodno ostati sjediti tu u vašim stolicama , jer će te ionako biti na sudu za ratne zločine . "
(trg)="61"> گفتوگۆکان بە سەرەتایەکی تاڕادەیەک سەخت دەستی پێکرد کاتێ جێگری سەرۆکی چیچان بەوە دەستی پێکرد کە پەنجەی ڕاکێشا بۆ ڕوسەکان و پێی وتن ' ' ئێوە دەبێت لە جێگەی خۆتان بمێننەوە لەسەر ئەم کورسیانە لەبەرئەوەی دەخرێنە دادگا بەهۆی تاوانەکانی جەنگەوە ' '

(src)="62"> I onda je nastavio , okrenuo se prema meni i rekao , " Ti si Amerikanac .
(trg)="62"> وە لەسەر قسەکانی ڕۆشت و پاشان ڕووی کردە من و وتی ' ' تۆ ئەمەریکیت

(src)="63"> Pogledajte šta vi Amerikanci radite u Porto Riku . "
(trg)="63"> سەیرکە بزانە ئێوەی ئەمەریکی چی دەکەن لە پۆرتۆریکۆ ' '

(src)="64.1"> I počeo sam brzo da razmišljam , " Porto Riko ?
(src)="64.2"> Šta ja znam o Porto Riku ? "
(trg)="64"> یەکسەر مێشکم چوبۆ ئەوێ ' ' پۆرتۆ ریکۆ ؟ باشە من چی دەزانم لەسەر پۆرتۆ ریکۆ ' '

(src)="65"> I počeo sam reagirati ,
(trg)="65"> خەریک بوو کاردانەوەم هەبێ

(src)="66"> ali tada sam se pokušao sjetiti da odem na " Balkon " .
(trg)="66"> بەڵام دواتر هەوڵمدا بچمە بالکۆنەکە

(src)="67"> Kad je on zastao , i kad su se svi okrenuli prema meni očekujući moj odgovor , sa perspektive " Balkona " , bio sam u stanju da mu zahvalim za njegove komentare i kažem , " Cjenim vaše kritikovanje moje države , i uzeću to kao znak da smo među prijateljima i da možemo otvoreno razgovarati .
(trg)="67"> بەڵام دواتر کە ئەو وچانێکی وەرگرت هەموویان سەیریان دەکردم چاوەڕوانی وەڵام بوون لێم لە ڕوانگەی منەوە ، لەوێوە لە باڵکۆنەکەوە ، توانیم سوپاسی بکەم و بڵێم ' ' سوپاسی ڕەخنەکەت دەکەم لەسەر وڵاتەکەم ، وە من بە هێمای ئەوە وەریدەگرم کە ئێمە لەناو هاوڕێکانمانداین و بە سەربەستانە دەتوانین قسە لەگەڵ یەکتر بکەین

(src)="68"> Razlog zbog kojeg smo mi ovdje nije da pričamo o Porto Riku ili o prošlosti .
(trg)="68"> وە ئەوەی ئێمە لێرین ئێرە بۆی ، قسەکردن نیە لەسەر پۆرتۆریکۆ یاخود ڕابردوو .

(src)="69"> Mi smo ovdje da vidimo da li možemo naći način da zaustavimo muku i krvoproliće u Čečeniji . "
(trg)="69"> بەڵکو ئێمە لێرەین بۆئەوەی بزانین ئایا دەتوانین ڕێگایەک بدۆزینەوە بۆ وەستاندنی خوێن ڕژان و نائارامی لە چیچان ' '

(src)="70"> Stim smo se vratili na temu razgovora .
(trg)="70"> گفتوگۆکە گەڕایەوە باری ئاسایی

(src)="71"> To je uloga treće strane , da pomogne stranama da odu na " Balkon " .
(trg)="71"> ئەوە ڕۆڵی لایەنی سێهەمە ئەوەیە یارمەتی لایەنەکان بدات بچنە باڵکۆنەکەوە

(src)="72"> A sada vas dovodim do , što je šire poznato , najtežeg svjetskog konflikta , ili nemogućeg za riješiti , a to je Bliski Istok .
(trg)="72"> با بۆ ساتێک بتانبەمە ناو ئەو ڕوانگەیەی لە جیهانەوە بە سەخترین ململانێ دادەنرێت یاخود بە مەحاڵترین ململانێ لە ڕۆژهەڵاتی ناوەڕاست

(src)="73"> Pitanje je : gdje je tu treća strana ?
(trg)="73"> پرسیارەکە ئەوەیە : لێرەدا کێ لایەنی سێهەمە

(src)="74"> Da li je moguće tu doći do " Balkona " ?
(trg)="74"> چۆن دەتوانین بچینە باڵکۆنەکە

(src)="75"> Ja se ne pretvaram da imam rješenje za konflikt na Bliskom Istoku , ali mislim da sam došao do prvog koraka , bukvalno prvog koraka , nešto što bilo ko od nas može da uradi kao pripadnk treće strane .
(trg)="75"> لە ئێستادا وا ڕەفتار ناکەم کە وەڵامێکم پێبێت بۆ ململانێی ڕۆژهەڵاتی ناوەڕاست بەڵام لەو بڕوایەدام کە هەنگاوی یەکەمم پێبێت پیتەکان ، یەکەم هەنگاوە وەک شتێکە کە هەریەک لە ئێمە وەکو لایەنی سێهەم دەتوانین بیکەین

(src)="76"> Ali da vas prvo upitam jedno pitanje .
(trg)="76"> بەڵام سەرەتا با پرسیارێکتان لێبکەم

(src)="77"> Koliko vas je u poslednjih par godina uhvatilo sebe da se brine za Bliski Istok i da se pitate šta tu bilo ko može da uradi ?
(trg)="77"> چەند کەس لە ئێوە لە ساڵی ڕابردوودا هەستتان بە دوو دڵی کردوە سەبارەت بابەتی ڕۆژهەڵاتی ناوەڕاست وە پرسیوتانە کە کێ دەتوانێت چی بکات ؟

(src)="78"> Samo iz znatiželje , koliko vas ?
(trg)="78"> تەنها بۆ زیاتر زانینی خۆم ، چەند کەس لە ئێوە ؟

(src)="79"> U redu , znači većina nas .
(trg)="79"> باشە کەواتە بەشێکی زۆرمان

(src)="80"> Iako je tako daleko .
(trg)="80"> لەگەڵ ئەوەشدا زۆر دورە لێمانەوە

(src)="81"> Zašto dajemo toliko pažnje ovom konfliktu ?
(trg)="81"> بەڵام بۆچی وەها گرنگی دەدەین بەم ململانێیە ؟

(src)="82"> Da li je zbog broja mrtvih ?
(trg)="82"> ئایا بەهۆی ژمارەی مردووەکانەوەیە ؟

(src)="83.1"> Stotinu puta više ljudi pogine u konfliktima u Africi nego na Bliskom Istoku .
(src)="83.2"> Znači ne , razlog je u priči ,
(trg)="83"> بە سەدان جار زیاتر خەڵک مردوە لە ئەفریقا وەک لە ڕۆژهەڵاتی ناوەڕاست کەواتە نەخێر ، بەهۆی چیرۆکەکەوەیە

(src)="84"> zato što osjećamo da lično učestvujemo u toj priči .
(trg)="84"> لەبەرئەوەی هەست بە شتێکی کەسایەتی دەکەین کە تێوەگلاوە لە چیرۆکەکەدا

(src)="85"> Bili mi Kršćani , Muslimani ili Jevreji , religiozni ili ne , osjećamo da tu imamo ličnog udjela .
(trg)="85"> ئیتر ئایا ئسلامبن یاخود مەسیحی یاخود جولەکە کەسێکی ئاینی بین یاخود جولەکە وا هەست دەکەین کە شتێکی کەسایەتیمان هەیە تیایدا

(src)="86.1"> Priče su važne .
(src)="86.2"> Kao antropolog , ja to znam .
(trg)="86"> من وەکو زانایەکی مرۆڤناسی ، دەزانم

(src)="87"> Sa pričama mi prenosimo znanje .
(trg)="87"> ئێمە چیرۆک وەکو وەکو ئامرازێکی گەیاندن بەکار دەهێنین بۆ گواستنەوەی زانیاری بۆ خەڵک

(src)="88"> One daju značenje našim životima .
(trg)="88"> چیرۆکەکان مانا دەبەخشنە ژیانمان

(src)="89"> To je ono što mi radimo ovdje na TED-u , pričamo priče .
(trg)="89"> بە هەمان شێوە ئەوەی ئێمە دەیکەین لە ( تێد ) ئەوەیە چیرۆک دەگێڕینەوە

(src)="90"> Priče su ključne .
(trg)="90"> چیرۆکەکان وەک کلیل وان

(src)="91"> I moje pitanje je , da , hajde da probamo riješiti politička pitanja na Bliskom Istoku , ali isto tako pogledajmo priču .
(trg)="91"> کەواتە پرسیارەکەم بریتیە لە بەڵێ ، با هەوڵبدەین چارەسەری كێشەکانی سیاسەت بکەین لە رۆژهەڵاتی ناوەڕاست بەڵام هەروەها با سەیرێکی چیرۆکەکەش بکەین

(src)="92"> Pokušajmo da dođemo do korijena čitave situacije .
(trg)="92"> با هەوڵ بدەین بگەینە ڕەگی شتەکان و لێیان تێبگەین

(src)="93.1"> Da vidimo možemo li tu primijeniti treću stranu .
(src)="93.2"> Šta bi to značilo ?
(trg)="93"> هەوڵبدەین لایەنی سێهەم ببینین بەڵام ئەوە چی دەگەیەنێت ؟ لەوێدا چیرۆکەکە چییە ؟

(src)="95"> Kao antropolozi znamo da svaka kultura ima svoje porijeklo .
(trg)="94"> ئێستا ئێمەی زانایانی مرۆڤناسی دەزانین کە هەموو کلتورێک چیرۆکی ڕەسەنی هەیە

(src)="96"> Šta je porijeklo Bliskog Istoka ?
(trg)="95"> ئەی چیرۆکە ڕەسەنەکەی ڕۆژهەڵاتی ناوەڕاست کامەیە ؟

(src)="97"> Ide nešto kao : Prije 4 hiljade godina , čovjek i njegova familija je hodajući prešla preko Bliskog Istoka , i od tad svijet više nije bio isti .
(trg)="96"> لە دەستەواژەیەکدا ، ئەمەیە : چوار هەزار ساڵ لەمەوبەر خۆی و خێزانەکەی بەناو ڕۆژهەڵاتی ناوەڕاستدا ڕۆشتن هەرلەو کاتەشەوە دنیا وەک خٶی نەماوە

(src)="98"> Taj čovjek , naravno , je bio Ibrahim ( Abraham ) .
(trg)="97"> ئەو پیاوە ، بێگومان پێغەمبەر ئیبراهیم بوو

(src)="99.1"> I on je bio za jedinstvo , familijarno jedinstvo .
(src)="99.2"> On je otac od nas sviju .
(trg)="98"> هەروەها هێمایەک بوو بۆ یەکگرتن یەکگرتنی خێزانەکەی ئەو باوکی هەمووشمانە

(src)="100"> Ali ne samo da je bio za jedinstvo , njegova poruka je važna .
(trg)="99"> بەڵام باسەکە تەنها ئەوە نەبوو کە دەبێت بە هێمای چی یاخوود پەیامی چی پێبوو

(src)="101"> Njegova osnovna poruka je također bila ujedinjenje , međusobna povezanost i ujedinjenje svega .
(trg)="100"> پەیامە بنچینەییەکەی هەر یەکگرتن بوو چۆنیەتی بەستنەوەی هەموان پێکەوە