# bs/ted2020-1017.xml.gz
# fa/ted2020-1017.xml.gz


(src)="1"> Tema teških pregovora podsjeća me na jednu od mojih omiljenih priča sa Bliskog Istoka , o čovjeku koji je trojici svojih sinova ostavio u nasljedstvo 17 kamila .
(trg)="1"> خوب ، موضوع مذاکرات دشوار مرا به یاد یکی از حکایت های مورد علاقه ام از خاور میانه می اندازد ، که یک مرد برای سه پسرش 17 شتر باقی گذاشت .

(src)="2"> Prvom sinu je ostavio pola kamila ; drugom trećinu ; i najmlađem sinu jednu devetinu .
(trg)="2"> برای پسر اول ، نصف شتر ها را گذاشت ; برای پسر دوم یک سوم شتر ها را گذاشت : و برای جوانترین پسر ، او یک نهم شتر ها را باقی گذاشت .

(src)="3.1"> I tako su sinovi počeli pregovarati .
(src)="3.2"> 17 nije djeljivo sa 2 .
(trg)="3"> خوب سه پسر به مذاکره پرداختند . ١٧ به دو تقسیم نمی شود .

(src)="4"> Nije djeljivo sa 3 .
(trg)="4"> به سه هم تقسیم نمی شود .

(src)="5"> I nije djeljivo sa 9 .
(trg)="5"> این به ٩ هم تقسیم نمی شود .

(src)="6"> Napetost među braćom je počela da raste .
(trg)="6"> خوی برادارنه شروع به تیره و تار شدن کرد

(src)="7"> Najzad , u očaju , odlučiše da traže savjet od stare mudre žene .
(trg)="7"> سرانجام ، در اوج نومیدی ، آنها رفتند و با یک پیر زن دانا مشورت کردند .

(src)="8.1"> Ona je dugo razmišljala o njihovom problemu , i kad se vratila reče : " Ne znam da li vam mogu pomoći , ali bar , ako hoćete , možete uzeti moju kamilu . "
(src)="8.2"> Tako da su sad imali 18 kamila .
(trg)="8"> پیر زن دانا درباره مشکل آنان برای مدت طولانی فکر کرد ، و سرانجام او برگشت و گفت ، " خوب من نمی دانم که بتوانم به شما کمک کنم ، ولی به هر حال ، اگر بخواهید می توانید شتر من را بردارید . " خوب ، آنگاه آنها ١٨ شتر داشتند .

(src)="9"> Prvi sin je uzeo svoju polovinu - pola od 18 je 9 .
(trg)="9"> پسر اول نیمه ی خود را برداشت - نیمی از ١٨ می شود ٩ .

(src)="10"> Drugi sin svoju trećinu - trećina od 18 je 6 .
(trg)="10"> پسر دوم یک سوم خود را برداشت- یک سوم ١٨ تا می شود ٦ .

(src)="11"> Najmlađi sin uze svoju devetinu - devetina od 18 je 2 .
(trg)="11"> و جوانترین پسر یک نهم خود را برداشت -- یک نهم ١٨ می شود ٢ .

(src)="12"> Dobijemo 17 .
(trg)="12"> شما به ١٧ رسیدید .

(src)="13"> Jedna kamila ostade viška .
(trg)="13"> آنها یک شتر اضافه آوردند .

(src)="14"> Vrate je nazad mudroj ženi .
(trg)="14"> آن را به پیرزن دانا برگرداندند .

(src)="15"> ( Smijeh ) Ako razmislite o ovoj priči na trenutak , Ja mislim da podsjeća na dosta teških pregovora u kojim učestvujemo .
(trg)="15"> خنده حضار اگر شما برای یک لحظه به این داستان فکر کنید ، من فکر می کنم این مشابه بسیاری از مذاکرات پیچیده ای است که ما در گیر آنها هستیم .

(src)="16"> Počinju sa 17 kamila - nema šanse da to riješe .
(trg)="16"> آنها مانند ١٧ شتر شروع می شوند- راهی برای حل و فصل آن نیست .

(src)="17"> Ono šta trebamo uraditi je na neki način odstupanje od tih situacija , kao ta mudra žena , i sa svježim pogledom doći do osamnaeste kamile .
(trg)="17"> به هر حال ، کاری که ما باید بکنیم این است که از موقعیت حاضر گامی به عقب برداریم ، مانند آن پیرزن دانا ، نگاهی تازه به وضعیت بکنیم و ایده ی شتر هجدهم را ارائه کنیم .

(src)="18"> Pronalazak te osamnaeste kamile u svijetskim konfliktima je bila i jeste strast mog života .
(trg)="18"> در حال حاضر پیدا کردن آن شتر هجدهم دردرگیری های جهانی شور و اشتیاق زندگی من بوده است .

(src)="19"> Ja u suštini vidim čovječanstvo pomalo kao ona 3 brata ;
(trg)="19"> من اساسا نوع بشر را مشابه آن سه برادر می بینم ;

(src)="20"> svi smo jedna porodica .
(trg)="20"> همه ما یک خانواده هستیم .

(src)="21"> Mi to naučno znamo , zahvaljujući revoluciji u komunikacijama , sva plemena na planeti , svih 15 hiljada , su u kontaktu jedno s drugim .
(trg)="21"> ما ابن را از لحاظ علمی می دانیم ، به لطف انقلاب ارتباطات ، تمامی اقوام بر روی زمین ، همه 15000 قوم ، با یکدیگر مر تبط هستند .

(src)="22"> I to je jedno veliko porodično okupljanje .
(trg)="22"> و این یک پیوستگی بزرگ خانوادگی است .

(src)="23"> Ali opet , kao dosta porodičnih okupljanja , nije sve veselo .
(trg)="23"> و در عین حال ، مثل خیلی از پیوستگی های خانوادگی ، همه آن صلح و فروغ نیست

(src)="24.1"> Nađe se dosta sukoba .
(src)="24.2"> I pitanje je , kako se nositi sa našim različitostima ?
(trg)="24"> اینجا کشمکشهای زیادی است . و سوال این است ، چگونه ما با اختلافاتمان برخورد کنیم ؟

(src)="25"> Kako se nositi prema onom u čemu se duboko razlikujemo , znajući ljudsku sklonost ka sukobu i ljudskog genija za osmišljavanje oružja ogromnog uništavanja ?
(trg)="25"> چگونه ما با عمیق ترین اختلافاتمان برخورد کنیم ، با توجه به گرایش بشر برای در گیری و نبوغ بشر در ابداع تسلیحات کشتار جمعی ؟

(src)="26"> To je pitanje .
(trg)="26"> سوال این است .

(src)="27"> Provodeći veći dio zadnje 3 decenije - i skoro 4 - putujući svijetom , pokušavajući raditi na konfliktima od Jugoslavije do Bliskog Istoka od Čečenije do Venecuele , na nekim od najtežih sukoba na planeti Zemlji , pitao sam se to isto pitanje .
(trg)="27"> من بهترین سه دهه گذشته ام را صرف -- تقریبا چهار مسافرت در جهان کرده ام ، بقصد کار ، و درگیر شدن در کشمکشهای مختلف از یوگسلاوی تا خاور میانه از چچن تا ونزوئلا ، بعضی از پیچیده ترین نزاع ها بر پهنه ی زمین ، من همواره این سوال را از خودم پرسیده ام ،

(src)="28"> I mislim da sam otkrion , na neki način , šta je tajna Mira .
(trg)="28"> و من فکر می کنم که راه هایی را یافته ام ، راز صلح چیست .

(src)="29"> U stvari je jako jednostavno .
(trg)="29"> در واقع این مسئله به طور شگفت آوری ساده است .

(src)="30"> Nije lako , ali je jednostavno .
(trg)="30"> آسان نیست ، ولی ساده است .

(src)="31"> Nije čak ni nešto novo .
(trg)="31"> حتی جدید هم نیست .

(src)="32"> Može biti da čak dolazi od naše drevne ljudske baštine .
(trg)="32"> ممکن است یکی از کهن ترین میراث ما انسانها باشد .

(src)="33"> Tajna Mira smo Mi .
(trg)="33"> راز صلح ، ما هستیم .

(src)="34"> To smo Mi , kao predstavnici zajednice koja okružuje bilo koji konflikt , koji možemo da imamo konstruktivnu ulogu .
(trg)="34"> این ما هستیم که بعنوان جامعه پیرامون هر کشمکشی ، عمل می کنیم کسی که می تواند نقش سازنده ای ایفا کند .

(src)="35"> Evo jedne priče , kao primjer ovoga .
(trg)="35"> اجازه بدهید فقط یک داستان برایتان بگویم ، یک مثال .

(src)="36"> Otprilike prije 20 godina bio sam u Južnoj Africi radeći sa stranama u tom sukobu , i imao sam slobodnih mjesec dana , tako da sam ih proveo živjeći sa nekoliko grupa San Bušmana .
(trg)="36"> حدود ٢۰ سال پیش من در آفریقای جنوبی بودم و در کشمکشهای بین احزاب کار می کردم ، و من یک ماه وقت اضافی داشتم ، بنابراین من بعضی اوقاتم را با گروهایی از سان باشمن می گذراندم .

(src)="37"> Bio sam zainteresiran o njima i načinu na koji oni rješavaju sukobe .
(trg)="37"> من در باره آنان و روشی که برای حل در گیری داشتند کنجکاو بودم .

(src)="38"> Jer ipak , od kad znaju za sebe , bili su lovci i skupljači , živjeći manje ili više kao naši preci za skoro 99 posto ljudskog postojanja .
(trg)="38"> زیرا ، به هر حال ، با خاطراتی که هنوز به یاد می آید ، آنها شکارچی و گرد آورنده بودند ، خیلی مشابه اجداد ما زندگی می کردند برای تقریبا " ٩٩ در صد از داستان بشر .

(src)="39"> I svi muškarci imaju te otrovne strele koje koriste za lov - potpuno smrtonosne .
(trg)="39"> و همه ی مردان از این نیزه های سمی دارند ، که برای شکاراستفاده می کنند -- کاملا " مهلک

(src)="40"> I kako se oni nose sa svojim razlikama ?
(trg)="40"> پس آنها چگونه با اختلافاتشان برخورد می کنند ؟

(src)="41"> Saznao sam da svaki put kad napetost počne rasti u tim zajednicama , neko ode i sakrije otrovne strele vani u grmlje , i onda svi sjednu u krugu kao što je ovaj , i tu sjede , i pričaju , i pričaju .
(trg)="41"> خوب چیزی که من یاد گرفتم هرگاه خشم درآن جوامع بالا می گیرد ، یک نفر می رود و نیزه های سمی را در بین بوته ها پنهان می کند ، و همه در یک دایره ، مانند این ، دور هم می نشینند و آنها می نشینند و صحبت می کنند و صحبت می کنند .

(src)="42"> Može trajati dva dana , tri , četiri , ali oni ne odmaraju dok ne dođu do rješenja , ili bolje rečeno , pomirenja .
(trg)="42"> که این کار ممکن است دو روز ، سه روز ، چهار روز ، طول بکشد اما آنها استراحت نمی کنند تا زمانی که یک راه حل پیدا کنند ، یا باز هم بهتر ، تا آشتی .

(src)="43"> A ako je situacija još uvijek napeta , tada nekog pošalju da ode posjetiti rođake da se malo ohladi .
(trg)="43"> و اگر جو باز هم سنگین باشد ، آنگاه آنها یکی را جهت ملاقات با تعدادی از اقوام می فرستند بیرون بعنوان یک دوره آرام کننده .

(src)="44"> Ovaj njihov sistem je , mislim , sistem koji nas je održao u životu do sada , ako uzmemo u obzir naše ljudske tendencije .
(trg)="44"> خوب این سامانه از نظر من ، احتمالا همان سامانه ای است که ما را تا بدینجا زنده نگه داشته است با توجه به گرایشات انسانی ما .

(src)="45"> Taj sistem ja zovem Treća Strana .
(trg)="45"> این سامانه ای است که من آن را جناح سوم می نامم .

(src)="46.1"> Jer ako razmislite , obično kad mislimo o konfliktu , kad ga opisujemo , tu su uvijek dvije strane .
(src)="46.2"> Tu su Arapi protiv Izraelaca , radnici protiv rukovodstva , muž protiv žene , Republikanci protiv Demokrata ,
(trg)="46"> چون اگر شما به آن فکر کنید ، به طور معمول وقتی ما راجع به یک در گیری فکر می کنیم ، وقتی ما آن را توصیف می کنیم ، آنها همواره دو جناحی هستند . مانند اعراب در مقابل اسرائل ، کارگران در مقابل مدیران ، شوهر در مقابل عیال ، جمهوری خواه در مقابل دموکرات

(src)="47.1"> ali šta mi obično ne vidimo je to da je uvijek tu treća strana .
(src)="47.2"> I ta treća strana konflikta smo mi , ta okružujuća zajednica , to su prijatelji , saveznici , članovi familije , komšije .
(trg)="47"> اما چیزی که ما اغلب نمی بینیم این است که همواره جناح سومی هم وجود دارد . جناح سوم این درگیری ما هستیم ، این جامعه پیرامون است ، دوستان هستند ، متحدان هستند ، اعضای خانواده ، همسایه ها ،

(src)="48"> I , mi možemo imati nevjerojatno konstruktivnu ulogu .
(trg)="48"> و ما می توانیم بطور حیرت آوری نقشی سازنده ایفا کنیم .

(src)="49"> Možda najosnovniji način na koji treća strana može pomoći je da podsjeti strane šta je ovdje stvarno u pitanju .
(trg)="49"> شاید اساسی ترین راهی که جناح سوم می تواند کمک کند این است که به طرفین یادآوری کند که خطر واقعی چیست .

(src)="50"> Radi djece , radi familije , radi društva , radi budućnosti , prestanimo se boriti za trenutak i počnimo razgovarati .
(trg)="50"> به خاطر کودکان ، به خاطر خانواده ، به خاطر جامعه ، به خاطر آینده ، بیایید جنگ را برای لحظه ای متوقف کرده و شروع به گفتگو کنیم .

(src)="51"> Stvar je u tome , da kada smo u konfliktu , jako je lako izgubiti perspektivu .
(trg)="51"> زیرا نکته اینجاست که ، که وقتی ما درگیر کشمکش هستیم ، این خیلی آسان است که روشن بینی را از دست بدهیم .

(src)="52"> Jako je lako reagirati .
(trg)="52"> این خیلی آسان است که واکنش نشان دهیم .

(src)="53"> Ljudska bića : mi smo mašine za reakciju .
(trg)="53"> انسان : ما ماشینهای واکنشی هستیم .

(src)="54"> I kako ona poslovica ide , kad si ljut , daćeš najbolji govor koji ćeš ikad zažaliti .
(trg)="54"> و گفتار ادامه می یابد ، در موقع خشم ، شما بهترین سخنرانی را می کنید هرگز پشیمان نمی شوید .

(src)="55"> Tako da nas treća strana podsjeća na to .
(trg)="55"> و بدین تر تیب جناح سوم این را بیاد ما می آورد .

(src)="56"> Treća strana nam pomaže da izađemo na balkon , što je metafora perspektivnoga mjesta , gdje možemo zadržati oči na meti .
(trg)="56"> جناح سوم کمک ما می کند تا به بالکن برویم ، که استعاره ای است برای محل روشن بینی ، جایی که نگاهمان می تواند به پاداش باشد .

(src)="57"> Ispričaću vam malu priču iz mog pregovaračkog iskustva .
(trg)="57"> به من اجازه دهید که یک داستان کوچک از تجربه مذاکرات خودم برایتان نقل کنم .

(src)="58"> Prije nekoliko godina , bio sam uključen kao posrednik u jako teške pregovore između lidera iz Rusije i lidera iz Čečenije .
(trg)="58"> سالها پیش ، من بعنوان میانجی درگیر برخی مذاکرات دشوار بین رهبران روسیه و رهبران چچن بودم .

(src)="59"> Rat se dešavao , kao što znate .
(trg)="59"> همانطور که می دانید آنجا یک جنگ در حال وقوع بود .

(src)="60"> I susreli smo se u Hagu , u Palači Mira , u istoj sobi gdje se Jugoslovenski sud za ratne zločine također održavao .
(trg)="60"> ما در لاهه ملاقات داشتیم ، در کاخ صلح در همان اطاقی که دادگاه جنایات جنگی یوگسلاوی برگزار شده بود .

(src)="61"> Pregovori su loše počeli kad je potpredsjednik Čečenije počeo upirati prstom na Ruse i rekao , " Vi možete slobodno ostati sjediti tu u vašim stolicama , jer će te ionako biti na sudu za ratne zločine . "
(trg)="61"> گفتگو با تنش شروع شد وقتی که معاون رییس جمهور چچن با اشاره به روسها ، شروع کرد گفت ، " شما باید درست در همنیجا روی صندلی خودتان بمانید ، زیرا شما می روید که برای جنایات جنگی محاکمه شوید .

(src)="62"> I onda je nastavio , okrenuo se prema meni i rekao , " Ti si Amerikanac .
(trg)="62"> و سپس او ادامه داد ، و برگشت به طرف من و گفت ، " تو یک آمریکایی هستی .

(src)="63"> Pogledajte šta vi Amerikanci radite u Porto Riku . "
(trg)="63"> نگاه کن که شما آمریکایی ها در پورتوریکو چه می کنید . "

(src)="64.1"> I počeo sam brzo da razmišljam , " Porto Riko ?
(src)="64.2"> Šta ja znam o Porto Riku ? "
(trg)="64"> و ذهن من شروع کرد به فعالیت کردن ، " پورتوریکو ؟ من در باره پورتو ریکو چه می دانم ؟ "

(src)="65"> I počeo sam reagirati ,
(trg)="65"> من شروع به واکنش کردم ،

(src)="66"> ali tada sam se pokušao sjetiti da odem na " Balkon " .
(trg)="66"> ولی بعد ، من تلاش کردم که به بالکن بروم .

(src)="67"> Kad je on zastao , i kad su se svi okrenuli prema meni očekujući moj odgovor , sa perspektive " Balkona " , bio sam u stanju da mu zahvalim za njegove komentare i kažem , " Cjenim vaše kritikovanje moje države , i uzeću to kao znak da smo među prijateljima i da možemo otvoreno razgovarati .
(trg)="67"> و وقتی که او مکث کرد ، و همه برای یک پاسخ به من نگاه کردند ، از چشم انداز بالکن ، من قادر به سپاسگزاری از اظهارات او بودم و بگویم ، " من از تو به خاطر انتقاد از کشورم تقدیر می کنم ، و من این را بعنوان نشانه ای بگیرم که ما در میان دوستان هستیم می توانیم با صراحت با یکدیگر صحبت کنیم .

(src)="68"> Razlog zbog kojeg smo mi ovdje nije da pričamo o Porto Riku ili o prošlosti .
(trg)="68"> و دلیل اینکه ما اینجا هستیم این نیست که در باره پرتوریکو یا گذشته صحبت کنیم .

(src)="69"> Mi smo ovdje da vidimo da li možemo naći način da zaustavimo muku i krvoproliće u Čečeniji . "
(trg)="69"> ما به این دلیل اینجا هستیم تا ببینیم که آیا می توانیم راه حلی پیدا کنیم برای متوقف کردن رنج و خونریزی در چچن . "

(src)="70"> Stim smo se vratili na temu razgovora .
(trg)="70"> گفتگو برگشت به مسیر خودش .

(src)="71"> To je uloga treće strane , da pomogne stranama da odu na " Balkon " .
(trg)="71"> این نقش جناح سوم است ، که به طرفین جهت رفتن به بالکن کمک کند .

(src)="72"> A sada vas dovodim do , što je šire poznato , najtežeg svjetskog konflikta , ili nemogućeg za riješiti , a to je Bliski Istok .
(trg)="72"> حالا به من اجازه دهید که شما را برای لحظه ای ببرم به آنچه که بطور گسترده ای بعنوان سخت ترین در گیری جهان تلقی می شود ، و یا غیر ممکن ترین در گیری ، که در خاور میانه است .

(src)="73"> Pitanje je : gdje je tu treća strana ?
(trg)="73"> سوال این است : در آنجا جناح سوم کجاست ؟

(src)="74"> Da li je moguće tu doći do " Balkona " ?
(trg)="74"> چگونه ممکن است که ما به بالکن برویم ؟

(src)="75"> Ja se ne pretvaram da imam rješenje za konflikt na Bliskom Istoku , ali mislim da sam došao do prvog koraka , bukvalno prvog koraka , nešto što bilo ko od nas može da uradi kao pripadnk treće strane .
(trg)="75"> حالا من مدعي نیستم که جواب را می دانم برای درگیری خاورمیانه ، ولی من فکر می کنم من گام نخست را یافته ام ، واقعا " گام نخست ، چیزی که هر یک از ما می تواند بعنوان جناح سوم انجام دهد .

(src)="76"> Ali da vas prvo upitam jedno pitanje .
(trg)="76"> بگذارید در ابتدا من از شما سوالی بکنم .

(src)="77"> Koliko vas je u poslednjih par godina uhvatilo sebe da se brine za Bliski Istok i da se pitate šta tu bilo ko može da uradi ?
(trg)="77"> چند نفر از شما در سالهای اخیر خود را نگران وضعیت خاور میانه یافته و در شگفت بوده که هر فرد چه می تواند بکند ؟

(src)="78"> Samo iz znatiželje , koliko vas ?
(trg)="78"> فقط از روی کنجکاوی ، چند نفر از شما ؟

(src)="79"> U redu , znači većina nas .
(trg)="79"> بسیار خوب ، پس اکثریت قریب به اتفاق ما .

(src)="80"> Iako je tako daleko .
(trg)="80"> اینجا ، بسیار دور است

(src)="81"> Zašto dajemo toliko pažnje ovom konfliktu ?
(trg)="81"> چرا ما توجه زیادی به این در گیری می کنیم .

(src)="82"> Da li je zbog broja mrtvih ?
(trg)="82"> آیا نکته درتعداد کشته شدگان است ؟

(src)="83.1"> Stotinu puta više ljudi pogine u konfliktima u Africi nego na Bliskom Istoku .
(src)="83.2"> Znači ne , razlog je u priči ,
(trg)="83"> صدها مرتبه مردم بیشتر در درگیرهای آفریقا میمیرند تا در خاور میانه . نه ، به دلیل این موضوع است ،

(src)="84"> zato što osjećamo da lično učestvujemo u toj priči .
(trg)="84"> زیرا ما احساس می کنیم که شخصا " در این داستان نقش داریم .

(src)="85"> Bili mi Kršćani , Muslimani ili Jevreji , religiozni ili ne , osjećamo da tu imamo ličnog udjela .
(trg)="85"> خواه ما مسیحی باشیم ، مسلمان ویا یهودی ، مذهیبی یا غیر مذهبی ، ما احساس می کنیم که شخصا " در آن سهم داریم .

(src)="86.1"> Priče su važne .
(src)="86.2"> Kao antropolog , ja to znam .
(trg)="86"> داستانهای مهم . بعنوان یک انسان شناس ، من این را می دانم .

(src)="87"> Sa pričama mi prenosimo znanje .
(trg)="87"> داستان ها چیزهایی هستند که ما برای انتقال دانسته ها استفاده می کنیم .

(src)="88"> One daju značenje našim životima .
(trg)="88"> آنها به زندگیمان معنی می دهند .

(src)="89"> To je ono što mi radimo ovdje na TED-u , pričamo priče .
(trg)="89"> این همان چیزی است که ما در TED بیان می کنیم .ما داستان می گوییم .

(src)="90"> Priče su ključne .
(trg)="90"> داستانها کلید هستند .

(src)="91"> I moje pitanje je , da , hajde da probamo riješiti politička pitanja na Bliskom Istoku , ali isto tako pogledajmo priču .
(trg)="91"> خوب سوال من این است ، بله ، بیایید موضوعات سیاسی را در خاورمیانه بررسی و حل کنیم . ولی همچنین اجازه دهید نگاهی به داستان بی اندازیم .

(src)="92"> Pokušajmo da dođemo do korijena čitave situacije .
(trg)="92"> بیایید سعی درفهمیدن اینکه ریشه موضوع چیست کنیم .

(src)="93.1"> Da vidimo možemo li tu primijeniti treću stranu .
(src)="93.2"> Šta bi to značilo ?
(trg)="93"> بیایید ببینیم آیا ما می توانیم جناح سوم برای این مسئله باشیم . این چه معنایی خواهد داشت ؟ داستان در آنجا چیست ؟

(src)="95"> Kao antropolozi znamo da svaka kultura ima svoje porijeklo .
(trg)="94"> بعنوان انسان شناسان ، ما می دانیم که هر فرهنگی داستانهای متعلق به خود را دارد .

(src)="96"> Šta je porijeklo Bliskog Istoka ?
(trg)="95"> داستان متعلق به خاورمیانه چیست ؟

(src)="97"> Ide nešto kao : Prije 4 hiljade godina , čovjek i njegova familija je hodajući prešla preko Bliskog Istoka , i od tad svijet više nije bio isti .
(trg)="96"> به اصطلاح ، این است : ٤۰۰۰ سال پیش ، یک مرد و خانواده اش سراسر خاورمیانه راه رفتند ، که تا آن زمان جهان مانند آن را هرگز ندیده بود .

(src)="98"> Taj čovjek , naravno , je bio Ibrahim ( Abraham ) .
(trg)="97"> البته ، آن مرد ابراهیم بود .

(src)="99.1"> I on je bio za jedinstvo , familijarno jedinstvo .
(src)="99.2"> On je otac od nas sviju .
(trg)="98"> آنچه او برای آن ایستاده بود وحدت بود ، وحدت برای خانواده . او پدر همه ماست .

(src)="100"> Ali ne samo da je bio za jedinstvo , njegova poruka je važna .
(trg)="99"> این تنها چیزی نبود که او برای آن ایستاده بود ، این پیام او بود .

(src)="101"> Njegova osnovna poruka je također bila ujedinjenje , međusobna povezanost i ujedinjenje svega .
(trg)="100"> بعلاوه پیام اصلی او وحدت بود پیوستگی در همه آن و وحدت در همه آن .