# bs/ted2020-1075.xml.gz
# eu/ted2020-1075.xml.gz
(src)="1"> Pogledajte ovu bebu
(trg)="1"> Begira iezaiozue haur honi .
(src)="2"> Privlače vas njene oči i koža koju volite dodirivati .
(trg)="2"> Erakartzen zaituztena bere begiak eta ukitu nahiko zenuketen azal leuna dira .
(src)="3"> Ali danas ću vam govoriti o nečemu što se ne vidi ,
(trg)="3"> Baina gaur ikusi ezin den zerbaiti buruz hitz egingo dizuet :
(src)="4"> a događa se u njenom malom mozgu .
(trg)="4"> bere burmuin txiki horretan zer gertatzen den argituko dugu .
(src)="5"> Savremeni alati neuroznanosti nam pokazuju da ono što se dešava u mozgu nije naučna fantastika .
(trg)="5"> Neurozientziako tresna modernoek frogatzen dute hor goian gertatzen dena ez dela inondik ere batere sinplea .
(src)="6"> Ono što saznajemo će nam pružiti uvid u ono što su romantični pisci i pjesnici opisali kao " božansku otvorenost " dječijeg uma .
(trg)="6"> Eta ikasten ari garenak argituko digu pixka bat zer den idazle eta poeta erromantikoek aipatzen zuten haurren buruaren " irekitasun zelestiala " .
(src)="7"> Ovdje vidimo jednu majku u Indiji , koja govori Koro , novootkriveni jezik .
(trg)="7"> Hemen ikusten duguna Indiako ama bat da koro hizkuntzan hizketan , duela gutxi aurkitutako hizkuntza batean , alegia .
(src)="8.1"> Ona se obraća svojoj bebi na ovom jeziku .
(src)="8.2"> Ova majka -
(trg)="8"> Bere haurrari hitz egiten ari da .
(src)="9"> kao i ostalih 800 ljudi u svijetu koji govore Koro - razumije sljedeće , da bi se jezik očuvao , moramo ga koristiti kada se obraćamo bebama .
(trg)="9"> Ama honi eta koroa hitz egiten duten munduko beste 800 hiztuni iruditzen zaie euren hizkuntza iraunarazteko haurrei hizkuntza horretan hitz egin behar dietela .
(src)="10"> Tu se krije važna zagonetka .
(trg)="10"> Eta hori da , hain justu , enigma handiena .
(src)="11"> Zašto se jezik ne može očuvati kroz komunikaciju između nas odraslih ?
(trg)="11"> Zergatik ez du , ba , iraungo hizkuntzak zu eta ni bezalako pertsona helduen artean erabiltzen bada ?
(src)="12"> Pa , to ima veze sa mozgom .
(trg)="12"> Ba , gure burmuinaren kontua da .
(src)="13"> Ovdje vidimo da jezik ima kritični preirod za učenje .
(trg)="13"> Hemen ikusten dugu hizkuntzak ikasteko aro kritiko bat daukagula .
(src)="14"> Na ovom dijapozitivu možemo vidjeti godine na horizontalnoj osi .
(trg)="14"> Grafiko hau ulertzeko aurkitu zuen adina lerro horizontalean .
(src)="15"> ( Smijeh ) A na vertikalnoj je vještina u usvajanju drugog jezika .
(trg)="15"> ( Barreak ) Eta bertikalean ikusiko duzue bigarren hizkuntza bat ikasteko zein gaitasun daukazuen .
(src)="16"> Bebe i djeca su geniji do svoje sedme godine , a nakon toga slijedi sistematično opadanje .
(trg)="16"> Haurtxoak eta haurrak genioak dira zazpi urte bete artean , orduan beheraka hasten da sistematikoki .
(src)="17"> Nakon puberteta , nema nas više na ovoj mapi .
(trg)="17"> Pubertaroaren ostean grafikotik kanpo geratzen gara .
(src)="18"> Nijedan naučnik ne osporava ovu krivulju , ali laboratorije širom svijeta pokušavaju odgonetnuti zašto je to tako .
(trg)="18"> Inongo zientzilarik ez du eztabaidatzen kurba hori , baina mundu osoko laborategiak hori zergatik gertatzen den argitu nahian dabiltza .
(src)="19"> Rad u svojoj laboratoriji sam usmjerila na prvi kritični period u razvoju - period u kome bebe pokušavaju savladati glasove koji se koriste u njihovom jeziku .
(trg)="19"> Nire laborategian lehen aro kritikoaren garapenean jartzen dugu arreta , haurrak euren hizkuntzako soinuak identifikatzen ari diren aroan , alegia .
(src)="20"> Mislimo da , ako proučimo kako se uče glasovi jezika , da ćemo imati model za ostatak jezika , i za odlučujuće periode koji možda postoje u djetinjstvu za društveni , emocionalni i kognitivni razvoj .
(trg)="20"> Uste dugu soinuak nola ikasten diren aztertuz gero hizkuntzaren beste alderdientzat eredu bat lortuko dugula , eta agian baita garapen sozial , emozional eta kognitiboak haurtzaroan izan ditzaketen aro kritikoentzat ere .
(src)="21"> Stoga smo proučavali bebe koristeći istu tehniku širom svijeta i glasove svih jezika .
(trg)="21"> Haurrak aztertu ditugu mundu osoan eta hizkuntza guztietako soinuekin erabiltzen den teknika baten bidez .
(src)="22.1"> Bebe sjede na krilu roditelja , i treniramo ih da okrenu glavu kada se promijeni zvuk - naprimjer , " ee " umjesto " ah " .
(src)="22.2"> Ako to urade na vrijeme ,
(trg)="22"> Haurra gurasoen altzoan esertzen da , eta soinu bat aldatzean burua biratzeko entrenatzen ditugu : esaterako , " ah " -tik " ee " -ra pasatzean .
(src)="23"> crna kutija zasvijetli i plišana panda udari u bubanj .
(trg)="23"> Momentu egokian biratzen badira kaxa beltza argiztatu egiten da eta hartz panda batek danborra jotzen du .
(src)="24"> Svaki šestomjesečnjak obožava ovaj zadatak .
(trg)="24"> Sei hilabeteko haurrei ikaragarri gustatzen zaie .
(src)="25"> Šta smo naučili iz ovoga ?
(trg)="25"> Zer ikasi dugu ?
(src)="26"> Pa , bebe širom svijeta su , kako ih ja volim nazvati , građani svijeta ;
(trg)="26"> Ba , niri definitzea gustatzen zaidan bezala , mundu osoko haurrak " munduko biztanleak " direla .
(src)="27.1"> oni mogu razaznati sve glasove svih jezika , bez obzira u kojoj zemlji vršimo test i koji jezik koristimo .
(src)="27.2"> To je značajno jer vi i ja to ne možemo .
(trg)="27.1"> Edozein hizkuntzetako edozein soinu bereiztu dezakete , proba edonon eginda ere eta edozein hizkuntza erabilita ere .
(trg)="27.2"> Hori harrigarria da , zuk eta nik ezin baitugu horrelakorik egin .
(src)="28.1"> Mi kao slušaoci zavisimo od kulture .
(src)="28.2"> Mi možemo izdvojiti glasove svog jezika ,
(trg)="28"> Gu kulturen araberako entzuleak gara .
(src)="29.1"> ali ne i stranih jezika .
(src)="29.2"> Stoga se javlja pitanje ,
(trg)="29"> Gure hizkuntzako soinuak bereizteko gai gara , baina ez atzerriko hizkuntzetakoak .
(src)="30"> kada građani svijeta postaju vazani za jezik kojim govore kao i mi ?
(trg)="30"> Beraz , galdera honako hau da : noiz pasatzen dira " munduko biztanle " horiek kulturen araberako entzuleak izatera ?
(src)="31"> A odgovor je : prije prvog rođendana .
(trg)="31"> Eta erantzuna : lehen urtebetzea baino lehen .
(src)="32"> Ovdje vidite uspjeh na zadatku sa okretanjem glave beba testiranih u Tokiju i Sjedinjenim Američkim Državama , ovdje u Seattleu , dok su slušali " ra " i " la " - važne glasove u engleskom , ali ne i u japanskom .
(trg)="32"> Hemen ikusten dituzue Tokion eta Estatu Batuetan egindako burua biratzearen proben emaitzak , hemen , Seattle-en , " ra " eta " la " soinuak entzutean , ingelesez soinu garrantzitsuak dira , baina japonieraz ez .
(src)="33"> Dakle bebe između šest i osam mjeseci su potpuno jednake .
(trg)="33"> Sei eta zortzi hilabete arteko haurrak guztiz parekoak dira .
(src)="34"> Dva mjeseca poslije nešto nevjerovatno se dešava .
(trg)="34"> Bi hilabete geroago zerbait harrigarria gertatzen da .
(src)="35.1"> Bebe u Sjedinjenim Državama su znatno bolje , a bebe u Japanu lošije , ali obje grupe beba se spremaju za upravo onaj jezik koji će učiti .
(src)="35.2"> Stoga se javlja pitanje , šta se dešava
(trg)="35.1"> Estatu Batuetako haurrek hobekuntza nabarmena izan dute , eta Japoniakoek , berriz , askoz emaitza okerragoak .
(trg)="35.2"> Baina bi haur-taldeak aurrerago ikasiko duten hizkuntza barneratzeko prestatzen ari dira .
(src)="36"> tokom ovog kritičnog dvomjesečnog perioda ?
(trg)="36"> Hori horrela , galdera zera da : zer gertazen da bi hilabeteko aro kritiko horretan ?
(src)="37"> Ovo je period u kojem se razvijaju glasovi , ali šta se zapravo dešava ?
(trg)="37"> Soinuen garapenerako aro kritikoa da , baina zer ari da gertatzen burmuinean ?
(src)="38"> Dešavaju se dvije stvari .
(trg)="38"> Bi gauza gertatzen dira .
(src)="39.1"> Bebe nas pažljivo slušaju , i one se bave statistikom dok nas slušaju kako pričamo - bave se statistikom .
(src)="39.2"> Zato poslušajte dvije majke kako tepaju -
(trg)="39"> Lehena , haurrak arreta handiz ari zaizkigula entzuten eta estatistikak ateratzen dituztela entzuten dutenaren arabera .
(src)="40"> univerzalnim jezikom kojim se obraćamo djeci - prvo na engleskom a onda na japanskom .
(trg)="40.1"> Orain , bi ama entzungo ditugu haur-hizkeran hizketan , haurrei hitz egiteko daukagun hizkuntza unibertsalean .
(trg)="40.2"> Lehenengoa ingelesez ari da eta bestea japonieraz .
(src)="41"> ( Video ) Engleska majka : Aah , volim tvoje velike , plave okice - tako su slatke i lijepe .
(trg)="41"> ( Bideoa ) Ama ingelesa : Ze politak diren zure begiak , hain urdinak eta hain handiak !
(src)="42"> Japanska majka : [ Japanski ] Patricia Kuhl : Tokom govora , dok bebe slušaju , one statistički obrađuju jezik koji slušaju .
(trg)="42"> Ama japoniarra : [ japonieraz ] Patricia Kuhl : Hitzak ekoizten diren bitartean , eta haurrak entzuten ari diren bitartean , jasotzen duten hizkuntzari buruzko estatistikak egiten ari dira .
(src)="43"> I te distribucije rastu .
(trg)="43"> Eta orduan soinuen banaketa handitu egiten da .
(src)="44"> I naučili smo da su bebe osjetljive na statistiku , i da su statistike japanskog i engleskog veoma različite .
(trg)="44"> Bideoarekin ikusi dugu haurrak sentiberak direla estatistikekiko , eta japonieraren eta ingelesaren estatistikak oso-oso ezberdinak direla .
(src)="45"> Engleski ima mnogo R i L glasova
(trg)="45"> Ingelesez R eta L ugari erabiltzen dira ,
(src)="46"> kako vidimo iz distribucije .
(trg)="46"> soinuen banaketak adierazten digun moduan .
(src)="47"> Distribucija japanskog je potpuno različita , gdje postoji grupa prijelaznih glasova , poznata kao japansko R.
(trg)="47"> Eta japonieraz banaketa hori guztiz ezberdina da , japonieraz erdi mailako soinuak hautematen dira , japoniar R bezala ezagutzen direnak .
(src)="48"> Stoga bebe upijaju statistiku jezika koja mijenja njihov mozak ; mijenja ih od građana svijeta do slušatelja koji zavise od kulture kao i mi .
(trg)="48"> Beraz , haurrek hizkuntzaren estatistikak xurgatzen dituzte eta horrek burmuina aldarazten diete ; munduko biztanle izatetik kulturen araberako entzule izatera pasarazten dituzte .
(src)="49"> Ali mi kao odrasli više ne upijamo tu statistiku .
(trg)="49"> Baina guk , helduok , ez ditugu estatistika horiek egiten .
(src)="50"> Nas vodi sjećanje formirano u ranoj fazi razvoja .
(trg)="50"> Gure garapenaren hasieran sortu genituen errepresentazioen oroitzapenetan oinarritzen gara .
(src)="51"> Ova saznanja mijenjaju ono što znamo o kritičnom periodu .
(trg)="51"> Hori horrela , hemen ikusten ari garenak aro kritikoaren moldea aldatu egiten du .
(src)="52"> S matematičkog stajališta se može tvrditi da učenje jezika može da uspori kada nam se distribucije stabiliziraju .
(trg)="52"> Matematika oinarri hartuta eztabaidatzen ari gara ea hizkuntzak ikasteko prozesua moteldu egiten den gure soinuen banaketak egonkortzen direnean .
(src)="53"> To otvara mnogo pitanja o dvojezičnim ljudima .
(trg)="53"> Eta hiztun elebiduden inguruko galdera ugari sortzen dira .
(src)="54"> Oni moraju pohraniti dvije statistike istovremeno i mijenjati ih naizmjenično , u zavisnosti od osobe s kojom pričaju .
(trg)="54"> Elebidunek bi estatistika-multzo dauzkate buruan aldiberean eta batetik bestera pasatu behar dira solaskidea nor den kontuan izanda .
(src)="55"> Stoga smo se pitali , mogu li bebe statistički obraditi i potpuno novi jezik ?
(trg)="55"> Orduan , zera galdetu genion geure buruari : haurrek egiten al dituzte hizkuntza ezezagunen estatistikak ?
(src)="56"> To smo testirali izlažući američke bebe koje nikada nisu čule drugi jezik mandarinskom po prvi put tokom kritičnog perioda .
(trg)="56"> Hori frogatzeko , amerikar haurrak , inoiz beste hizkuntzarik entzun ez dutenak , mandarina entzuten jarri genituen euren aro kritikoan .
(src)="57"> Kada smo testirali jednojezične bebe na glasove iz mandarinskog jezika u Tajpeju i Seattleu , pokazali su isti model .
(trg)="57"> Bagenekien haur elebakarrek eredu bera jarraitzen dutela Taipein eta Seattle-en mandarinaren soinuak entzutean .
(src)="58"> Potpuno su jednake sa šest ili osam mjeseci .
(trg)="58"> Sei eta zortzi hilabete artean guztiz berdin jokatzen dute .
(src)="59"> Dva mjeseca poslije , nešto nevjerovatno se dešava .
(trg)="59"> Baina bi hilaberen ostean zerbait harrigarria gertatzen da .
(src)="60"> Bebe u Tajvanu napreduju , a ne bebe u Americi .
(trg)="60"> Taiwandar haurrak hobetzen ari dira , baina amerikarrak ez .
(src)="61"> Mi smo tokom ovog perioda izložili američke bebe mandarinskom jeziku .
(trg)="61"> Orduan haur amerikarrak mandarin hizkuntzarekin kontaktuan jarri genituen .
(src)="62"> To je kao da vam dođu rođaci na mjesec dana i borave u kući i razgovaraju sa bebama tokom 12 sesija .
(trg)="62.1"> Mandarinez hitz egiten duten senideak eduki eta hilabeterako amerikarren etxera joango balira bezala zen .
(trg)="62.2"> Haurrei 12 saiotan hitz egin zitzaien mandarinez .
(src)="63.1"> Ovako je to izgledalo u laboratoriji .
(src)="63.2"> ( Video ) Govornik : [ Mandarinski ]
(trg)="63"> Horrelako itxura zuen laborategiak :
(src)="64.1"> PK : Šta smo to uradili njihovim malenim mozgovima ?
(src)="64.2"> ( Smijeh )
(trg)="64"> ( Bideoa ) Mandarin hiztuna : [ mandarinez ] PK : Zer egin diegu haurren burmuin txikiei ?
(src)="65"> Oformili smo kontrolnu grupu da bi se uvjerili da samo prisustvo u laboratoriji ne upaređuje znanje mandarinskog .
(trg)="65"> ( Barreak ) Kontrol-taldearengana joan behar izan genuen eta ziurtatu laborategira bidean ez zutela mandarina ikasi .
(src)="66"> Stoga je grupa beba slušala engleski .
(trg)="66"> Gero haur batzuk ekarri genituen eta ingelesa entzuten jarri .
(src)="67"> Sa grafičkog prikaza možemo vidjeti da izloženost engleskom nije poboljšala njihovo znanje mandarinskog .
(trg)="67"> Eta grafikoan ikus dezakegu ingelesarekiko kontaktuak ez zuela eraginik izan haurren mandarina hobetzerakoan .
(src)="68"> Ali pogledajte šta se desilo bebama koje su bile izložene mandarinskom tokom 12 sesija .
(trg)="68"> Baina ikusi zer gertatzen zaien 12 sesiotan mandarina entzun duten haurrei .
(src)="69"> Bile su jednako uspješne kao i bebe u Tajvanu koje su slušale 10 i po mjeseci .
(trg)="69"> 10 hilabete eta erdiko taiwandar haurrak bezain ondo moldatzen dira .
(src)="70"> Ovo nam pokazuje da se bebe bave statistikom i novog jezika .
(trg)="70"> Horrekin frogatzen da haurrek estatistikak egiten dituztela hizkuntza berriekin .
(src)="71"> One će se baviti statistikom bilo čega što im je na raspolaganju .
(trg)="71"> Parean dutena edozer dela ere , estatistikak egingo dituzte .
(src)="72"> Ali pitali smo se koja je uloga ljudi u ovoj vježbi s učenjem .
(trg)="72"> Baina ikusi nahi genuen gizakiak zer eragin duen ikasketa-prozesu horretan .
(src)="73"> Stoga smo oformili još jednu grupu beba sa jednakim brojem sesija - svih 12 , ali putem televizije
(trg)="73.1"> Horretarako , beste haur-talde bat hartu eta sesio-kopuru bera eskaini genien , 12 sesio .
(trg)="73.2"> Baina hauek , telebistaren aurrean egin zuten .
(src)="74"> a druga grupa beba je bila izložena samo zvuku i gledali su u medvjedića na ekranu .
(trg)="74"> Eta gero beste batzuek soilik entzumenaren bitartez , pantailan pelutxezko hartz bati begira egin zuten .
(src)="75"> Šta smo im uradili ?
(trg)="75"> Zer egin diegu euren burmuin txikiei ?
(src)="76"> Ovdje vidite rezultat grupe koja je slušala zvuk -- nema nikakvog napretka -- i rezultat grupe koja je gledala video -- nema nikakvog napretka u učenju .
(trg)="76.1"> Hemen ditugu entzumen-probaren emaitzak : haurrek ez dute ezer ikasi .
(trg)="76.2"> Eta hemen bideoren bidezko probarenak : hemen ere ezer ez dute ikasi .
(src)="77"> Potreban je čovjek da bi se bebe bavile statistikom .
(trg)="77"> Haurrek gizaki bat behar dute estatistikak egiteko .
(src)="78.1"> Centar mozga sa društvenu interakciju određuje kada se bebe bave statistikom .
(src)="78.2"> Mi želimo da zavirimo u njihov mozak
(trg)="78.1"> Burmuinaren alde sozialak agintzen du haurrak estatistikak egiten ari direnean .
(trg)="78.2"> Burmuinera sartu
(src)="79"> da bi vidjeli šta se dešava kada su bebe ispred televizora , i ispred čovjeka .
(trg)="79"> eta hori nola gertatzen den ikusi nahi dugu , bai haurrak telebistaren aurrean daudenean bai gizakien aurrean daudenean .
(src)="80"> Na sreću , imamo novu mašinu , magnetoencefalograf , koji nam ovo omogućuje .
(trg)="80"> Eta , zorionez , tramankulu berri bat daukagu , magnetoenzefalografia , eta horrek ahalbidetzen digu azterketa egitea .
(src)="81.1"> Izgleda kao sušilo za kosu sa Marsa .
(src)="81.2"> Ali je potpuno bezbjedan ,
(trg)="81"> Marteko lehorgailu bat dirudi ,
(src)="82"> potpuno nenapadan i nečujan .
(trg)="82"> baina guztiz segurua da , ez da inbaditzailea , eta isila da .
(src)="83"> Ovaj uređaj ima milimetarsku preciznost u smislu prostora i milisekundnu preciznost koristeći 306 SQUID-ova -- to su superprovodljivi uređaju za kvantnu interferenciju -- da bismo pronašli magnetna polja koja se mijenjaju dok razmišljamo .
(trg)="83.1"> Zehaztasun milimetrikoa eskaintzen du espazioari dagokionez , eta milisegunduko zehaztasuna dauka 306 SQUIDi esker .
(trg)="83.2"> SQUIDak interferentzia kuantikodun gailu super-eroaleak dira , eta horien bidez jasotzen ditugu pentsatzen ari garenean
(src)="84"> Mi smo prvi u svijetu koji su snimili bebe na MEG mašinama dok su učile .
(trg)="84.1"> aldatzen diren eremu magnetikoak .
(trg)="84.2"> Munduan lehenak gara haurrak MEG gailuen bidez grabatzen , ikasten ari diren bitartean
(src)="85"> Ovo je mala Emma .
(trg)="85"> Begira , hau Emma txikia da ,
(src)="86"> Ona ima šest mjeseci .
(trg)="86"> sei hilabete ditu ,
(src)="87"> Ona sluša različite jezike uz pomoć slušalica u ušima .
(trg)="87"> eta hainbat hizkuntza entzuten ari da belarrietan dituen entzungailuen bitartez .
(src)="88"> Kao što vidite , ona se može kretati .
(trg)="88"> Ikusten duzue lasai mugi daitekeela .
(src)="89"> Pratimo pomjeranje glave uz pomoć malih kuglica u kapi , tako da se ona može slobodno pomijerati .
(trg)="89"> Burua aztertzen diogu txanoan txertatutako bolatxoen bidez , horrela , nahi beste mugi daiteke .
(src)="90"> Ovo je tehnički tour de force .
(trg)="90"> Benetako arrakasta teknikoa da .
(src)="91"> Šta vidimo ?
(trg)="91"> Eta zer ikusten dugu horrekin ?
(src)="92"> Vidimo bebin mozak .
(trg)="92"> Haurraren burmuina ikusten dugu .
(src)="93"> Kada beba čuje riječ svog jezika auditivna područja se osvijetle , a potom i područja okolo za koja mislimo da se odnose na povezanost , koordiniraje mozga sa drugim područjima , i uzročnost , jedan dio mozga uzrokuje aktiviranje drugog .
(trg)="93.1"> Haurrak bere hizkuntzako hitz bat entzuten duenean entzumen-eremuak argiztatu egiten dira , eta jarraian baita inguruko eremuak ere , ziurrenez koherentziari lotuta daudenak .
(trg)="93.2"> Burmuineko eremuak bata bestearekin koordinatzen dira , eta kausalitateak eremu batek beste eremuak aktibatzea eragiten du .
(src)="94"> Mi ulazimo u veliko i zlatno doba znanja o razvoju dječijeg mozga .
(trg)="94"> Urrezko aro aberats batean sartzen ari gara , non haurren burmuinaren garapenari buruzko jakintza handia dagoen .
(src)="95"> Mi ćemo biti u stanju vidjeti dječiji mozak dok doživljavaju emocije , dok uče da govore i čitaju , dok rješavaju matematički problem , kada imaju neku ideju .
(trg)="95"> Haurraren burmuina ikusi ahal izango dugu emozio bat sentitzen duen bitartean , hitz egiten eta irakurtzen ikasten ari denean , matematikako problemak ebaztean , edo ideia bat bururatzen zaion unean .
(src)="96"> Moći ćemo izumiti intervencije na mozgu za djecu koja imaju poteškoće u učenju .
(trg)="96"> Eta gai izango gara ikasteko arazoak dituzten haurrei laguntza eskaintzeko , burmuinaren bidez .
(src)="97"> Kao što su pisci i pjesnici opisali , mislim da ćemo moći vidjeti tu prekasnu otvorenost , krajnju i potpunu otvorenost , dječijeg uma .
(trg)="97"> Poetek eta idazleek deskribatzen zuten moduan , uste dut gai izango garela ikusteko haurraren burua zein irekia den , haurraren buruak duen irekitasun miresgarria norainokoa den .
(src)="98.1"> Ispitivanjem dječijeg mozga , otkrićemo istine o tome šta to znači biti čovjek , i usput , možda ćemo pomoći sebi samima da budemo spremni za učenje čitavog života .
(src)="98.2"> Hvala vam .
(trg)="98"> Haur baten burmuina aztertzean gizakia izateak zein sekretu gordetzen dituen argituko dugu , eta prozesu horrekin agian lortuko dugu geure burua irekia izatea gauza berriak ikasteko bizitza guztian zehar .
(src)="99"> ( Aplauz )
(trg)="100"> ( Txaloak )
# bs/ted2020-1150.xml.gz
# eu/ted2020-1150.xml.gz
(src)="1"> Smatrao sam da je TED publika prelijepa zbirka nekih najuspješnijih , inteligentnih , intelektualnih , iskusnih , svjetskih i inovativnih ljudi na svijetu .
(trg)="1"> Ohituta nago pentsatzera TED-eko entzuleak munduko pertsona eraginkorrenak , inteligenteenak , intelektualenak , azkarrenak , trebatuenak eta berritzaileenak direla .