# bs/ted2020-755.xml.gz
# ceb/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Zamislite da stojite na ulici negdje u Americi i Japanac vam priđe i kaže , " Izvinite , kako se zove ovaj blok ? "
(trg)="1"> Kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan sa Amerika og niduol ang usa ka Japanese og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning block ? "

(src)="2"> Vi kažete , " Ovo je Ulica Oak , tamo je Ulica Elm .
(trg)="2.1"> Og nitubag ka , " Ay , pasayloa ko .
(trg)="2.2"> Mao kini ang Oak Street , og kana ang Elm Street .

(src)="3"> Ovo je 26 , tamo je 27 . "
(trg)="3"> Kani ang 26th , og kana ang 27th . "

(src)="4"> On kaže , " Ali kako se zove ovaj blok ? "
(trg)="4.1"> Ingon na pod siya , " Ah okay .
(trg)="4.2"> Kanang block , unsay ngalan ana ? "

(src)="5"> Vi kažete , " Pa , blokovi nemaju imena .
(trg)="5"> Motubag pod ka , " Ay , walay ngalan ang mga blocks . "

(src)="6"> Ulice imaju imena ; blokovi su samo neimenovani prostori između ulica . "
(trg)="6"> Naay ngalan ang mga dalan ; kanang blocks kay mga lote ra na sila nga naa sa tunga sa mga dalan . "

(src)="7"> On ode , zbunjen i razočaran .
(trg)="7"> Nihawa dayon siya , morag wala nalipay og nalibug hinuon .

(src)="8"> E sad , zamislite da stojite na ulici , negdje u Japanu , okrenete se prema osobi pored i pitate , " Izvinite , kako se zove ova ulica ? "
(trg)="8"> Karon , kuntahay nga nagtindog ka sa usa ka dalan didto sa Japan , niduol ka sa usa ka tawo og nangutana , " Excuse me , unsay ngalan aning dalana ? "

(src)="9"> Osoba kaže , " Ono je Blok 17 , a ovo je Blok 16 . "
(trg)="9"> Muingon siya , " Ah , kana kay block 17 og kana kay block 16 . "

(src)="10"> I vi kažete , " U redu , ali kako se zove ova ulica ? "
(trg)="10"> Moingon pod ka , " Okay , apan unsay ngalan anang dalana ? "

(src)="11"> I on kaže , " Pa , ulice nemaju imena .
(trg)="11"> Motobag pod siya , " Ah , walay ngalan ang mga dalan .

(src)="12"> Blokovi imaju imena .
(trg)="12"> Naay ngalan ang mga blocks .

(src)="13.1"> Pogledajte na Google Mape .
(src)="13.2"> Blokovi 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Tan-awa ning Google Maps .
(trg)="13.2"> Kana ang block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14"> Svi ovi blokovi imaju imena , a ove ulice su samo neimenovani prostori između blokova . "
(trg)="14.1"> Kaning tanan nga blocks naay ngalan .
(trg)="14.2"> Kanang mga dalan kay mga bakanteng agi-anan sa tunga sa mga blocks .

(src)="15"> I onda vi kažete , " U redu , ali kako onda znate svoju adresu ? "
(trg)="15"> Og mangutana na pod ka , " Okay , unsaon man nimo pagkahibalo sa address sa balay ? "

(src)="16"> On kaže , " Pa , jednostavno , ovo je Distrikt Osam .
(trg)="16"> Moingon siya , " Ah , dali ra , kani ang District Eight .

(src)="17"> Ono je Blok 17 , kuća broj jedan . "
(trg)="17"> Kana ang block 17 , pinakaunang balay . "

(src)="18"> Vi kažete , " U redu , ali hodajući u blizini uočio sam da brojevi kuća ne idu po redu . "
(trg)="18.1"> Moingon ka , " Okay .
(trg)="18.2"> Nituyok-tuyok ko sa palibot diri , morag dili man sunod-sunod ang mga numbers sa balay . "

(src)="19"> On kaže , " Naravno da idu .
(trg)="19.1"> Ingon pod siya , " Sunod-sunod oy .
(trg)="19.2"> Ginaapod-apod ang number sa kung kinsay naunang magtukod .

(src)="20.1"> Idu po redu po kojem su sagrađeni . "
(src)="20.2"> Prva sagrađena kuća u bloku je kuća broj jedan .
(trg)="20"> Ang pinakaunang balay nga gitukod sa block kay ang number one .

(src)="21"> Druga sagrađena kuća je kuća broj dva .
(trg)="21"> Ang ikaduha nga balay nga gitukod kay ang number two .

(src)="22.1"> Treća je broj tri .
(src)="22.2"> Prosto je .
(trg)="22.1"> Ang ikatulo kay number three .
(trg)="22.2"> Dali ra god .

(src)="23.1"> Očito je . "
(src)="23.2"> Sviđa mi se to što ponekad moramo otići na drugi kraj svijeta da saznamo da imamo pretpostavke za koje nismo znali , i da shvatimo da je i njihova suprotnost tačna .
(trg)="23.1"> Obvious baya . "
(trg)="23.2"> Busa , usahay didto pa nato mahibal-an sa pikas bahin sa kalibutan aron masayod ta sa mga butang nga abi natog wala ra , og maingon nga ang baligtad ana nila kay tinuod pod .

(src)="24"> Evo , na primjer , postoje doktori u Kini koji vjeruju da je njihov posao da vi ostanete zdravi .
(trg)="24"> Naay mga doktor sa China nga mituo nga ang ilang trabaho kay himuon ka nilang baskog pirminti .

(src)="25.1"> Svaki mjesec koji ste zdravi im plaćate , a kad ste bolesni ne plaćate , jer neuspješno obavljaju posao .
(src)="25.2"> Oni se bogate kad ste vi zdravi , a ne bolesni .
(trg)="25.1"> Busa , magbayad ka sa ila sa mga bulan nga limsog imong pamati , apan kung naa kay sakit dili ka magabayad kay wala nila nahimo ang ilang trabaho .
(trg)="25.2"> Modato sila kon himsog ka , dili kon naay kay sakit .

(src)="26"> ( Aplauz ) U većini muzike , " jedan " vidimo kao donji ton , početak muzičke fraze : jedan , dva , tri , četiri .
(trg)="26"> ( Gipalakpakan ) Sa kadaghanan nga music ang " usa " kay ang downbeat , ang maoy sugod sa musical phrase .

(src)="27"> Ali u muzici zapadne Afrike , " jedan " je kraj fraze , kao tačka na kraju rečenice .
(trg)="27.1"> Usa , duha tulo upat .
(trg)="27.2"> Pero sa West African music ang " usa " maoy tumoy sa phrase , nga morag period sa tumoy sa sentence .

(src)="28"> To se čuje ne samo u frazi , nego i u odbrojavanju u muzici : dva , tri , četiri , jedan .
(trg)="28.1"> Busa , madungog nimo dili lang kay phrasing , apil pod ang pag-ihap nila sa music .
(trg)="28.2"> Duha , tulo , upat , isa .

(src)="29"> Ova mapa je također ispravna .
(trg)="29"> Og kaning mapa kay sigo ra pod .

(src)="30"> ( Smijeh ) Postoji izreka da šta god čujete o Indiji , suprotnost je također tačna .
(trg)="30"> ( Ningkatawa tanan ) Naay ginaingon nga sa India kung unsa man ang tinuod , ang baligtad kay tinuod pod .

(src)="31"> Nikad ne zaboravimo , bilo na TED-u , ili gdje god , bilo koja genijalna ideja koju čujete , i njena suprotnost može biti istinita .
(trg)="31"> Busa , dili unta nato kalimtan , sa TED o sa bisag asa pa , nga tanang kuyaw nga butang na atong makita o madungog , basin tinuod pod ang iyang baligtad .

(src)="32"> Hvala vam puno .
(trg)="32"> Daghang salamat sa inyo nga tanan .