# bn/ted2020-1183.xml.gz
# ltg/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> কয় ক বছর আগ আম র মন হচ্ছ ল আম য ন একট একঘ য় জ বন আটক গ য় ছ , ত ই ঠ ক কর ছ ল ম অনুসরণ করব ব খ্য ত আম র ক ন দর্শন ক , মর্গ ন স্প রলকক , আর ত্র শ দ ন র জন্য নতুন ক ছু চ ষ্ট করব ।
(trg)="1"> Pyrma dažim godim es sasajutu , kai byutu īsasprīds kasdīnā , deļtuo izdūmuoju sekuot dyžanuo amerikaņu filosofa Morgana Sperloka pāduos i 30 dīnys paraudzeit kū jaunu .

(src)="2"> পর কল্পন ট আসল খুবই স ধ রণ ।
(trg)="2"> Ideja ir cīši vīnkuorša .

(src)="3"> এমন ক ছু চ ন্ত কর য তুম সবসময় ন জ র জ বন চ য় ছ ল এব পরবত ত্র শ দ ন স ট ক ব স্তব রূপ দ য় র চ ষ্ট কর ।
(trg)="3"> Aizadūmoj par kū taidu , kū sovā dzeivē vysod esi gribiejis padareit i paraugi tū cytys 30 dīnys .

(src)="4"> দ খ গ ল ত্র শ দ নই যথ ষ্ট একট নতুন অভ্য স গড় তুলত অথব একট অভ্য স ব দ দ ত -- য মন খবর দ খ -- ত ম র জ বন থ ক ।
(trg)="4"> Izaruoda , kai 30 dīnys ir taišni eistuo laika šaļts , kab dabuotu jaunu īrodumu voi pamastu kaidu vacū , pīvadumam , ziņu vieršonuos nu sovys dzeivis .

(src)="5"> এই ত্র শ দ ন র চ্য ল ঞ্জ প লন করত গ য় ক ছু জ ন স আম শ খ ছ ।
(trg)="5"> Ir koč kas , kū īsavuiceju , dorūt itūs 30 dīnu aizdavumus .

(src)="6"> প্রথমট হল প র হয় য ওয় ম স গুল ভুল য ওয় র পর বর্ত , সময় গুল আরও ব শ মন র খ র মত হয় ওঠ ।
(trg)="6"> Vysu pyrma mieneši naproskrieja garum , aizmiersteibā , i beja daudzi vairuok kū atguoduot .

(src)="7"> চ্য ল ঞ্জ র অ শ হ স ব আম এক ম স র জন্য প্রত দ ন একট কর ছব তুল ।
(trg)="7"> Daļa izaicynuojuma aizdavuma beja kotru mieneša dīnu sataiseit vīnu fotografeju .

(src)="8"> এব এখন আম মন করত প র আম ঠ ক ক থ য় ছ ল ম আর ঐ দ ন আম ক করছ ল ম ।
(trg)="8"> Es atguodoju , kur taišni beju i kū tymā dīnā dareju .

(src)="9"> আম আরও দ খল ম য আম যত ব শ ও কঠ ন ৩০ দ ন র চ্য ল ঞ্জ কর শুরু করল ম , আম র আত্মব শ্ব স ব ড়ত থ কল ।
(trg)="9"> Pamaneju , ka kai dareju vaira i gryušuokus 30 dīnu aizdavumus , auga muna ticeiba sev .

(src)="10"> আম একজন ট ব ল বস থ ক কম্প উট র ভক্ত থ ক এমন একজন ম নুষ পর ণত হল ম য ক ন ক জ য য় স ইক ল -
(trg)="10"> Nū sātā sādūša datortuorpa es tyku par puiškinu , kurs brauc iz dorbu ar ritini .

(src)="11"> মজ র জন্য ।
(trg)="11"> Prīcys piec !

(src)="12"> এমনক গত বছর , আম ক ল ম ঞ্জ র প হ ড় উঠ ছ ল ম , য আফ্র ক র সর্ব চ্চ প হ ড় ।
(trg)="12"> ( Smīklys ) Pārnajā godā saguoja izkuopt Kilimandžaro , aukstuokajā kolnā Afrikā .

(src)="13"> আম এরকম র ম ঞ্চকর ক জ কর র কথ কখনও ভ ব ন আম র এই ত্র শদ ন র চ্য ল ঞ্জ শুরু করব র আগ ।
(trg)="13"> Pyrma izsuoču sovus 30 dīnu aizdavumus nikod nabyutu tveics piec taidim pīdzeivuojumim

(src)="14"> আম আরও বুঝত প রল ম য ক উ যদ ক নক ছু খুব ব শ কর চ য় , স ত করত প র ৩০ দ ন র জন্য ।
(trg)="14"> Es saprotu , ka eistyn koč kū gribi , tod 30 dīnuos var padareit vysa kuo !

(src)="15"> আপন ক কখন ক ন উপন্য স ল খত চ য় ছ ন ? প্রত নভ ম্বর ,
(trg)="15"> Asat nazkod gribiejuši pīraksteit romanu ?

(src)="16"> হ জ র হ জ র ম নুষ চ ষ্ট কর ত দ র ন জ দ র ৫০ হ জ র শব্দ র উপন্য স ল খব র , একদম গ ড় থ ক , ৩০ দ ন ।
(trg)="16"> Kotru novembri desmitim tyukstūšu cylvāku 30 dīnu laikā rauga pīraksteit sovu 50 000 vuordu romanu nu nullis .

(src)="17"> দ খ গ ল , প্রত দ ন আপন ক ১,৬৬৭ ট শব্দ ল খত হব একম স ধর ।
(trg)="17"> Izaruoda , kai jiusim tik viņ kai vīnu mienesi kotru dīnu juopīroksta 1 667 vuordi .

(src)="18"> আর স ট ই আম কর ছ ল ম ।
(trg)="18"> Tai es ari dareju .

(src)="19"> আর বল র খ এর গ পন রহস্যট হচ্ছ ঘুম ত ন য ওয় যতক্ষণ ন আপন দ ন র বর দ্দকৃত অ শট ল খছ ন ।
(trg)="19"> Cyta vydā , nūslāpums ir naīt gulātu , cikom naasat pīrakstejuši ituos dīnys vuordus .

(src)="20"> আপন হয়ত ঘুম-বঞ্চ ত হব ন , ক ন্তু আপন র উপন্য সট শ ষ হব ।
(trg)="20"> Jiusim varbyut byus mīga bods , nu dabeigsit sovu romanu .

(src)="21"> ত র ম ন ক আম র বইট যুক্তর ষ্ট্র র পরবর্ত ব খ্য ত উপন্য স ?
(trg)="21"> Voi muna gruomota ir jauns dyžanais Amerikys romans ?

(src)="22"> ন । আম ওট একম স ল খ ছ ল ম ।
(trg)="22.1"> Nā !
(trg)="22.2"> Es tū pīraksteju par vīnu mienesi !

(src)="23"> ওট অত্যন্ত খ র প হয় ছ ল ।
(trg)="23"> Jis ir baimeigs !

(src)="24"> ক ন্তু জ বন র ব ক দ নগুল ত কখন জন হজম্য ন র স থ ট ড এর অনুষ্ঠ ন দ খ হল , আম ক বলত হত ন , " আম একজন কম্প উট র ব জ্ঞ ন । "
(trg)="24"> ( Smīklys ) Tok vysu tuoļuokuo dzeivi , kod TED večerinkā sasateiku ar Džonu Hodžmenu , maņ nav juosoka : „ Es asu datorzynuotnīks . ”

(src)="25"> ন , ন , আম যদ চ ই , আম বলত প র , " আম একজন ঔপন্য স ক । "
(trg)="25"> Nā , nā , ka grybu , varu saceit : „ Asu rakstinīks . ”

(src)="26"> ( হ স ) ত ই শ ষ এই একট কথ বলত চ ই ।
(trg)="26"> ( Smīklys ) Vei , pādejais , kū grybu saceit .

(src)="27"> আম শ খ ছ য আম যদ ছ ট , স্থ য় পর বর্তন ঘট ই , য আম চ ল য় য ত প র , স গুল র ট ক থ ক র সম্ভ বন ব শ ।
(trg)="27"> Es īsavuiceju , ka dorūt mozys i ilgtspiejeigys puormejis , tū , kū es varu dareit ari iz prīšku , tys īrosts palyka .

(src)="28"> বড় , অত্যুৎস হ চ্য ল ঞ্জও খ র প ক ছু নয় ।
(trg)="28"> Lelim i trokim izaicynuojumim nav ni vainis .

(src)="29"> আসল , ত র ম ঝ অন ক মজ আছ ।
(trg)="29"> Eistyneibā , tī ir dyžan ļusteigi .

(src)="30"> ক ন্তু স গুল ট ক থ ক র সম্ভ বন কম ।
(trg)="30"> Tok tī drūsai viņ nabyus īrodums .

(src)="31"> আম যখন ৩০ দ ন র জন্য ম ষ্ট খ ওয় ছ ড় দ য় ছ ল ম , একত্র শতম দ নট এমন ছ ল ।
(trg)="31"> 30 dīnys atsasokūt nu cukra , 31 . dīna izaviere koč kai itai :

(src)="32"> ( হ স ) সুতর আপন দ র প্রত আম র প্রশ্ন : আপন র ক স র জন্য অপ ক্ষ করছ ন ?
(trg)="32"> ( Smīklys ) Tai niu es jums vaicoju : Kuo jius vēļ gaidit ?

(src)="33"> আম আপন দ র গ্য র ন্ট দ চ্ছ আগ ম ৩০ দ ন ঠ ক ক ট য ব স আপন পছন্দ করুন ব ন করুন , ত ই এমন ক ছুর কথ চ ন্ত করুন ন য আপন সবসময় করত চ ইত ন এব স ট র জন্য একটু চ ষ্ট করুন
(trg)="33"> Es varu drūsai saceit , ka cytys 30 dīnys īs iz prīkšu taipat , kai guojušys. pateik jums tys voi nā , tod parkū napadūmuot par kū taidu , kū vysod asat gribiejs paraudzeit , i dareit tū !

(src)="34"> পরবর্ত ৩০ দ ন ।
(trg)="34"> Cytys 30 dīnys .

(src)="35"> ধন্যব দ ।
(trg)="35"> Paļdis .

(src)="36"> ( হ তত ল )
(trg)="36"> ( Publika plaukšynoj )

# bn/ted2020-755.xml.gz
# ltg/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> ধরুন আপন আম র ক র ক ন এক র স্ত য় দ ঁড় য় আছ ন এব একজন জ প ন ভদ্রল ক আপন র ক ছ এস জ জ্ঞ স করছ , " ম ফ করব ন , এই ব্লকট র ন ম ক ? "
(trg)="1"> Tai , īsadūmojat , ka stuovat nazkur Amerikā iz ūļneicys , i pi jums daīt japaņs i prosa : „ Atlaidit , kai sauc itū kvartalu ? ”

(src)="2"> এব আপন বলব ন , " দু ; খ ত , আসল এট ওক স্ট্র ট এব ঐয এলম স্ট্র ট ।
(trg)="2.1"> Jius atsokat : „ Atlaidit .
(trg)="2.2"> Nu , itei ir Oukstrita , tei ir Elmstrita .

(src)="3"> এট ২৬ নম্বর , আর ঐয ২৭ নম্বর । "
(trg)="3"> Tei ir 26 . sāta , tei — 27 . ”

(src)="4"> স বল , " ঠ ক আছ , ক ন্তু ঐ ব্লকট র ন ম ক ত হল ? "
(trg)="4"> „ Lobi , ” jis atsoka , „ nu kai sauc itū kvartalu ? ”

(src)="5"> আপন বলব ন , " আসল ব্লক র ত ন ম হয় ন ।
(trg)="5"> Jius sokat : „ Nu , kvartalim nav vuordu .

(src)="6"> র স্ত র ন ম হয় ; ব্লক হচ্ছ শুধুম ত্র র স্ত গুল র ম ঝ ন মহ ন জ য়গ । "
(trg)="6"> Vuordi ir ūļneicom ; kvartali ir tik vītys bez vuordim ūļneicu vydā . ”

(src)="7"> স চল য য় , একটু ব ভ্র ন্ত ও হত শ ।
(trg)="7"> Jis nūīt drupeit apjucs i veilīs .

(src)="8"> এখন , ধরুন আপন দ ঁড় য় আছ ন জ প ন র ক ন র স্ত য় , আপন আপন র প শ র ম নুষট ক বলল ন , " ম ফ করব ন , এই র স্ত ট র ন ম ক ? "
(trg)="8"> Niu īsadūmojat , ka stuovat iz ūļneicys nazkur Japanā , jius pasagrīžat pret sūpluok cylvāku i vaicojat : „ Atlaidit , kai sauc itū ūļneicu ? ”

(src)="9"> ত র বলব ন , " ওহ , ওট হচ্ছ ব্লক ১৭ এব এট ব্লক ১৬ । "
(trg)="9"> Jis atsoka : „ Nu , itys ir 17 . kvartals , itys — 16 . kvartals . ”

(src)="10"> এব আপন বলব ন , " ঠ ক আছ , ক ন্তু এই র স্ত ট র ন ম ক ? "
(trg)="10"> I jius atsokat : „ Lobi , i kai sauc itū ūļneicu ? ”

(src)="11"> এব ত র বলব , " আসল র স্ত র ক ন ন ম ন ই ।
(trg)="11"> I jis atsoka : „ Nu , ūļneicom nav vuordu .

(src)="12"> ব্লক র ন ম আছ ।
(trg)="12"> Vuordi ir kvartalim .

(src)="13"> এইয গুগল ম্য প দ খুন । ব্লক ১৪ , ১৫ , ১৬ , ১৭ , ১৮ , ১৯ ।
(trg)="13.1"> Pasaverit Google Maps .
(trg)="13.2"> Vei , 14 .,15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . kvartals .

(src)="14"> সকল ব্লক রই ন ম আছ , এব র স্থ গুল হচ্ছ ব্লক র ম ঝ র ন মহ ন জ য়গ ।
(trg)="14.1"> Vysim kvartalim ir vuordi .
(trg)="14.2"> Ūļneicys ir tik vītys bez vuordu kvartalu vydā .

(src)="15"> এব আপন তখন বলব ন , " ঠ ক আছ , ত হল আপন র ক ভ ব ব ড় র ঠ ক ন বল ন ? "
(trg)="15"> I tod jius vaicojat : „ Lobi , a kai tod jius zinit sovu sātys adresu ? ”

(src)="16"> স বল , " সহজ , আমর আছ এখন ৮ নম্বর এল ক য় ।
(trg)="16"> „ Vīnkuorši , ” jis atsoka , „ itys ir ostoitais kvartals .

(src)="17"> ব্লক ১৭ , ব ড় নম্বর ১ । "
(trg)="17"> Es dzeivoju 17 . kvartalā , sātā numer vīns . ”

(src)="18"> তুম বলব , " আচ্ছ , ক ন্তু আশ প শ হ ঁট র সময় খ য় ল করল ম য ব ড় র নম্বর ক্রম নুস র ন ই । "
(trg)="18"> „ Lobi , ” jius sokat , „ nu , īmūt pa apleicīni , es īvāruoju , ka sātu numeri nav seceigi . ”

(src)="19"> স বল , " অবশ্যই আছ । ব ড় র নম্বর দ ওয় হয় ছ ত দ র ন র্ম ণ র ক্রম নুস র ।
(trg)="19.1"> Jis atsoka : „ Skaidrys , ka ir .
(trg)="19.2"> Tuos ir numerātys piec tū pastateišonys seceibys .

(src)="20"> য ক ন র স্ত য় সর্বপ্রথম ন র্ম ত ব ড় ট হচ্ছ ব ড় নম্বর এক ।
(trg)="20"> Pyrmuo kvartalā pastateituo sāta ir sāta numer vīns .

(src)="21"> দ্ব ত য় ন র্ম ত ব ড় ট হচ্ছ ব ড় নম্বর দুই ।
(trg)="21"> Ūtrei pastateituo sāta ir sāta numer div .

(src)="22"> তৃত য়ট ত ন নম্বর । খুবই সহজ এব স্ব ভ ব ক । "
(trg)="22"> Treša ir sāta numer treis .

(src)="23"> ত ই , আম ভ লব স য কখন কখন আম দ র জগত র ব পর ত দ ক য ত হয় এই উপলব্ধ র জন্য য অন ক অনুম ন র অস্ত ত্ব আম দ র জ ন ও ছ ল ন , এব আম দ র ধ রণ র ব পর ত ধ রণ ও বর্তম ন ।
(trg)="23.1"> Vīgli !
(trg)="23.2"> Logiski ! ”
(trg)="23.3"> Deļtuo maņ pateik , kai myusim ir reizem juobrauc iz ūtru pasauļa molu , kab saprostu pījāmumus , kurūs mes seņuok nazynuojom i saprostu , ka ari pretejais var byut pareizs .

(src)="24"> উদ হরণস্বরূপ , চ ন র ড ক্ত রর য ব শ্ব স কর ন য , ত দ র দ য় ত্ব আম দ র সুস্থ র খ ।
(trg)="24"> Tai , pīvadumam , Kīnā uorsti tur , ka jū dorbs ir ryupētīs , kab tu byutu vasals .

(src)="25"> ত ই , য ম স আপন সুস্থ আপন ত দ র প র শ্রম ক দ ব ন , এব যখন আপন অসুস্থ ত র ক ন প র শ্রম ক প ব ন ক রণ ত র ত দ র ক জ ব্যর্থ হয় ছ ন । ত র ধন হয় যখন আপন সুস্থ , অসুস্থ নন ।
(trg)="25.1"> Deļtuo sevkuru mienesi , kurū asat vasals , jius jim moksuojot , i , kod asat navasals , jums navajag jim moksuot , deļtuo ka jī nav kuorteigi darejuši sovu dorbu .
(trg)="25.2"> Jī teik bogotuoki , kod jius asat vasali , a na navasali .

(src)="26"> ( হ তত ল ) অধ ক শ স গ ত , আমর ' এক ' ক মন কর ন চুস্বর , স্বরল প র শুরু : এক , দুই , ত ন , চ র ।
(trg)="26"> ( Plaukšīni ) Leluokajā daļā muzykys mes skaitam „ vīns ” kai pyrmū sitīni , muzykaluos frazys suokys .

(src)="27"> ক ন্তু পশ্চ ম আফ্র ক ন স গ ত , ' এক ' ক ধর হয় প ক্ত র শ ষ হ স ব , ব ক্য র শ ষ অন কট দ ড় র মত ।
(trg)="27.1"> Vīns , div , treis , četri .
(trg)="27.2"> Tok Vokoru Afrikys muzykā „ vīns ” teik skaiteits par frazys beigom , taipat kai atstarpe pyrma teikuma gola .

(src)="28"> ত ই , আপন ত শুধু স গ ত শুনত ই প ব ন ন বর ত র এভ ব ই ত দ র গ ন গণন কর থ ক ন । দুই , ত ন , চ র , এক ।
(trg)="28.1"> Tū var dzierdēt na tik frazejumā , bet taipat i tymā , kai jī skaita ritmu .
(trg)="28.2"> Div , treis , četri , vīns .

(src)="29"> এব এই স্বরল প ও সঠ ক ।
(trg)="29"> Taipat i itei karta ir preciza .

(src)="30"> ( হ স ) কথ ত আছ য ভ রত সম্পর্ক আপন য ই বলুন ন ক ন ত য মন সত্য , ত মন ব পর তট ও সত্য ।
(trg)="30"> ( Smīklys ) Ir sokamvuords , ka , vysleidz kaidu patīsu lītu jius pasaceitu par Indeju , taipat i pretejais byus taisneiba .

(src)="31"> ত ই , ভুল য ব ন ন , TED ব অন্য ক থ ও আপন র য বুদ্ধ দ প্ত চ ন্ত ট রয় ছ ব য চ ন্ত ট সম্পর্ক আপন শুন ছ ন , ত র ব পর ত ধ রণ ট ও সত্য হত প র ।
(trg)="31"> Deļtuo naaizmierssim , vysleidza , voi TED voi vysur cytur , kur var dzierdēt kaidys genialys idejis ir jums voi cytim , taipat i preteijais var byut taisneiba .

(src)="32"> সব ইক অন ক ধন্যব দ ।
(trg)="32"> Lels jums paļdis !