# bg/ted2020-10.xml.gz
# zh/ted2020-10.xml.gz


(src)="1"> С всички основателни притеснeния относно СПИН и птичи грип -- за които ще чуем от брилянтния д-р Брилянт по-късно днес -- искам да говоря за другата пандемия , която е сърдечно-съдови заболявания , диабет , хипертония -- всички , които са напълно предотвратими , за поне 95 % от хората , просто чрез смяна на диетата и начина на живот .
(trg)="1"> 所有對於愛滋病同禽流感嘅擔心 都係好合理嘅 而我哋稍後亦會從 Brilliant 醫生 聽到有關嘅嘢 不過 , 而家我想講嘅係另一啲流行病 就係心血管疾病 、 糖尿病同高血壓 而且對於 95 % 以上嘅患者嚟講 只要改變飲食習慣同生活作息 呢啲病完全係可以預防嘅

(src)="2.1"> Това , което се случва е , че се получава глоабализиране на заболяванията , че хората започват да се хранят като нас , да живеят като нас и да умират като нас .
(src)="2.2"> Само за едно поколение , например , Азия се е превърнала от континента с най-ниските нива на сърдечни заболявания , затлъстяване и диабет , до едно от най-високите .
(src)="2.3"> В Африка , смъртността от сърдечно-съдовите заболявания се равнява на тази от ХИВ и СПИН в повечето държави .
(trg)="2"> 但現正發生嘅事就係慢性病開始全球化 其他國家嘅人嘅飲食同生活方式 甚至死亡方式 都開始同我哋相似 例如短短一代人嘅時間 亞洲已經由其中一個心臟病 、 肥胖 同糖尿病發病率極低嘅地區 變成發病率極高嘅地區 喺非洲 , 患心血管疾病嘅人數 等同於喺大多數國家 死於愛滋病嘅人數

(src)="3"> Има критически прозорец на възможност , така че да направим значима промяна , която да може да засегне животите на буквално милиони хора и да практикуваме превентивна медицина в глобален мащаб .
(trg)="3"> 所以呢個係一個關鍵時刻 我哋必須做一個重要嘅改變 去影響幾百萬人嘅生命 同埋喺全球實施預防性醫學

(src)="4"> Болестите на сърдечните и кръвоностните съдове все още убиват повече хора -- не само в тази страна , но също и по цял свят -- отколкото всички други , взети заедно , и въпреки това , те са напълно предотвратими за почти всеки .
(trg)="4"> 心血管疾病導致嘅死亡人數 比其他疾病加起嚟仲要高 呢樣嘢唔單止喺我哋嘅國家 全世界亦一樣 不過對絕大多數人嚟講

(src)="5.1"> Не само са предотвратими , но всъщност са и обратими .
(src)="5.2"> За последнте 29 години , успяхме да демонстрираме , че с проста промяна на начина на хранене и живот , използвайки тези високотехнологични , скъпи , последен вик на модата измервания , за да докажем колко значими могат да бъдат тези прости , нискотехнологични и евтини интервенции .
(src)="5.3"> Количествена артериография , преди и след година , и сърдечни Позитронно-Емисионно Томографични сканирания .
(trg)="5"> 心血管疾病係完全可以避免嘅 甚至可以醫好 喺過去接近二十九年 我哋以一啲高科技 、 昂貴 先進嘅方法證明咗 透過改變飲食同生活作息 呢啲非常簡單 、 原始 、 低成本嘅 治療方法有幾大嘅威力 例如對比一年前同一年後嘅 定量動脈造影術 同埋心臟正子掃描

(src)="6"> Преди някоко месеца показахме -- публикувахме първото изследване , показващo , че всъщност може да спрем и oбърнем настъпването на рак на простата , като променим нашата диета и начин на живот , и да забавим със 70 % растежа на тумор , или да потиснем растежа на тумор , сравнено само с 9 % в контролираната група .
(trg)="6"> 幾個月前 , 我們發表第一份研究 指出只需透過改變飲食同生活習慣 你就能夠停止或者逆轉前列腺癌擴散 令到 70 % 嘅癌細胞縮小 或者停止生長 相對之下 , 對照組只有 9 %

(src)="7"> В тази магнитно-резонансна томография и спектроскопия , дейността на тумора на простата е показана в червено - може да видите да намалява с всяка изминала година .
(trg)="7"> 喺呢啲磁力共振造影同埋光譜分析裏邊 紅色係前列腺癌細胞活動 可以見到佢喺一年後減少咗

(src)="8.1"> Сега има епидемия от затлъстяване .
(src)="8.2"> Две трети от възрастните и 15 % от децата .
(src)="8.3"> Това , което ме тревожи е , че диабета се увеличи със 70 % през последните 10 години , и това може да е първото поколение , в което децата живеят по-малко , отколкото родителите им .
(src)="8.4"> Това е жалко , и е предотвратимо .
(trg)="8"> 現時癡肥非常流行 影響到三份之二嘅成人同 15 % 嘅兒童 特別令我擔心嘅係 過往十年糖尿病人數已經上升咗 70 % 我哋可能係第一個代人 見到細路短命過我哋 咁係好可悲 而且呢個情況其實係可以避免

(src)="9.1"> Това не са резултати от избори , това са хора -- броя хора , които са затлъстели , по щат , започвайки от ' 85 , ' 86 , ' 87 -- това са резултати от страницата на Центъра за Контрол и Профилактика на Заболяванията -- ' 88 , ' 89 , ' 90 , ' 91 -- получаваме нова категория -- ' 92 , ' 93 , ' 94 , ' 95 , ' 96 , ' 97 , ' 98 , ' 99 , 2000 , 2001 -- става по-зле .
(src)="9.2"> Един вид деградираме .
(src)="9.3"> Какво може да направим за това ?
(src)="9.4"> Ами , знаете ли , диетата , която открихме , че обръща сърдечните и раковите заболявания е азиатска диета .
(trg)="9"> 呢啲並唔係選舉結果 而係各州肥胖人口統計 由 85 、 86 、 87 年起計 呢啲資料取自美國疾病管制 暨預防中心網站 — — 88 、 89 、 90 、 91 年 一個新嘅分類 — — 92 、 93 、 94 、 95 、 96 年 97 、 98 、 99 、 2000 、 2001 — — 越嚟越差 我哋一直喺度退化 ( 笑聲 ) 而家我哋可以為到呢樣做啲乜呢 ? 我哋發現亞洲嘅飲食習慣 可以預防心臟病同癌症

(src)="10"> Но хората в Азия започват да се хранят като нас , поради което , започват да се разболяват , като нас .
(trg)="10"> 但亞洲人都開始食得好似我哋咁 因此佢哋都開始病到好似我哋咁

(src)="11.1"> Работя с много големи хранителни компании .
(src)="11.2"> Те могат да направят да е забавно , и секси , и модно , и хрупкаво , и удобно , да се ядат по-здравословни храни .
(src)="11.3"> Например -- аз ръководя консултативния съвет на МакДоналдс , и ПепсиКо , и КонАгра , и Сейфуей , и скоро Дел Монте , и те откриват , че това е добре за бизнеса им .
(trg)="11"> 我一直有同好多大型飲食公司合作 佢哋可以令食用健康食品變得 樂趣 、 吸引 、 流行 、 有口感又方便 例如 , 我擔任麥當勞 、 百事可樂 康尼格拉食品 、 Safeway 嘅 諮詢董事會嘅主席 嚟緊仲會做埋台爾蒙食品 諮詢董事會主席 佢哋發現健康食品市場充滿商機

(src)="12.1"> Салатите , които виждате в МакДоналдс , идват в резултат на нашата работа -- те ще имат азиатски салати .
(src)="12.2"> В Пепси , две трети от техния ръст на печалбите идва от по-добрите им храни .
(trg)="12"> 你喺麥當勞見到嘅沙律 就係我哋嘅成果 佢哋將會有亞洲款式嘅沙律 喺百事可樂公司 三分二嘅營業增長 嚟自佢哋改良咗嘅食品

(src)="13.1"> И така , ако може да направим това , ще може да освободим средства за закупуване на лекарства , от които наистина се нуждаем , за лечение на СПИН , ХИВ и малария , и за предотвратяване на птичия грип .
(src)="13.2"> Благодаря ви .
(trg)="13"> 所以如果我哋可以咁做 我哋就可以慳返好多資源 去買我哋真正需要嘅藥物 去治療愛滋病 、 瘧疾 , 或者禽流感 多謝各位 !

# bg/ted2020-10376.xml.gz
# zh/ted2020-10376.xml.gz


(src)="1"> Една топла августовска сутрин в Хараре , Фарай - 24-годишна майка на две деца - върви към една пейка в парка .
(trg)="1"> 喺八月嘅一個上晝 喺津巴布韋首都哈拉雷 有個叫法拉嘅女人 佢廿四歲 , 有兩個仔女 行去公園嘅一張長櫈度

(src)="2"> Изглежда нещастна и отчаяна .
(trg)="2"> 佢望落去好鬱悶 、 好沮喪

(src)="3"> На тази пейка в парка седи 82-годишна жена , по-добре позната сред общността като Баба Джак .
(trg)="3"> 嗰張公園長凳已經 有個八十二歲嘅婆婆坐喺度 人人都叫佢做 Jack 婆婆

(src)="4"> Фарай подава на Баба Джак плик от медицинската сестра в клиниката .
(trg)="4"> 法拉遞畀 Jack 婆婆 一封診所護士畀佢嘅介紹信

(src)="5"> Баба Джак кани Фарай да седне , докато тя отваря плика и зачита .
(trg)="5"> Jack 婆婆請佢坐低 然後打開個信封讀

(src)="6"> Настъпва тишина за около 3 минути , докато чете .
(trg)="6"> 婆婆睇信嘅三分鐘裡邊 , 冇人講嘢

(src)="7"> След една дълга пауза , Баба Джак си поема дъбоко въздух , поглежда Фарай и казва : " С теб съм .
(trg)="7"> 隔咗一陣 , Jack婆婆深呼吸 佢望住法拉講 : 「 我係來幫你嘅 ,

(src)="8"> Искаш ли да споделиш историята си с мен ? "
(trg)="8"> 你可唔可以講下你嘅事啊 ? 」

(src)="9"> Фарай започва , и очите й се пълнят със сълзи .
(trg)="9"> 法拉眼濕濕

(src)="10"> Казва : " Бабо Джак , аз съм ХИВ-позитивна .
(trg)="10"> 佢話 : 「 Jack 婆婆啊 , 我有愛滋病已經四年 。

(src)="12"> Съпругът ми ме напусна преди година .
(trg)="11"> 老公一年前走咗佬 。

(src)="13"> Имам две деца на по-малко от 5 години .
(trg)="12"> 我有兩個仔女 , 佢哋都未到五歲 。

(src)="14"> Безработна съм .
(trg)="13"> 我失業 ,

(src)="15"> Едва се справям с грижата за децата си . "
(trg)="14"> 我根本照顧唔嚟我啲仔女 。 」

(src)="16"> Сълзите вече текат по лицето й .
(trg)="15"> 佢淚流滿面

(src)="17"> В отговор Баба Джак се приближава , поставя ръка на Фарай и казва : " Фарай , поплачи си .
(trg)="16"> 見到咁 , Jack 婆婆坐埋過去 輕輕攬住法拉 話 : 「 法拉 , 你可以喊㗎 。

(src)="18"> Минала си през какво ли не .
(trg)="17"> 你經歷咗好多事 ,

(src)="19"> Искаш ли да споделиш още нещо с мен ? "
(trg)="18"> 可唔可以再講多啲畀我聽 ? 」

(src)="20"> Фарай продължава .
(trg)="19"> 法拉繼續講 :

(src)="21"> " През последните 3 седмици често си мисля да се самоубия , като взема и двете си деца със себе си .
(trg)="20"> 「 喺過去嘅三個禮拜 , 我成日喺度諗自殺 , 仲想帶埋啲仔女走 。

(src)="22"> Не мога да издържам повече .
(trg)="21"> 我頂唔順喇 ,

(src)="23"> Сестрата от клиниката ме изпрати при теб . "
(trg)="22"> 所以護士叫我嚟揾你 。 」

(src)="24"> Разговорът помежду им трае около 30 минути .
(trg)="23"> 佢哋兩個傾咗大概半個鐘

(src)="25"> Най-накрая Баба Джак казва : " Фарай , струва ми се , че имаш всички симптоми на " куфунгисиса " .
(trg)="24"> 最尾 , Jack 婆婆話 : 「 法拉 , 睇嚟 『 Kufungisisa 』 嘅病徵你都有曬 。 」

(src)="26"> Думата " куфунгисиса " предизвиква порой сълзи .
(trg)="25"> 聽到呢個字 , 法拉又即刻喊番

(src)="27"> Куфунгисиса е местният еквивалент на депресията в моята държава .
(trg)="26"> 「 Kufungisisa 」 係當地話 「 抑鬱症 」 嘅意思

(src)="28"> Буквално означава " прекалено много мислене " .
(trg)="27"> 直譯就係 「 諗太多 」

(src)="29"> Световната здравна организация счита , че днес над 300 милиона човека по света страдат от депресия или това , което в моята държава наричаме куфунгисиса .
(trg)="28"> 世界衛生組織統計 依家全世界有多過三億人有抑鬱症 即係我個國家叫嘅 「 Kufungisisa 」

(src)="30"> Световната здравна организация също ни казва , че на всеки 40 секунди някой някъде по света се самоубива , защото е нещастен , главно заради депресия или куфунгисиса .
(trg)="29"> 世界衛生組織又話 全世界每四十秒 就有一個人因為 抑鬱症 , 或者 「 Kufungisisa 」 而自殺

(src)="31"> Повечето от тези смъртни случаи са в държави с ниски или средни доходи .
(trg)="30"> 呢啲自殺個案 多數出現喺中 、 低收入國家

(src)="32"> Всъщност , Световната здравна организация дори твърди , че , когато погледнете възрастовата група от 15 до 29 години , една от водещите причини за смъртност сега е самоубийството .
(trg)="31"> 事實上 世界衛生組織仲話 十五到二十九歲嘅年齡層 佢哋主要嘅死因係自殺

(src)="33.1"> Но има още много неща , които водят до депресия и в някои случаи - до самоубийство , като например тормоз , конфликти , насилие , изолация , самота ...
(src)="33.2"> Списъкът е безкраен .
(trg)="32"> 但係 , 導致抑鬱症 甚至自殺嘅原因有好多 例如虐待 衝突 、 暴力 隔離 、 孤獨等等

(src)="34"> Но има нещо , което знаем със сигурност и то е , че депресията може да се леува , а самоубийствата да се предотвратят .
(trg)="33"> 不過 , 我哋知道 抑鬱症有得醫 , 自殺可以避免

(src)="35"> Проблемът обаче е , че просто нямаме достатъчно психиатри или психолози на този свят , за всичката тази работа .
(trg)="34"> 問題係 全世界冇咁多 精神科醫生或者心理學家 來睇所有嘅病人

(src)="36"> В повечето страни с ниски или средни доходи например , съотношението между психиатри и население е около един на всеки милион и половина души , което буквално означава , че 90 процента от хората , имащи нужда от психично-здравни грижи , няма да ги получат .
(trg)="35"> 譬如 , 喺中 、 低收入國家 精神科醫生對人口嘅比例 大概係一對一百五十萬 即係話 , 九成需要心理服務嘅人 都得唔到幫助

(src)="37"> В моята страна има 12 психиатъра и аз съм един от тях за население от приблизително 14 милиона .
(trg)="36"> 我哋成個國家 只有十二個精神科醫生 而我係其中嘅一個 我哋國家人口有一千四百萬

(src)="38"> Нека поставя това в контекст .
(trg)="37"> 我再畀多啲實際故事

(src)="39"> Една вечер , докато си бях вкъщи , ми се обаждат от Спешното , от Спешния център в град , който е на около 200 километра от мястото , където живея .
(trg)="38"> 有一晚 , 我喺屋企 收到 ER 打嚟嘅電話 ER 即係急症室 間急症室喺離我 兩百公里嘅一個城市度

(src)="40"> Докторът от Спешното казва : " Един от Вашите пациенти , когото сте лекувал преди 4 месеца , току-що е взел свръхдоза и е в Спешния център .
(trg)="39"> 個主診醫生話 : 「 你有個病人 , 你四個月前醫過佢 。 佢啱啱用藥過量 , 依家入咗急症室 。

(src)="41"> Кръвната картина изглежда добре , но ще има нужда от невропсихиатрична оценка . "
(trg)="40"> 佢嘅血液動力正常 , 不過需要神經心理科嘅檢查 。 」

(src)="42"> Очевидно е , че не мога да се кача в колата си посред нощ и да карам 200 километра .
(trg)="41"> 當然 , 我無可能半夜揸車 揸兩百公里去嗰度

(src)="43"> И така , правейки каквото е по силите ни , с доктора от Спешното , правим оценка на случая по телефона .
(trg)="42"> 所以 , 我哋唯有 喺電話度 諗出對應嘅辦法

(src)="44"> Гарантираме , че ще се следи за самоубийствени мисли .
(trg)="43"> 我要確保有人觀察著病人嘅自殺傾向

(src)="45"> Гарантираме , че ще започнем да преглеждаме антидепресантите , които е приемал досега пациентът и накрая заключаваме , че веднага щом Ерика ( така се казваше , 26-годишна ) , веднага щом Ерика е готова за изписване от Спешното , трябва да дойде направо при мен с майка си , а аз ще извърша оценка и реша какво може да се направи .
(trg)="44"> 要確保我哋審視返病人 服用抗抑鬱藥嘅劑量 最後得出嘅結論係 Erica — — 呢個係病人嘅名 , 佢廿六歲 喺 Erica 可以出院時 佢同佢媽媽就應該有直接來揾我 然後我就會對佢做檢查同評估 同決定下一步要點做

(src)="46"> Предположихме , че това би отнело около седмица .
(trg)="45"> 我哋估計 Erica 大概一個禮拜之後就會來

(src)="47"> Минава седмица .
(trg)="46"> 過咗一個禮拜

(src)="48"> Минават три седмици .
(trg)="47"> 過咗三個禮拜

(src)="49"> Ерика я няма .
(trg)="48"> 我都冇見到 Erica

(src)="50"> Един ден ми се обажда майката на Ерика и казва : " Ерика се самоуби преди три дни .
(trg)="49"> 有一日 , Erica 媽媽打電話畀我 佢話 : 「 Erica 三日前自殺咗 。

(src)="51"> Обеси се на манговото дърво в семейната градина . "
(trg)="50"> 佢喺屋企花園 一樖芒果樹度吊頸 。 」

(src)="52"> Почти импулсивно не можах да се сдържа и попитах : " Но защо не дойдохте в Хараре , където живея ?
(trg)="51"> 我本能反應噉忍唔住問 : 「 噉點解你哋冇嚟哈拉雷揾我 ?

(src)="53"> Бяхме се разбрали , че веднага щом ви изпишат от Спешното , ще дойдете при мен . "
(trg)="52"> 我哋講好咗 , Erica 一出院 , 你哋就會嚟揾我 。 」

(src)="54"> Отговорът й бе кратък .
(trg)="53"> 佢解釋得好簡單 :

(src)="55"> " Нямахме 15 долара за автобусния билет до Хараре . "
(trg)="54"> 「 去哈拉雷嘅車費要十五蚊 , 我哋籌唔到錢 。 」

(src)="56"> Самоубийството не е необичайно събитие в света на психичното здраве .
(trg)="55"> 喺精神科裏面 自殺唔算罕見

(src)="57"> Но имаше нещо в смъртта на Ерика , което дълбоко ме порази .
(trg)="56"> 但 Erica 嘅死 好震憾我

(src)="58"> Това , което ми каза майката на Ерика : " Нямахме 15 долара за автобусния билет , за да дойдем при Вас . " , ме накара да осъзная , че просто нямаше да проработи аз да очаквам хората да идват при мен .
(trg)="57"> 佢媽媽嗰句 「 我哋籌錢唔到 十五蚊嘅車費嚟揾你 。 」 令我醒覺 等病人嚟揾我 呢個方法行唔通

(src)="59"> Така навлязох в едно състояние на душевно търсене , опитвайки се наистина да открия ролята си на психиатър в Африка .
(trg)="58"> 我開始自我反省 重新諗 我喺非洲做精神科醫生嘅職責

(src)="60"> След дълги консултации и душевни търсения , след разговори с колеги , приятели и роднини изведнъж осъзнах , че всъщност един от най-надеждните ресурси , които имаме в Африка , са бабите .
(trg)="59"> 經過一番請教同思考 又同同事 、 家人 、 朋友傾過 我突然醒覺 其實非洲最多嘅資源 就喺啲婆婆

(src)="61"> Да , бабите .
(trg)="60"> 無錯 , 係婆婆

(src)="62.1"> И си помислих ...
(src)="62.2"> Баби има във всяка общност .
(trg)="61"> 我喺度諗 每個社區都有好多婆婆

(src)="63"> Стотици са .
(trg)="62"> 有成幾百個

(src)="64.1"> И ...
(src)="64.2"> ( Смях ) И те не напускат своите общности в търсене на по-добро място .
(trg)="63"> 仲有 ( 笑聲 ) 佢哋唔會離職 , 唔會換工走人

(src)="65"> ( Смях ) Тръгват си само тогава , когато отидат на едно по-добро място , наречено Рай .
(trg)="64"> ( 笑聲 ) 佢哋唯一走佬會去嘅地方 就係天堂

(src)="66"> ( Смях ) Та си помислих , защо не обучим баби да прилагат научно доказаната терапия чрез разговор , която могат да проведат на една пейка ?
(trg)="65"> ( 笑聲 ) 所以我諗 , 不如訓練呢啲婆婆 教佢哋循證談話療法 等佢哋可以坐喺公園長櫈度幫人

(src)="67"> Да им дадем уменията да слушат , да са съпричастни и всичко това основано на когнитивно-поведенческата терапия ; да им дадем уменията да прилагат поведенческо активиране , планиране на дейности ; да ги подкрепяме чрез дигитални технологии .
(trg)="66"> 根據認知行為療法 教佢哋聆聽嘅技巧 教佢哋表達同情心 教佢哋技巧來引導病人做正確行為 安排病人嘅活動 同埋教佢哋學識用數碼科技

(src)="68"> Имам предвид мобилни телефони .
(trg)="67"> 譬如 ︰ 手機

(src)="69"> Почти всеки в Африка днес има мобилен телефон .
(trg)="68"> 依家 , 喺非洲人人都有手機

(src)="70"> И така през 2006 г. започнах първата си група от баби .
(trg)="69"> 喺 2006 年 我組織到 第一班婆婆

(src)="71"> ( Ръкопляскане ) Благодаря .
(trg)="70"> ( 掌聲 ) 多謝

(src)="72"> ( Ръкопляскане ) Днес има стотици баби , които работят в над 70 общности .
(trg)="71"> ( 掌聲 ) 今日 , 我哋有幾百個婆婆 分散喺七十幾個社區度做嘢

(src)="73"> И само в последната година повече от 30 000 души са получили лечение на Пейката на приятелството от баба в някоя общност в Зимбабве .
(trg)="72"> 單單係舊年 已經有三萬以上嘅津巴布韋人 喺社區嘅 「 友誼長櫈 」 計劃度 接受咗一個婆婆嘅治療

(src)="74"> ( Ръкопляскане ) Неотдавна публикувахме работата , която се върши от тези баби в " Журнала на американската медицинска асоциация " .
(trg)="73"> ( 掌聲 ) 最近 , 我哋喺 美國醫學研究協會嘅雜誌 發表文章講述呢啲計劃同婆婆嘅工作

(src)="75.1"> И ...
(src)="75.2"> ( Ръкопляскане ) И резултатите ни сочат , че шест месеца след лечението , получено от баба , хората все още нямаха симптоми : никаква депресия , намалени до минимум самоубийствени мисли .
(trg)="74"> 仲有 ( 掌聲 ) 我哋嘅研究結果顯示 接受過婆婆治療嘅病人 喺六個月後 依然無復發嘅徵像 無抑鬱 少咗好多自殺嘅傾向

(src)="76.1"> Всъщност резултатите ни ... ( това беше клиничен експеримент ) ...
(src)="76.2"> Всъщност клиничният експеримент показа , че бабите лекуваха депресията по-ефикасно от докторите и ...
(src)="76.3"> ( Смях ) ( Ръкопляскане ) И така , сега работим по разпространяването на програмата .
(trg)="75"> 我哋嘅研究顯示 — — 呢個係臨床試驗 臨床試驗結果顯示 婆婆醫抑鬱症仲有效過醫生 ( 笑聲 ) ( 掌聲 ) 所以 我哋依家努力擴展呢個計劃

(src)="77"> В момента има повече от 600 милиона души по света на възраст над 65 години .
(trg)="76"> 依家 , 全球有六億 六十五歲以上嘅人口

(src)="78"> А до 2050 г. ще има над 1,5 милиарда души на възраст над 65 години .
(trg)="77"> 到 2050 年 會有十五億 六十五歲以上嘅人口

(src)="79"> Представете си , ако можем да създадем световна мрежа от баби във всеки голям град по света , които да са обучени да прилагат научно доказана терапия чрез разговор , на които се помага чрез дигитални платформи и организирани срещи .
(trg)="78"> 想像一下 , 如果我哋能夠 喺全世界所有主要城市 建立一個國際婆婆網絡 而啲婆婆又受過 循證談話療法嘅訓練 有電子平台支援佢哋 又有網絡將佢哋聯繫起來

(src)="80"> Те ще внесат промяна в общностите .
(trg)="79"> 佢哋會為社區做出好多貢獻

(src)="81"> Ще подобрят лечението на психически и неврологични разстройства и такива , свързани с наркозависимости .
(trg)="80"> 佢哋會縮窄當地 心理 、 神經同濫用藥物問題上嘅 醫療供求差距

(src)="82"> В заключение , това е снимка на Баба Джак .
(trg)="81"> 最後 呢張係 Jack 婆婆嘅相

(src)="83"> Фарай имаше шест сесии на пейката с Баба Джак .
(trg)="82"> 法拉喺 「 友誼長櫈 」 同婆婆有六次療程

(src)="84"> Днес Фарай има работа .
(trg)="83"> 依家 , 法拉揾到工做

(src)="85"> Двете й деца ходят на училище .
(trg)="84"> 佢兩個仔女讀緊書

(src)="86"> А що се отнася до Баба Джак , една сутрин очаквахме да посрещне 257-ия си клиент на пейката .
(trg)="85"> 至於 Jack 婆婆 喺二月嘅一個上晝 佢本來會嚟見佢第 257 位病人

(src)="87"> Тя не дойде .
(trg)="86"> 但係佢無出現

(src)="88"> Беше отишла на едно по-добро място , наречено рай .
(trg)="87"> 佢去咗天堂