# bg/ted2020-1042.xml.gz
# nn/ted2020-1042.xml.gz
(src)="1.1"> Ще започна с това : Преди няколко години , човек , който организира събития ми се обади , защото трябваше да участвам в едно събитие като говорител .
(src)="1.2"> Когато тя ми се обади , ми каза :
(trg)="1"> Eg startar med dette : for eit par år sidan blei eg oppringt av ein arrangementplanleggar fordi eg skulle halde eit føredrag på eit arrangement Og ho ringte og sa :
(src)="2"> " Затруднявам се какво да напиша за теб на листовката " .
(trg)="2"> " Eg strevar verkeleg med kva eg skal skrive om deg på flyeren . "
(src)="3.1"> Помислих си : " Добре , какво му е трудното ? "
(src)="3.2"> Тя каза : " Видях те докато говориш ,
(trg)="3.1"> Eg tenkte : " Vel , kva er problemet ? "
(trg)="3.2"> Og ho svarte : " Vel , eg såg føredraget ditt ,
(src)="4.1"> ще те нарека изследовател , но се притеснявам , че ако те нарека изследовател никой няма да дойде , защото ще помислят , че си скучна и неподходяща . "
(src)="4.2"> Смях .
(trg)="4.1"> og eg skal kalle deg ein forskar , trur eg , men eg er redd at viss eg kallar deg forskar , kjem ingen til å komme. fordi då trur dei at du er keisam og irrelevant . "
(trg)="4.2"> ( Latter )
(src)="5.1"> Добре .
(src)="5.2"> И тя каза : " Но това , което ми хареса докато говориш
(trg)="5.1"> Ok , tenkte eg .
(trg)="5.2"> Og ho heldt fram : " Men det eg likte med føredraget ditt
(src)="6"> е , че ти си разказвач на истории .
(trg)="6"> er at du er ein historiefortellar .
(src)="7"> Така че мисля , че просто ще те нарека разказвач на истории . "
(trg)="7"> Så eg trur eg rett og slett kallar deg ein historiefortellar . "
(src)="8.1"> Разбира се , академичната и несигурна част от мен каза : " Как ще ме наречеш ? ? "
(src)="8.2"> И тя повтори : " Ще те нарека разказвач на истории . "
(trg)="8.1"> Og den akademiske , usikre delen av meg sa sjølvsagt " Du har tenkt å kalle meg kva ? "
(trg)="8.2"> Og ho svarte : " Eg skal kalle deg ein historiefortellar . "
(src)="9"> Отговорих : " А защо не приказна фея ? "
(trg)="9"> Og eg sa : " Kvifor kallar du meg ikkje Tingeling ? "
(src)="10"> Смях И аз си казах : " Нека да помисля малко . "
(trg)="10"> ( Latter ) Og eg heldt fram : " La meg tenke på dette ein augeblink . "
(src)="11"> Опитах се да извадя от себе си всичкия си кураж .
(trg)="11"> Eg prøvde å hente fram mot .
(src)="12"> Помислих си : " Аз съм разказвач на истории . "
(trg)="12"> Og eg tenkte , veit du , eg er ein historieforteljar .
(src)="13"> Аз съм качествен изследовател .
(trg)="13"> Eg er ein kvalitativ forskar .
(src)="14"> Събирам истории , това е моята работа .
(trg)="14"> Eg samlar på historier ; det er nettopp det eg gjer .
(src)="15"> А може би историите са просто информация с душа .
(trg)="15"> Og kanskje historier berre er data med sjel .
(src)="16"> И може би аз просто съм разказвач на истории .
(trg)="16"> Og kanskje er eg nettopp ein historieforteljar .
(src)="17"> И тогава казах : " Знаеш ли какво ?
(trg)="17"> Så eg sa : " Veit du kva ? "
(src)="18"> Защо просто не кажеш , че съм изследовател-разказвач ? "
(trg)="18"> Kvifor seier du ikkje berre at eg er ein historieforteljande forskar . "
(src)="19"> А тя се засмя и каза : " Няма такова нещо . "
(trg)="19.1"> Og ho sa : " ha , ha .
(trg)="19.2"> Det finst ikkje noko slikt . "
(src)="20"> Смях Така че , аз съм изследовател и разказвач на истории , и днес ще ви говоря за разширяване на възприятията , така че , ще ви разкажа няколко истории за част от мое проучване , което изначално разшири моите възприятия и наистина промени начина , по който живея и обичам , и начина , по който работя и възпитавам .
(trg)="20"> ( Latter ) Så eg er ein historieforteljande forskar , og idag skal eg fortelje om -- me snakkar om å utvide sanseevna -- eg vil altså snakke med dykk og fortelje nokre historier om ein del av forskinga mi som utvida mi eiga sanseevne på ein grunnleggande måte og verkeleg endra måten eg lever på , elskar på , jobbar og er mor på .
(src)="21"> И тук започва моята история .
(trg)="21"> Og det er her forteljinga mi startar .
(src)="22"> Когато бях млад изследовател , докторант , през първата година един професор ни каза : " Вижте сега , ако не можете да измерите нещо , то не съществува . "
(trg)="22"> Då eg var ein ung forskar , doktorgradsstudent , hadde eg ein forskarrettleiar det første året som fortalde oss : " No skal de høyre : viss du ikkje kan måle det , fins det ikkje . "
(src)="23"> Помислих си , че се шегува .
(trg)="23"> Og eg trudde han berre godsnakka med meg .
(src)="24"> Казах : " Наистина ли ? " , а той отговори : " Със сигурност . "
(trg)="24"> Eg sa : " Verkeleg ? og han svarte : " Så klart ! "
(src)="25"> Трябва да разберете , че аз съм бакалавър и магистър в социалните дейности , и учех за докторант в социални дейности , така че в цялата ми академична кариера бях заобиколена от хора , които вярваха , че животът е объркан .
(trg)="25"> Og no må de forstå eg hadde ein bachelorgrad i sosialarbeid , ein mastergrad i sosialarbeid , og var i gang med ph.d.-graden mi i sosialarbeid , så heile min akademiske karriere var omringa av menneske som på ein måte trudde at " livet er eit rot , elsk det . "
(src)="26"> И аз съм от хората , за които животът е хаос , който да изчистя , организирам и да го сложа в кутия .
(trg)="26"> Og min stil er heller : livet er eit rot , rydd opp i det , organiser det , og putt det oppi ein matboks .
(src)="27"> Смях И така , за да мисля , че съм намерила своя път да намеря кариера , която да ме грабне - едно от нещата в социалната работа е да свикнеш с неудобствата на работата .
(trg)="27"> ( Latter ) Så å tru at eg hadde funne vegen min , funne ein karriere som tar meg -- ein av grunnsetningane innan sosialarbeid er faktisk at ein skal dykke ned i ubehaget i jobben .
(src)="28"> А аз обръщам неудобството с главата надолу , и докато го обръщам си взимам всички позитиви .
(trg)="28"> Mens eg er meir av typen som fjernar ubehag frå tankane går vidare og får gode karakterer .
(src)="29"> Това е моята мантра .
(trg)="29"> Det var mantraet mitt .
(src)="30"> Така че бях много ентусиазирана .
(trg)="30"> Så eg var veldig opprømt over dette .
(src)="31"> Мислех си , че това е подходяща кариера за мен , защото се интересувам от объркани теми .
(trg)="31"> Og tenkte : veit du kva , dette er rett karriere for meg , fordi eg er interessert i kinkige tema .
(src)="32.1"> Но искам да мога да ги подредя .
(src)="32.2"> Искам да ги разбера .
(trg)="32.1"> Men eg har lyst å vere i stand til å gjere dei ikkje-kinkige .
(trg)="32.2"> Eg ønskjer å forstå dei .
(src)="33"> Искам да проникна в тези неща , за които знам , че са важни и да ги направя разбираеми за всички .
(trg)="33"> Eg vil hakke laus på desse tinga eg veit er viktige og løyse koden slik at alle andre ser det .
(src)="34"> Това , с което започнах , беше връзката .
(trg)="34"> Så eg starta med tilknyting .
(src)="35"> Когато имаш около 10 години стаж като социален работник разбираш , че връзката е това , заради което сме тук .
(trg)="35"> Fordi når du har vore sosionom i ti år skjønar du at tilknyting er grunnen til at me er her .
(src)="36"> Тя дава причина и значение в нашият живот .
(trg)="36"> Det er det som gir liva våre mål og meining .
(src)="37"> Това е всичко .
(trg)="37"> Det er det alt handlar om .
(src)="38"> Няма значение дали говорите за хора , които работят по теми като социална справедливост , ментално здраве , малтретиране и пренебрегване , това , което знаем е , че връзката , способността да се чувстваме свързани , невробиологично е начинът , по който ние се обединяваме - затова сме тук .
(trg)="38"> Det betyr ikkje noko om du snakkar med menneske som jobbar med sosial rettferd , mental helse og misbruk og forsøming , det me veit er at tilknyting , evna til å føle tilknyting er -- den nevrobiologiske måten me er skrudd saman på -- det er grunnen til at me er her .
(src)="39"> Помислих си , че ще започна с връзка .
(trg)="39"> Så eg tenkte : veit du kva , eg startar med tilknyting .
(src)="40"> Позната ви е ситуацията , в която получавате оценка от вашият шеф , и тя ви казва 37 неща , които правите невероятно , и едно нещо , което е възможност за подобрение ?
(trg)="40"> Og du kjenner situasjonen kor du blir evaluert av sjefen din , og ho fortel deg 37 ting du gjer på ein framifrå måte og ein ting -- ein " muligheit for vekst ? "
(src)="41"> Смях И това , за което единствено можете да мислите , е възможността за растеж .
(trg)="41"> ( Latter ) Og alt du klarar å tenke på er den muligheita for å vekse , ikkje sant ?
(src)="42"> Това е начинът , по който се случиха нещата и при мен , защото когато попитате хората за любовта , те ви разказват за провалена връзка .
(trg)="42"> Vel , tilsynelatande er det slik arbeidet mitt gjekk også , fordi , når du spør menneske om kjærleik , fortel dei deg om hjartesorg .
(src)="43"> Когато попитате хората за притежания те ви разказват за мъчителни случаи , в които са били отхвърлени .
(trg)="43"> Når du spør menneske om tilhøyrsle , vil dei fortelje deg om sine mest ulidelege opplevingar ved å bli ekskludert .
(src)="44"> И когато попитате хората за свързване , те разказват за разединение .
(trg)="44"> Og når du spør om tilknyting , fortel dei historier om fråkobling .
(src)="45"> Набързо - около шест седмици проучвания - преминах през нещо , което напълно разкри връзката по начин , който не съм разбирала или виждала преди .
(trg)="45"> Veldig fort -- verkeleg berre seks veker etter at eg begynte med forskingsprosjektet -- støytte eg på ein namnlaus ting som forandra tilknytinga fullstendig på ein måte eg ikkje forsto eller hadde nokon gong sett .
(src)="46"> И така , аз излязох от проучването и си помислих , че трябва да разбера какво става .
(trg)="46"> Så eg trakk meg ut av forskingsprosjektet og tenkte : eg må finne ut kva dette er .
(src)="47"> И се оказа срам .
(trg)="47"> Og det viste seg å vere skam .
(src)="48.1"> А срамът е лесно разпознаваем както страха от загуба на връзката .
(src)="48.2"> Има ли нещо около мен , което ако хората знаят или видят , може да застраши връзката ?
(trg)="48"> Og skam er verkeleg enkelt å forstå som redsle for å miste tilknytinga : Er det noko ved meg som , viss andre får vite om det eller ser det , gjer at eg ikkje fortener tilknyting ?
(src)="49.1"> Нещата , които мога да ви кажа за него са : това е всеобщо , всички го имаме .
(src)="49.2"> Единствените хора , които не изпитват срам
(trg)="49.1"> Tinga eg kan fortelje deg om : det er universelt ; me har det alle saman .
(trg)="49.2"> Dei einaste som aldri vil oppleve skam
(src)="50.1"> нямат възможност за човешко състрадание или връзка .
(src)="50.2"> Никой не иска да говори за това ,
(trg)="50"> er dei utan evne til menneskeleg innlevingsevne eller tilknyting Ingen vil snakke om det ,
(src)="51"> и колкото по-малко говориш за това , толкова повече го имаш .
(trg)="51"> og jo mindre du snakkar om det , jo meir har du det .
(src)="52"> Това , което подкрепя срама : " Не съм достатъчно добър " , а ние всички добре познаваме това чувство , както и : " Не съм достатъчно решителен , не съм достатъчно слаб , богат , красив , умен , не съм достатъчно издигнал се " .
(trg)="52.1"> Det som underbygger denne skamma , dette " eg er ikkje god nok , " -- den kjensla me alle kjenner : " Eg er ikkje glup nok .
(trg)="52.2"> Eg er ikkje tynn nok , rik nok , vakker nok , smart nok , i høg nok stilling . "
(src)="53"> Нещото , което подкрепя всичко това е мъчителната уязвимост ,
(trg)="53"> Det som underbygde dette var ei ulideleg sårbarheit ,
(src)="54"> идеята , че за да се случи връзка , трябва да позволим да бъдем видяни , наистина да ни видят .
(trg)="54"> tanken på at , for at tilknyting skal skje , må me late oss sjølv bli sett , verkeleg sett .
(src)="55.1"> Знаете какво чувствам относно уязвимостта .
(src)="55.2"> Мразя я .
(trg)="55.1"> Og de veit kva eg tenker om sårbarheit .
(trg)="55.2"> Eg hatar sårbarheit .
(src)="56"> Помислих си , че това е моят шанс да я ударя и аз с моята пръчка .
(trg)="56"> Så eg tenkte at her er sjansen min til å slå tilbake med målestaven min .
(src)="57"> Ще разбера всичко това , ще изкарам година , напълно ще разоблича срама , ще разбера как работи уязвимостта , и ще я надхитря .
(trg)="57"> eg skal , eg skal finne ut av dette , eg skal bruke år på det , eg skal dekonstruere skamma fullstendig , eg skal forstå korleis sårbarheit verkar , og eg skal vinne over den med list .
(src)="58"> Бях готова и бях много развълнувана .
(trg)="58"> Så eg var klar , og eg var verkeleg opprømt .
(src)="59.1"> И както можете да предположите , няма да стане нищо .
(src)="59.2"> Смях
(trg)="59.1"> Og som de veit , gjekk det ikkje så bra .
(trg)="59.2"> ( Latter )
(src)="60"> Знаете това .
(trg)="60"> De veit det .
(src)="61"> Мога да ви кажа много за срама , но трябва да отнема от времето на другите .
(trg)="61"> Så eg kan fortelje dykk ein masse om skam , men eg vil måtte stele av dei andre si tid .
(src)="62"> Но мога да ви кажа до какво се свежда всичко това и това може би е едно от най-важните неща , които научих през десетилетието , в което направих това проучване .
(trg)="62"> Men her er det eg kan fortelje dykk at det kokar ned til -- og det er kanskje ein av dei viktigaste tinga eg nokon gong har lært gjennom tiåret eg har forska på dette .
(src)="63"> Моята една година прерастна в шест години , хиляди истории , стотици дълги интервюта , фокус групи .
(trg)="63"> Det eine året blei til seks år : tusenvis av historier , hundrevis av lange intervju , fokusgrupper .
(src)="64"> В един момент хората ми изпращаха страници от списания и ми изпращаха техните истории , хиляди парченца информация за шест години .
(trg)="64"> På eit tidspunkt sendte folk meg dagboksider og dei sendte meg historiene sine -- tusenvis av data på seks år .
(src)="65.1"> И донякъде успях да се справя .
(src)="65.2"> Донякъде разбрах какво е срамът
(trg)="65.1"> Og eg fekk på ein måte grepet om det .
(trg)="65.2"> Eg forsto på ein måte at dette er kva skam er ,
(src)="66"> и как работи .
(trg)="66"> dette er korleis det fungerer
(src)="67"> Написах книга , публикувах теория , но нещо не беше наред - и това беше , че ако погледнех на хората , които интервюирах и ги разделях на хора , които наистина имат чувство за достойнство , това е , до което се свежда всичко , чувство за достойнство - те имат силно чувство за любов и принадлежност , другите са хората , които се борят за него , както и хората , които винаги се чудят дали са достатъчно добри .
(trg)="67"> Eg skreiv ei bok , publiserte ein teori , men det var noko som ikkje var greitt -- og det var at viss eg grovt rekna tok for meg menneska eg intervjua og delte dei opp i menneske som verkelege hadde ei kjensle av verd -- det er det dette handlar om , ei kjensle av verd -- dei har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring -- og folk som kjempar for det , og folk som alltid lurer på om dei er gode nok .
(src)="68"> Имаше само една променлива , която разделяше хората , които имат силно чувство за любов и притежание , и хората , които се бореха за него .
(trg)="68"> Det var berre ein variabel som skilte folk med ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring og folk som verkeleg kjempa for det .
(src)="69"> И тя беше , че хората , които имаха силното чувство за любов и принадлежност вярваха , че заслужават любовта .
(trg)="69"> Og det var at folk som har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring trur at dei er verd kjærleik og tilhøyring
(src)="70"> Това е .
(trg)="70"> Der har me det .
(src)="71"> Те вярваха , че са достойни .
(trg)="71"> Dei trur dei er verdfulle .
(src)="72"> А за мен трудната част от това нещо , което ни държи извън връзките , е нашият страх , че не сме достойни за връзка , и това нещо , лично и професионално чувствах , че трябва да разбера по-добре .
(trg)="72"> Og for meg , det vanskelege av dei tinga som held oss vekke frå tilknyting er redsla for at me ikkje er verd tilknyting , og det var noko som eg følte , både personleg og karrieremessig , at eg trengte å forstå betre .
(src)="73"> Това , което направих беше да взема всички интервюта , където виждах достойнство , където виждах хората да живеят по този начин , и просто ги изучавах .
(trg)="73"> Så det eg gjorde var å ta alle intervjua kor eg såg verd , kor eg såg at menneska levde slik , og tok ein titt berre på dei .
(src)="74"> Какво общо имат тези хора ?
(trg)="74"> Kva har desse menneska til felles ?
(src)="75"> Имам малка пристрастеност към офисните материали , но това е тема на друг разговор .
(trg)="75"> Eg er lett avhengig av kontorrekvisita , men det er eit anna foredrag .
(src)="76"> И така , имах хубава папка и хубав маркер , и как да нарека това изследване ?
(trg)="76"> Så eg hadde ei arkivmappe og ein merkepenn , Og eg tenkte : kva skal eg kalle dette forskingsprosjektet ?
(src)="77"> И първата дума , която изникна в съзнанието ми беше " всеотдайно " .
(trg)="77"> Og dei første orda som slo meg var heilhjarta .
(src)="78"> Това са всеотдайни хора , живеещи с това дълбоко чувство за достойнство .
(trg)="78"> Dette er heilhjarta menneske som lever ut frå denne djupe kjensla av verd .
(src)="79.1"> И така , това написах на папката , и започнах да изучавам материалите .
(src)="79.2"> Всъщност , първо направих
(trg)="79.1"> Så eg skreiv øverst på arkivmappa og eg begynte å kikke på opplysningane .
(trg)="79.2"> Faktum er at eg gjorde det først
(src)="80"> четиридневен много интензивен анализ на информацията , върнах се в началото , извадих интервютата , историите , инцидентите .
(trg)="80"> gjennom ein fire dagars svært intensiv dataanalyse kor eg gjekk tilbake , såg på intervjua , historiene , hendingane .
(src)="81.1"> Каква е темата ?
(src)="81.2"> Каква е схемата ?
(trg)="81.1"> Kva er temaet ?
(trg)="81.2"> Kva er mønsteret ?
(src)="82"> Съпругът ми замина с децата , защото винаги влизам във филма подобно на Джаксън Полък , където просто пиша и съм в моето състояние на съсредоточено проучване .
(trg)="82"> Mannen min forlet byen med borna fordi eg går alltid inn i denne Jackson Pollock-galskapen , kor eg berre skriv og er i forskarmoduset mitt .
(src)="83"> И ето какво открих .
(trg)="83"> Og her eg det eg fann ut .
(src)="84"> Общото между тях беше куража .
(trg)="84"> Det dei hadde til felles var ei kjensle av mot .
(src)="85"> И аз искам да разгранича куража от смелостта .
(trg)="85"> Og eg vil gjerne skilje mot og tapperheit for dykk eit augeblikk .
(src)="86"> Куражът , определението за кураж идва в английския език от латинската дума cor , която означава сърце , и първоначалното определение за кураж е да покаже кой си ти с цялото ти сърце .
(trg)="86"> Mot , den opprinnelege definisjonen av mot , når det først kom inn i den engelske språket -- kom frå ordet på latin cor , som tyder hjarte -- og den opprinnelege definisjonen var å fortelje historia om kven du er med heile hjartet ditt .
(src)="87"> И така , тези хора имаха куража да не бъдат перфектни .
(trg)="87"> Og desse folka hadde , enkelt og greit , motet til å vere ufullkomne .
(src)="88"> Те имаха състраданието да бъдат добри първо със себе си и после към останалите , защото както се оказва , не можем да бъдем състрадателни към другите хора , ако не се отнасяме добре със себе си .
(trg)="88"> Dei hadde medkjensla til å vere snille med seg sjølv først og så til andre , fordi , som det viser seg , kan me ikkje vise medkjensle for andre menneske viss me ikkje kan behandle oss sjølv godt .
(src)="89"> И накрая те имаха връзка , и това беше трудното , в резултат на истинност , те бяха склонни да изоставят това , което би трябвало да бъдат , за да бъдат това , което наистина са , което трябва да направите задължително , за да имате връзка .
(trg)="89"> Og det siste var at dei hadde tilknyting , og -- det var den vanskelege delen -- som eit resultat av autentisitet , dei var viljuge til å ikkje bry seg om kven dei trudde dei burde vere for å vere den dei var , noko du absolutt må gjere for tilknyting .
(src)="90"> Другото общо нещо между тях беше това : Те бяха прегърнали уязвимостта .
(trg)="90"> Det andre dei hadde felles var dette : Dei omfamna sårbarheit fullstendig .
(src)="91"> Те вярваха , че това , което ги прави уязвими , ги прави и красиви .
(trg)="91"> Dei trudde at det som gjorde dei sårbare gjorde dei vakre .
(src)="92.1"> Те не мислеха за уязвимостта като за нещо удобно , нито говореха за нея като за нещо мъчително , както бях слушала по-рано в интервютата за срама .
(src)="92.2"> Те говореха за нея като за нещо необходимо .
(trg)="92.1"> Dei snakka ikkje om sårbarheit med behag , og dei snakka heller ikkje om det med smerte -- som eg hadde høyrt tidlegare i samband med skamintervjua .
(trg)="92.2"> Snakka dei berre om det som noko naudsynt .
(src)="93"> Те говореха за желанието да кажат първи " Обичам те " ,
(trg)="93"> Dei snakka om viljen til å sei : " Eg elskar deg " først .
(src)="94"> за желанието да направят нещо , за което няма сигурност ,
(trg)="94"> viljen til å gjere noko der det ikkje er nokon garantiar ,
(src)="95"> за желанието да дишат докато чакат обаждането на доктора след мамографията .
(trg)="95"> viljen til å puste sjølv om dei venta på ein telefon frå legen etter mammografien .
(src)="96"> Тяхното желание да вложат нещо във връзка , която може и да не се получи .
(trg)="96"> Dei var viljuge til å investere i eit forhald som kunne eller ikkje bli vellukka .
(src)="97"> Те мислеха , че това е основополагащо .
(trg)="97"> Dei meinte at dette var grunnleggjande .
(src)="98"> Аз лично мислех това за предателство .
(trg)="98"> Personleg tenkte eg det var eit svik .
(src)="99"> Не можех да повярвам как пледирах за вярност към проучванията , а определението за проучване е да контролира и предвижда , да изучава феномени , като категоричната причина е да контролира и предвижда .
(trg)="99"> Eg kunne ikkje tru eg hadde forplikta meg til lojalitet til forskinga , der jobben vår -- du veit , sjølve definisjonen på forsking er å kontrollere og forutsei , å studere fenomen , av den uttrykkelege grunnen å kontrollere og forutsei .
(src)="100"> И сега моята мисия да контролирам и предвиждам се превърна в това , че трябва да живееш с уязвимост , и да спреш да контролираш и предвиждаш .
(trg)="100"> Og no har oppdraget mitt om å kontrollere og forutsei fått svaret at måten å leve på er gjennom sårbarheit , og å slutte å kontrollere og forutsei .