# be/ted2020-1042.xml.gz
# tr/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1.1"> Я пачну вось з чаго : некалькі гадоў таму мне патэлефанавала арганізатар мерапрыемства , на якім я збіралася выступаць з прамовай .
(src)="1.2"> Яна патэлефанавала і сказала :
(trg)="1.1"> Şöyle başlayayım : birkaç yıl önce bir organizatör beni aradı çünkü bir konuşma yapacaktım .
(trg)="1.2"> Aradı ve şöyle dedi :

(src)="2"> " Я сапраўды не ведаю , як запісаць цябе на гэтай маленькай улётцы " .
(trg)="2"> " Broşürde seni nasıl tanıtacağım konusunda zorluk yaşıyorum . "

(src)="3.1"> Я падумала : " Добра , у чым праблема ? "
(src)="3.2"> Яна адказала , " Я бачыла выступленне ,
(trg)="3.1"> Ben de " Niye , zorluk nedir ? " diye düşündüm .
(trg)="3.2"> Dedi ki , " Seni konuşurken dinledim ,

(src)="4.1"> і я збіраюся назваць цябе даследчыцай , але я баюся , што ніхто не прыйдзе , калі я назаву цябе даследчыцай , таму што яны падумаюць , што ты нудная і неактуальная " .
(src)="4.2"> ( Смех )
(trg)="4.1"> ve seni bir araştırmacı olarak tanıtacağım , sanırım , ama öyle dersem de kimse gelmez diye korkuyorum çünkü sıkıcı ve gereksiz olduğunu düşünecekler . "
(trg)="4.2"> ( Kahkahalar )

(src)="5.1"> І я такая : " Добра " .
(src)="5.2"> А яна кажа : " Але што мне падабаецца ў тваім выступленні -
(trg)="5.1"> Peki .
(trg)="5.2"> Ve dedi ki : " Senin konuşmanda beğendiğim ,

(src)="6"> гэта тое , што ты казачніца .
(trg)="6"> senin bir hikaye anlatıcı olman .

(src)="7"> Таму я думаю , што проста назаву цябе казачніцай " .
(trg)="7"> O yüzden seni bir hikaye anlatıcısı olarak tanıtacağım . "

(src)="8.1"> І зразумела , што акадэмічная , няўпэўненая частка мяне ўсклікнула : " Ты збіраешся назваць мяне кім ? "
(src)="8.2"> І яна сказала : " Я збіраюся назваць цябе казачніцай " .
(trg)="8.1"> Tabii benim akademik , güvensiz yanım şöyleydi : " Beni nasıl tanıtacaksın dedin ? "
(trg)="8.2"> Ve dedi ki , " Seni bir hikaye anlatıcısı olarak tanıtacağım . "

(src)="9"> І я такая : " Чаму ж тады не чароўнай феяй ? "
(trg)="9"> Ben de " Büyülü periye ne dersin ? "

(src)="10"> ( Смех ) І я такая кажу : " Дай-ка секундачку падумаць . "
(trg)="10.1"> dedim .
(trg)="10.2"> ( Kahkahalar ) " İzin ver , ben biraz düşüneyim " dedim .

(src)="11"> Я паспрабавала выклікаць сваю мужнасць .
(trg)="11"> Cesaretimi ortaya çıkarmaya çalıştım .

(src)="12"> І падумала , ведаеце , я і ёсць казачніца .
(trg)="12"> Ve düşündüm , ben bir hikaye anlatıcısıyım .

(src)="13"> Я колькасная даследчыца .
(trg)="13"> Ben bir niteliksel araştırmacıyım .

(src)="14"> Я збіраю гісторыі ; гэта тое , што я раблю .
(trg)="14"> Hikayeleri toplarım ; yaptığım bu .

(src)="15"> І магчыма , гісторыі - гэта проста дадзеныя з душой .
(trg)="15"> Belki de hikayeler , ruhu olan veriden ibarettir .

(src)="16"> І магчыма , я проста казачніца .
(trg)="16"> Ve belki ben de sadece bir hikaye anlatıcısıyım .

(src)="17"> І таму я адказала : " Ведаеш што ?
(trg)="17"> Ve ben de dedim ki , " Biliyor musun ?

(src)="18"> Чаму проста не назваць мяне даследчыцай-казачніцай " .
(trg)="18"> Bana neden sadece araştırmacı-hikaye anlatıcı demiyorsun ? "

(src)="19.1"> А яна : " Хаха .
(src)="19.2"> Такога не існуе " .
(trg)="19"> O da " Ha ha , öyle bir şey yok ki " dedi .

(src)="20.1"> ( Смех ) Такім чынам , я даследчыца-казачніца , і сёння я буду выступаць перад вамі .
(src)="20.2"> Мы гаворым пра пашыранае ўспрыманне .
(src)="20.3"> І я хачу распавесці вам некалькі гісторый пра частку майго даследаванная , якое фундаментальна пашырыла маё ўспрыманне і сапраўды змяніла склад майго жыцця , тое , як я кахаю , працую і выхоўваю дзяцей .
(trg)="20"> ( Kahkahalar ) Sonuçta ben bir araştırmacı-hikaye anlatıcıyım ve bugün sizinle - madem algının genişlemesinden söz ediyoruz - ve ben de sizinle konuşmak ve araştırmamın bir bölümü hakkında konuşmak istiyorum ki bu benim algımı temelden genişletti ve gerçekten aslında yaşama ve sevme , çalışma ve annelik yapma tarzımı değiştirdi .

(src)="21"> І вось тут пачынаецца мая гісторыя .
(trg)="21"> Ve hikayem böyle başlıyor .

(src)="22"> Калі я была маладой даследчыцай , дактаранткай , у першы год у мяне быў прафесар , які казаў нам : " Справа ў тым , што , калі вы не можаце гэта вымярыць , - гэта не існуе " .
(trg)="22"> Genç bir araştırmacıyken , doktora öğrencisiyken , ilk yıl bir araştırma hocam vardı derdi ki " Bakın , Eğer bir şeyi ölçemiyorsanız , öyle bir şey yoktur . "

(src)="23"> І я думала , што ён проста заляцаецца да мяне .
(trg)="23"> Bana tatlı dillilik yapıyor diye düşünürdüm .

(src)="24"> І я такая : " Сапраўды ? " , а ён : " Абсалютна " .
(trg)="24"> " Sahi mi ? " derdim ve " Kesinlikle " derdi .

(src)="25"> І таму вам неабходна зразумець , што ў мяне ёсць ступень бакалаўра ў сацыяльнай працы і ступень магістра ў сацыяльнай працы , і я працавала над атрыманнем ступені доктара ў сацыяльнай працы , таму ўся мая навуковая кар 'ера была акружаная людзьмі , якія верылі ў тое , што жыццё - гэта бязладдзе , любі яго такім , якое яно ёсць .
(trg)="25"> Yani şunu anlamalısınız : sosyal hizmet üzerine okumuş , yüksek lisans yapmıştım ve sosyal hizmet konusunda doktora yapıyordum , bütün akademik kariyerim boyunca hayatın karmaşık olduğunu düşünen , bunu seven bir grup insanla çevriliydim .

(src)="26"> Але я больш за тое , што жыццё - гэта бязладдзе , прыбярыся ў ім , арганізуй і складзі ў скрыначку .
(trg)="26"> Ben ise hayat karmaşık , temizle , düzenle ve güzelce kutuya koy , türünde biriyim .

(src)="27.1"> ( Смех ) І здаецца , што я знайшла свой шлях , знайшла кар 'еру , якая захапляе мяне .
(src)="27.2"> Сапраўды , адно з вялікіх выказванняў у сацыяльнай працы - " Пагрузіся ў працоўны дыскамфорт " .
(trg)="27"> ( Kahkahalar ) Bu yüzden tam kendi yolumu buldum , beni alıp götürecek kariyeri buldum derken -- gerçekten , sosyal hizmetlerde en büyük laflardan biri çalışmanın rahatsızlığını olumlamaktır .

(src)="28"> Мой падыход : стукні дыскамфорт па галаве , адсунь яго ў бок і атрымай усе пяцёркі .
(trg)="28"> Ve ben de , rahatsızlığı baş aşağı et ve kenara koy ve tüm A 'ları al , diye düşünürüm .

(src)="29"> Гэта была мая мантра .
(trg)="29"> İşte mantram buydu .

(src)="30"> Я была ў вельмі радасным прадчуванні .
(trg)="30"> Yani bu konuda çok heyecanlıydım .

(src)="31"> І я думала , ведаеце што , - гэта кар 'ера для мяне , таму што мяне цікавяць заблытаныя тэмы .
(trg)="31"> Ve , ne biliyor musunuz , bunun tam bana göre bir kariyer olduğunu düşündüm , çünkü bazı karmaşık konularla ilgiliyim .

(src)="32.1"> І я хачу быць здольнай разблытваць іх .
(src)="32.2"> Я хачу разумець іх .
(trg)="32.1"> Ama onları çözebilmek de istiyorum .
(trg)="32.2"> Onları anlamak istiyorum ,

(src)="33"> Я хачу раскласці іх на часткі , таму што гэтыя тэмы важныя , і раскадзіраваць іх для ўсеагульнага агляду .
(trg)="33"> önemli olduğunu bildiğim bu şeylerin içlerine sızmak ve herkesin görebileceği şekilde şifresini ortaya çıkarmak istiyorum .

(src)="34"> Такім чынам , я пачала з адносін ,
(trg)="34"> Başlangıç noktam , bağlantı olgusuydu .

(src)="35"> таму што пасля дзесяці гадоў сацыяльнай працы , пачынаеш разумець , што адносіны - гэта тое , чаму мы тут .
(trg)="35"> Çünkü , sosyal hizmet görevlisi olarak 10 yılı doldurduğunuzda , şunu fark ediyorsunuz burada olma nedenimiz , bağlantı .

(src)="36"> Яны надаюць мэту і сэнс нашаму жыццю .
(trg)="36"> Hayatlarımıza amaç ve anlam veren şey bu .

(src)="37"> У гэтым ўся сутнасць .
(trg)="37"> Her şey bununla ilgili .

(src)="38"> І не важна , ці ты размаўляеш з людзьмі , якія працуюць у галіне сацыяльнай справядлівасці , псіхічнага здароў 'я , насілля і пагарды , мы ведаем , што адносіны , здольнасць адчуваць прыхільнасць - гэта тое , чым мы злучаныя на ўзроўні нейрабіялогіі , гэта тое , чаму мы тут .
(trg)="38"> Sosyal adalet ve akıl sağlığı ve istismar ve ihmal konularında çalışan insanlarla konuşup konuşmadığınız önemli değil , şunu biliyoruz ; bağlantı , bağlılık hissetme yetisi - ki nörobiyolojik olarak böyle yapılandırılmışız - burada olma nedenimiz .

(src)="39"> Таму я падумала , ведаеце што , - я пачну з адносінаў .
(trg)="39"> Ben de düşündüm , biliyor musunuz , bağlantı ile başlayacağım .

(src)="40"> Вам вядома такая сітуація , калі начальнік ацэньвае вашу працу і кажа , што вы выдатна спраўляецеся з 37 пунктамі , але існуе адзін , так званы " магчымасць для росту " ?
(trg)="40"> Hani bazı durumlar olur ya , patronunuzdan bir değerlendirme alırsınız ve 37 konuda çok başarılı olduğunuzu , ancak bir konunun " gelişmek için fırsat " olduğunu söyler ya ?

(src)="41"> ( Смех ) І ўсё , пра што вы думаеце – гэта тая самая “ магчымасць для росту ” , так ?
(trg)="41"> ( Kahkahalar ) Ve sizin tek düşünebildiğiniz sadece o iyileşme fırsatı olur , değil mi ?

(src)="42"> Напэўна , мая праца пайшла такім жа шляхам , таму што , калі я пытаю люздей пра каханне , яны распавядаюць мне пра разбітае сэрца .
(trg)="42"> Anlaşılan o ki , işte benim çalışmam da böyle oldu çünkü insanlara sevgi hakkında soru sorduğunuzda size aşk acılarını anlatırlar .

(src)="43"> Калі пытаеш людзей пра дачыненне , яны распавядаюць пра самыя пакутлівыя выпадкі адхіленасці .
(trg)="43"> İnsanlara aidiyet hakkında sorarsanız , size en dayanılmaz derecede acı veren dışlanma deneyimlerini anlatırlar .

(src)="44"> І калі пытаеш пра знаёмствы , яны распавядаюць гісторыі пра растанні .
(trg)="44"> Ve insanlara bağlantı hakkında sorarsanız , anlattıkları bağlantısız olmakla ilgiliydi .

(src)="45"> Такім чынам , вельмі хутка , праз паўтары месяцы пасля пачатку даследавання , я натрапіла на гэтуб безназоўную з 'яву , якая раскрыла адносіны з таго боку , які я не разумела і ніколі не бачыла .
(trg)="45"> Ben de çok hızlı bir şekilde - araştırmamın 6 . haftasına doğru - bu isimlendirilmez şeyle karşılaştım , anlamadığım ya da hiç görmediğim bir şekilde kesinlikle bağlantıyı çözen bu şeyle .

(src)="46"> І таму я адышла ад свайго даследавання і падумала , што мне трэба высветліць , што гэта такое .
(trg)="46"> Ve ben de araştırmayı bıraktım ve bunun ne olduğunu anlamam gerekiyor dedim .

(src)="47"> І апынулася , што гэта сорам .
(trg)="47"> Sonuçta bunun utanç olduğunu anladım .

(src)="48"> І сорам , насамрэч , вельмі лёгка зразумець , гэта страх страты адносін : Ці ёсць у мяне штосьці такое , што , калі людзі пра гэта пазнаюць альбо ўбачаць , то я не буду вартым для адносін з німі .
(trg)="48.1"> Ve utanç gerçekten bağlantısızlıktan korkma olarak kolayca anlaşılır .
(trg)="48.2"> Acaba bendeki bir şeyi diğerleri görse veya bilse bağlantıyı hak etmeyebilir miyim ?

(src)="49.1"> Што я магу сказаць пра гэта , дык гэта тое , што гэтая з 'ява глабальная і прысутнічае яна ва ўсіх .
(src)="49.2"> Толькі тыя людзі не адчуваюць сораму ,
(trg)="49.1"> Bunun hakkında söyleyebileceklerim : bu evrensel bir duygu , hepimizde var .
(trg)="49.2"> Utanç duymayan insanlar sadece insani

(src)="50.1"> якія не здольныя спачуваць ці ўступаць у адносіны .
(src)="50.2"> Ніхто не жадае гаварыць пра гэта ,
(trg)="50.1"> empati veya bağlantı kurmaya kapasitesi olmayanlardır .
(trg)="50.2"> Kimse bu konuda konuşmak istemez ,

(src)="51"> і чым менш мы гаворым пра гэта , тым больш яно выяўляецца .
(trg)="51"> ve ne kadar az konuşursanız , utancınız o kadar artar .

(src)="52.1"> Што падмацоўвае гэты сорам , дык гэта : “ Я недастаткова добры ” .
(src)="52.2"> Нам усім знаёмае гэта пачуццё : “ Я недастаткова светлы .
(src)="52.3"> Я недастаткова худы , недастаткова багаты , прыгожы , разумны , прасунуты ” .
(trg)="52.1"> Bu utancı destekleyen şey , bu " yeterince iyi değilim " - ki bu hissi hepimizin bildiği bir duygudur : " Yeterince açık değilim .
(trg)="52.2"> Yeterince ince değilim , yeterince zengin , yeterince güzel , yeterince akıllı , yeterince desteklenmiş değilim . "

(src)="53"> У аснове сораму ляжыць нясцерпная ўразлівасць ,
(trg)="53"> Bunu destekleyen şey dayanılmaz derecede kırılganlık ,

(src)="54"> думка пра тое , што дзеля ўсталявання адносін мы павінны дазволіць людзям убачыць тое , якія мы есць .
(trg)="54"> şu fikir , bağlantının olabilmesi için , kendimizin görünür olmasına izin vermeliyiz , gerçekten görünür .

(src)="55.1"> І вы ведаеце , як я ўспрымаю ўразлівасць .
(src)="55.2"> Я ненавіджу ўразлівасць .
(trg)="55.1"> Ve kırılganlık konusunda nasıl hissettiğimi biliyorsunuz .
(trg)="55.2"> Nefret ederim .

(src)="56"> І таму я падумала : вось мой шанец напасці на яе з маёй вымяральнай лінейкай .
(trg)="56"> Ve ben de düşündüm ki , bu benim için onu cetvellimle yenmek için bir şans .

(src)="57"> Я пачынаю дзейнічаць , я збіраюся разабрацца з усім гэтым , я збіраюся выдаткаваць год і раскласці сорам па палічках , зразумець , як працуе ўразлівасць і абхітрыць яе .
(trg)="57"> Bu işe giriyorum , bu olayı çözeceğim , buna bir yıl ayıracağım , utanç duygusunu tamamıyla çözeceğim , kırılganlığın nasıl çalıştığını anlayacağım , ve onun üstesinde geleceğim .

(src)="58"> Я была гатовая і была ў радасным прадчуванні .
(trg)="58"> Buna hazırdım ve gerçekten çok heyecanlıydım .

(src)="59.1"> Як вы ведаеце , з гэтага нічога добрага не выйдзе .
(src)="59.2"> ( Смех )
(trg)="59.1"> Tahmin edebilirsiniz , sonuç parlak olmayacak .
(trg)="59.2"> ( Kahkahalar )

(src)="60"> Вы ведаеце гэта .
(trg)="60"> Biliyorsunuz .

(src)="61"> Я бы магла расказаць вам пра сорам шмат чаго , але тады мне прыйшлося б заняць час астатніх прамоўцаў .
(trg)="61"> Yani utanç konusunda çok şey anlatabilirim , ama başkasının zamanından almam gerekecektir .

(src)="62"> Але вось да чаго ўсё гэта зводзіцца , і гэта , мабыць , адна з самых важных рэчаў , якую я засвоіла за дзесяць гадоў гэтага даследавання .
(trg)="62"> Ama bunun nereye gittiğini söyleyebilirim - ve bu , bu araştırmayı yaptığım 10 yıl boyunca öğrendiğim en önemli şeylerden biri olabilir .

(src)="63"> Мой адзін год ператварыўся ў шэсць гадоў , тысячы гісторый , сотні доўгіх інтэрв ’ ю і фокус-груп .
(trg)="63"> Bir yılım altı yıla dönüştü , binlerce hikayeye , yüzlerce uzun mülakata , konuşma gruplarına .

(src)="64"> Быў перыяд , калі людзі дасылалі мне старонкі часопісаў і асабістыя гісторыі , тысячы гісторый за шэсць гадоў .
(trg)="64"> Bir noktada insanlar bana gazete sayfaları ve kendi hikayelerini gönderiyorlardı - altı yılda binlerce veri .

(src)="65.1"> І здаецца , што я разабралася з гэтым .
(src)="65.2"> Я , здаецца , зразумела , што такое сорам
(trg)="65.1"> Ve olaya bir nevi hakim oldum .
(trg)="65.2"> Utancın ne olduğunu , nasıl işlediğini

(src)="66"> і як ён працуе .
(trg)="66"> bir nebze anladım .

(src)="67"> Я напісала кнігу , апублікавала тэорыю , але штосьці было не так , і гэтае штосьці складалася ў наступным : калі прыблізна ўзяць апытаных мною людзей і падзяліць іх на людзей , у якіх насамрэч ёсць пачуццё ўласнай годнасці , вось да чаго гэта зводзіцца , пачуццё ўласнай годнасці яны маюць моцнае пачуццё любові і прыналежнасці , і на людзей , якія змагаюцца за гэта , якія сумняваюцца , наколькі яны вартыя .
(trg)="67"> Bir kitap yazdım , bir teori yayınladım , fakat bir sorun vardı - sorun olan şuydu , eğer konuştuğum insanlara kabaca bakarsam ve onları değerlilik duygusuna gerçekten sahip olanlar olarak - hepsi sonunda buna çıkıyordu , değerli olma duygusu - güçlü sevgi ve bağlılık hislerine sahiptiler - ve bunda zorlanan , her zaman gerçekten yeterli olup olmadıklarını sorgulayanlar olarak ayırdım .

(src)="68"> Была толькі адна пераменная , якая падзяляла людзей на тых , хто меў моцнае пачуццё любові і прыналежнасці , і тых , хто сапраўды змагаўся за іх .
(trg)="68"> Kuvvetli sevgi ve bağlılık hislerine sahip olan insanlar ile bunlar için zorlanan insanları birbirinden ayıran tek bir değişken vardı .

(src)="69"> І менавіта людзі з моцным пачуццем любові і прыналежнасці вераць , што яны вартыя любові і прыналежнасці .
(trg)="69"> O da , güçlü bir sevgi ve bağlılık duygusu olan insanlar , sevgi ve aidiyeti hak ettiklerine inanıyorlar .

(src)="70"> Вось так .
(trg)="70"> Bu kadar .

(src)="71"> Яны вераць , што яны вартыя .
(trg)="71"> Layık olduklarını düşünüyorlar .

(src)="72"> І для мяне , найбольш складаная частка таго , што стрымлівае нас ад адносін - гэта наш страх таго , што мы не вартыя адносін , гэта тое , што я асабіста і прафесіянальна жадала зразумець лепш .
(trg)="72"> Ve benim için , bizi bağlanmaktan alıkoyan şeyin en zor kısmı bizim bağlantıyı hak etmediğimize dair korkumuzdur , kişisel olarak ve profesyonel olarak , daha iyi anlamam gerekenin bu olduğunu düşündüm .

(src)="73"> Што я зрабіла : я ўзяла ўсе інтэрв 'ю , дзе я ўбачыла наяўнасць годнасці , дзе я ўбачыла людзей , якія жывуць такім чынам , і пачала даследаваць толькі іх .
(trg)="73"> Ben de şunu yaptım , değerliliği gördüğüm , insanların bu şekilde yaşadığı tüm görüşmeleri aldım ve sadece bunlara baktım .

(src)="74"> Што агульнае маюць гэтыя людзі ?
(trg)="74"> Tüm bu insanların ortak noktası nedir ?

(src)="75"> Я трошкі апантаная канцтаварамі , але гэта ўжо іншая размова .
(trg)="75"> Kırtasiye malzemelerine bağımlılığım var , ama bu başka bir konuşma konusu .

(src)="76"> Дык вось , у мяне была прыгожая тэчка і маркер , і я запытала сябе : " Як жа я назаву гэтае даследаванне ? "
(trg)="76"> Kağıt bir dosyam vardı ve bir de kalemim , ve bu araştırmanın adını ne koysam diye düşünüyordum .

(src)="77"> І першае слова , якое прыйшло мне ў галаву , было " шчыры " .
(trg)="77"> Ve aklıma gelen ilk kelimeler samimi , içten oldu .

(src)="78"> Гэта шчырыя людзі , якія жывуць з глыбокім пачуццём годнасці .
(trg)="78"> Bunlar içten insanlardı , bu derin değerlilik duygusuyla yaşayan .

(src)="79.1"> Так я і напісала ў верхняй частцы тэчкі , і пачала аналізаваць дадзеныя .
(src)="79.2"> Насамрэч , спачатку я зрабіла гэта
(trg)="79.1"> Ben de kağıt dosyanın üzerine yazdım , ve verilere bakmaya başladım .
(trg)="79.2"> Aslında , ilk önce

(src)="80.1"> за чатыры дні вельмі інтэнсіўнаў працы .
(src)="80.2"> Я вярталася назад , выцягвала гэтыя інтэрв 'ю , выцягвала гісторыі і інцыдэнты .
(trg)="80"> dört günlük yoğun veri analizi yaptım , geri gittim , görüşmeleri çıkardım , hikayeleri çıkardım , olayları çıkardım .

(src)="81.1"> Што гэта за тэма ?
(src)="81.2"> Якая заканамернасць ?
(trg)="81.1"> Tema neydi ?
(trg)="81.2"> Kalıp neydi ?

(src)="82"> Мой муж з 'ехаў з горада разам з дзяцьмі , таму што я заўседы пачынаю рабіць вар 'яцкія рэчы ў стылі Джэксана Поллака , калі проста пішу і знаходжуся ў рэжыме даследчыка .
(trg)="82"> Kocam çocukları alıp şehri terk etti çünkü her zaman şu Jackson Pollock çılgınlığına giriyordum , sadece yazdığım ve araştırmacı olduğum halime .

(src)="83"> І вось , што я высветліла .
(trg)="83"> Ve ulaştığım sonuç şu oldu .

(src)="84"> Гэтых людзей аб 'ядноўвала пачуццё мужнасці .
(trg)="84"> Bu insanların ortak noktası bir cesaret duygusuydu .

(src)="85"> І я хачу размежаваць мужнасць і адвагу .
(trg)="85"> Ve cesaret ve kahramanlık arasındaki ayrıma dikkatinizi çekmek istiyorum .

(src)="86.1"> Мужнасць , першапачатковае вызначэнне мужнасці , калі яно ўпершыню з 'явілася ў англійскай мове , яно паходзіць з лацінскай мовы і азначае " сэрца " .
(src)="86.2"> І першапачатковае вызначэнне - " распавесці гісторыю пра тое , хто ты есць , ад ўсяго сэрца " .
(trg)="86"> Cesaret , İngilizcede ilk kullanılmaya başlandığında cesaretin gerçek tarifi - Latince de cor yani " kalp " kelimesinden geliyordu - ve asıl anlamı , kendi hikayeni tüm kalbinle anlatabilmen demekti .

(src)="87"> Такім чынам , гэтыя людзі мелі мужнасць быць неідэальнымі .
(trg)="87"> Ve bu kişiler , basitçe , kusurlu olma cesaretine sahiptiler .

(src)="88"> У іх было спачуванне спачатку быць добрымі да сябе , а потым ужо да іншых , таму што , як высветлілася , мы не можам спачуваць іншым людзям , пакуль мы не ставімся добразычліва да сябе .
(trg)="88"> Öncelikle kendilerine ve sonra diğerlerine yumuşak olma merhametine sahiptiler çünkü , anlaşıldı ki , eğer kendimize karşı sevecen davranmazsak diğerlerine şefkat gösteremeyiz .

(src)="89.1"> І апошняе , яны мелі адносіны - і гэта была найбольш складаная частка - у выніку аўтэнтычнасці , яны жадалі адмовіцца ад таго , кім яны павінны стаць у сваім уяўленні для таго , каб быць тымі , хто яны ёсць на самой справе .
(src)="89.2"> І гэта абавязковая ўмова , каб усталяваць адносіны .
(trg)="89"> Ve sonuncu olarak bağlantıya sahiptiler , ve - en zor kısmı buydu - sahiciliğin sonucu olarak , kendileri olabilmek için olmaları düşündükleri kişi olmaktan vazgeçmeye hazırdılar. bırakmaya hazırdılar , ki bağlantı için kesinlikle bunu yapmak zorundasınız .

(src)="90"> Што яшчэ агульнага было паміж імі : Яны цалкам прызналі ўразлівасць .
(trg)="90.1"> Ortak olarak sahip oldukları diğer şey şuydu .
(trg)="90.2"> Kırılganlığı tamamıyla kucaklayabiliyorlardı .

(src)="91"> Яны лічылі , што тое , што зрабіла іх уразлівымі , зрабіла іх прыгожымі .
(trg)="91"> Onları kırılgan yapan şeyin aynı zamanda onları güzel yaptığına inanıyorlardı .

(src)="92.1"> Яны не казалі , што быць у стане ўразлівасці зручна , але яны таксама не казалі , што ўразлівасць пакутлівая , як я гэта чула раней падчас інтэрв 'ю пра сорам .
(src)="92.2"> Яны проста казалі пра яе , як пра нешта неабходнае .
(trg)="92.1"> Kırılganlığın rahatlatıcı olduğuna dair konuşmuyorlardı , dayanılmaz derecede acı verici olduğunu da söylemiyorlardı - daha önce utançla ilgili görüşmelerde duyduğum gibi .
(trg)="92.2"> Sadece gerekli olduğu hakkında konuşuyorlardı .

(src)="93"> Яны казалі пра гатоўнасць першымі сказаць " Я цябе кахаю " ,
(trg)="93"> Gönüllü bir şekilde ' Seni seviyorum 'u ilk defa demekten bahsettiler ,

(src)="94"> гатоўнасць зрабіць штосьці , нават калі няма гарантый ,
(trg)="94"> hiçbir garantisi yokken bir şeyi yapmaya gönüllü olmaktan ,

(src)="95"> гатоўнасць спакойна дачакацца званка ад урача пасля мамаграмы .
(trg)="95"> mamogram yaptırdıktan sonra doktorun aramasını beklerken nefes alıp vermeye gönüllü olmaktan .

(src)="96"> Яны гатовы будаваць адносіны з чалавекам , якія , можа , складуцца , а мо і не .
(trg)="96"> Sürüp sürmeyeceğini bilmedikleri bir ilişkiye yatırım yapmaya gönüllüydüler .

(src)="97"> Яны лічылі , што гэта быў асноўны прынцып .
(trg)="97"> Bunun gerekli olduğunu düşünüyorlardı .

(src)="98"> Асабіста я лічыла , што гэта была здрада .
(trg)="98"> Ben kişisel olarak bunun ihanet olduğunu düşünüyordum .

(src)="99"> Я не магла паверыць , што я дала клятву вернасці даследаванню , дзе наша праца ... вы ведаеце , задача даследавання - кантраляваць , прадказваць і вывучаць з 'явы з-за відавочнай прычыны , каб кантраляваць і прадказваць .
(trg)="99"> İnanamıyordum , araştırma yapmaya bağlılık yemini etmiştim - araştırmanın tanımı belirli bir nedeni kontrol ve öngörme için , kontrol etme ve öngörme , fenomen üzerinde çalışmadır .

(src)="100"> І цяпер мая місія катраляваць і прадказваць атрымала адказ , што трэба жыць , не баючыся ўразлівасці і спыніцца кантраляваць і прадказваць .
(trg)="100"> Ve şimdi kontrol ve öngörme için misyonumun cevabın , yaşamının yolunun kırılganlıkla ve kontrol etmeden ve öngörmeyi bırakarak olduğu anlaşıldı .