# be/ted2020-1042.xml.gz
# nn/ted2020-1042.xml.gz
(src)="1.1"> Я пачну вось з чаго : некалькі гадоў таму мне патэлефанавала арганізатар мерапрыемства , на якім я збіралася выступаць з прамовай .
(src)="1.2"> Яна патэлефанавала і сказала :
(trg)="1"> Eg startar med dette : for eit par år sidan blei eg oppringt av ein arrangementplanleggar fordi eg skulle halde eit føredrag på eit arrangement Og ho ringte og sa :
(src)="2"> " Я сапраўды не ведаю , як запісаць цябе на гэтай маленькай улётцы " .
(trg)="2"> " Eg strevar verkeleg med kva eg skal skrive om deg på flyeren . "
(src)="3.1"> Я падумала : " Добра , у чым праблема ? "
(src)="3.2"> Яна адказала , " Я бачыла выступленне ,
(trg)="3.1"> Eg tenkte : " Vel , kva er problemet ? "
(trg)="3.2"> Og ho svarte : " Vel , eg såg føredraget ditt ,
(src)="4.1"> і я збіраюся назваць цябе даследчыцай , але я баюся , што ніхто не прыйдзе , калі я назаву цябе даследчыцай , таму што яны падумаюць , што ты нудная і неактуальная " .
(src)="4.2"> ( Смех )
(trg)="4.1"> og eg skal kalle deg ein forskar , trur eg , men eg er redd at viss eg kallar deg forskar , kjem ingen til å komme. fordi då trur dei at du er keisam og irrelevant . "
(trg)="4.2"> ( Latter )
(src)="5.1"> І я такая : " Добра " .
(src)="5.2"> А яна кажа : " Але што мне падабаецца ў тваім выступленні -
(trg)="5.1"> Ok , tenkte eg .
(trg)="5.2"> Og ho heldt fram : " Men det eg likte med føredraget ditt
(src)="6"> гэта тое , што ты казачніца .
(trg)="6"> er at du er ein historiefortellar .
(src)="7"> Таму я думаю , што проста назаву цябе казачніцай " .
(trg)="7"> Så eg trur eg rett og slett kallar deg ein historiefortellar . "
(src)="8.1"> І зразумела , што акадэмічная , няўпэўненая частка мяне ўсклікнула : " Ты збіраешся назваць мяне кім ? "
(src)="8.2"> І яна сказала : " Я збіраюся назваць цябе казачніцай " .
(trg)="8.1"> Og den akademiske , usikre delen av meg sa sjølvsagt " Du har tenkt å kalle meg kva ? "
(trg)="8.2"> Og ho svarte : " Eg skal kalle deg ein historiefortellar . "
(src)="9"> І я такая : " Чаму ж тады не чароўнай феяй ? "
(trg)="9"> Og eg sa : " Kvifor kallar du meg ikkje Tingeling ? "
(src)="10"> ( Смех ) І я такая кажу : " Дай-ка секундачку падумаць . "
(trg)="10"> ( Latter ) Og eg heldt fram : " La meg tenke på dette ein augeblink . "
(src)="11"> Я паспрабавала выклікаць сваю мужнасць .
(trg)="11"> Eg prøvde å hente fram mot .
(src)="12"> І падумала , ведаеце , я і ёсць казачніца .
(trg)="12"> Og eg tenkte , veit du , eg er ein historieforteljar .
(src)="13"> Я колькасная даследчыца .
(trg)="13"> Eg er ein kvalitativ forskar .
(src)="14"> Я збіраю гісторыі ; гэта тое , што я раблю .
(trg)="14"> Eg samlar på historier ; det er nettopp det eg gjer .
(src)="15"> І магчыма , гісторыі - гэта проста дадзеныя з душой .
(trg)="15"> Og kanskje historier berre er data med sjel .
(src)="16"> І магчыма , я проста казачніца .
(trg)="16"> Og kanskje er eg nettopp ein historieforteljar .
(src)="17"> І таму я адказала : " Ведаеш што ?
(trg)="17"> Så eg sa : " Veit du kva ? "
(src)="18"> Чаму проста не назваць мяне даследчыцай-казачніцай " .
(trg)="18"> Kvifor seier du ikkje berre at eg er ein historieforteljande forskar . "
(src)="19.1"> А яна : " Хаха .
(src)="19.2"> Такога не існуе " .
(trg)="19.1"> Og ho sa : " ha , ha .
(trg)="19.2"> Det finst ikkje noko slikt . "
(src)="20.1"> ( Смех ) Такім чынам , я даследчыца-казачніца , і сёння я буду выступаць перад вамі .
(src)="20.2"> Мы гаворым пра пашыранае ўспрыманне .
(src)="20.3"> І я хачу распавесці вам некалькі гісторый пра частку майго даследаванная , якое фундаментальна пашырыла маё ўспрыманне і сапраўды змяніла склад майго жыцця , тое , як я кахаю , працую і выхоўваю дзяцей .
(trg)="20"> ( Latter ) Så eg er ein historieforteljande forskar , og idag skal eg fortelje om -- me snakkar om å utvide sanseevna -- eg vil altså snakke med dykk og fortelje nokre historier om ein del av forskinga mi som utvida mi eiga sanseevne på ein grunnleggande måte og verkeleg endra måten eg lever på , elskar på , jobbar og er mor på .
(src)="21"> І вось тут пачынаецца мая гісторыя .
(trg)="21"> Og det er her forteljinga mi startar .
(src)="22"> Калі я была маладой даследчыцай , дактаранткай , у першы год у мяне быў прафесар , які казаў нам : " Справа ў тым , што , калі вы не можаце гэта вымярыць , - гэта не існуе " .
(trg)="22"> Då eg var ein ung forskar , doktorgradsstudent , hadde eg ein forskarrettleiar det første året som fortalde oss : " No skal de høyre : viss du ikkje kan måle det , fins det ikkje . "
(src)="23"> І я думала , што ён проста заляцаецца да мяне .
(trg)="23"> Og eg trudde han berre godsnakka med meg .
(src)="24"> І я такая : " Сапраўды ? " , а ён : " Абсалютна " .
(trg)="24"> Eg sa : " Verkeleg ? og han svarte : " Så klart ! "
(src)="25"> І таму вам неабходна зразумець , што ў мяне ёсць ступень бакалаўра ў сацыяльнай працы і ступень магістра ў сацыяльнай працы , і я працавала над атрыманнем ступені доктара ў сацыяльнай працы , таму ўся мая навуковая кар 'ера была акружаная людзьмі , якія верылі ў тое , што жыццё - гэта бязладдзе , любі яго такім , якое яно ёсць .
(trg)="25"> Og no må de forstå eg hadde ein bachelorgrad i sosialarbeid , ein mastergrad i sosialarbeid , og var i gang med ph.d.-graden mi i sosialarbeid , så heile min akademiske karriere var omringa av menneske som på ein måte trudde at " livet er eit rot , elsk det . "
(src)="26"> Але я больш за тое , што жыццё - гэта бязладдзе , прыбярыся ў ім , арганізуй і складзі ў скрыначку .
(trg)="26"> Og min stil er heller : livet er eit rot , rydd opp i det , organiser det , og putt det oppi ein matboks .
(src)="27.1"> ( Смех ) І здаецца , што я знайшла свой шлях , знайшла кар 'еру , якая захапляе мяне .
(src)="27.2"> Сапраўды , адно з вялікіх выказванняў у сацыяльнай працы - " Пагрузіся ў працоўны дыскамфорт " .
(trg)="27"> ( Latter ) Så å tru at eg hadde funne vegen min , funne ein karriere som tar meg -- ein av grunnsetningane innan sosialarbeid er faktisk at ein skal dykke ned i ubehaget i jobben .
(src)="28"> Мой падыход : стукні дыскамфорт па галаве , адсунь яго ў бок і атрымай усе пяцёркі .
(trg)="28"> Mens eg er meir av typen som fjernar ubehag frå tankane går vidare og får gode karakterer .
(src)="29"> Гэта была мая мантра .
(trg)="29"> Det var mantraet mitt .
(src)="30"> Я была ў вельмі радасным прадчуванні .
(trg)="30"> Så eg var veldig opprømt over dette .
(src)="31"> І я думала , ведаеце што , - гэта кар 'ера для мяне , таму што мяне цікавяць заблытаныя тэмы .
(trg)="31"> Og tenkte : veit du kva , dette er rett karriere for meg , fordi eg er interessert i kinkige tema .
(src)="32.1"> І я хачу быць здольнай разблытваць іх .
(src)="32.2"> Я хачу разумець іх .
(trg)="32.1"> Men eg har lyst å vere i stand til å gjere dei ikkje-kinkige .
(trg)="32.2"> Eg ønskjer å forstå dei .
(src)="33"> Я хачу раскласці іх на часткі , таму што гэтыя тэмы важныя , і раскадзіраваць іх для ўсеагульнага агляду .
(trg)="33"> Eg vil hakke laus på desse tinga eg veit er viktige og løyse koden slik at alle andre ser det .
(src)="34"> Такім чынам , я пачала з адносін ,
(trg)="34"> Så eg starta med tilknyting .
(src)="35"> таму што пасля дзесяці гадоў сацыяльнай працы , пачынаеш разумець , што адносіны - гэта тое , чаму мы тут .
(trg)="35"> Fordi når du har vore sosionom i ti år skjønar du at tilknyting er grunnen til at me er her .
(src)="36"> Яны надаюць мэту і сэнс нашаму жыццю .
(trg)="36"> Det er det som gir liva våre mål og meining .
(src)="37"> У гэтым ўся сутнасць .
(trg)="37"> Det er det alt handlar om .
(src)="38"> І не важна , ці ты размаўляеш з людзьмі , якія працуюць у галіне сацыяльнай справядлівасці , псіхічнага здароў 'я , насілля і пагарды , мы ведаем , што адносіны , здольнасць адчуваць прыхільнасць - гэта тое , чым мы злучаныя на ўзроўні нейрабіялогіі , гэта тое , чаму мы тут .
(trg)="38"> Det betyr ikkje noko om du snakkar med menneske som jobbar med sosial rettferd , mental helse og misbruk og forsøming , det me veit er at tilknyting , evna til å føle tilknyting er -- den nevrobiologiske måten me er skrudd saman på -- det er grunnen til at me er her .
(src)="39"> Таму я падумала , ведаеце што , - я пачну з адносінаў .
(trg)="39"> Så eg tenkte : veit du kva , eg startar med tilknyting .
(src)="40"> Вам вядома такая сітуація , калі начальнік ацэньвае вашу працу і кажа , што вы выдатна спраўляецеся з 37 пунктамі , але існуе адзін , так званы " магчымасць для росту " ?
(trg)="40"> Og du kjenner situasjonen kor du blir evaluert av sjefen din , og ho fortel deg 37 ting du gjer på ein framifrå måte og ein ting -- ein " muligheit for vekst ? "
(src)="41"> ( Смех ) І ўсё , пра што вы думаеце – гэта тая самая “ магчымасць для росту ” , так ?
(trg)="41"> ( Latter ) Og alt du klarar å tenke på er den muligheita for å vekse , ikkje sant ?
(src)="42"> Напэўна , мая праца пайшла такім жа шляхам , таму што , калі я пытаю люздей пра каханне , яны распавядаюць мне пра разбітае сэрца .
(trg)="42"> Vel , tilsynelatande er det slik arbeidet mitt gjekk også , fordi , når du spør menneske om kjærleik , fortel dei deg om hjartesorg .
(src)="43"> Калі пытаеш людзей пра дачыненне , яны распавядаюць пра самыя пакутлівыя выпадкі адхіленасці .
(trg)="43"> Når du spør menneske om tilhøyrsle , vil dei fortelje deg om sine mest ulidelege opplevingar ved å bli ekskludert .
(src)="44"> І калі пытаеш пра знаёмствы , яны распавядаюць гісторыі пра растанні .
(trg)="44"> Og når du spør om tilknyting , fortel dei historier om fråkobling .
(src)="45"> Такім чынам , вельмі хутка , праз паўтары месяцы пасля пачатку даследавання , я натрапіла на гэтуб безназоўную з 'яву , якая раскрыла адносіны з таго боку , які я не разумела і ніколі не бачыла .
(trg)="45"> Veldig fort -- verkeleg berre seks veker etter at eg begynte med forskingsprosjektet -- støytte eg på ein namnlaus ting som forandra tilknytinga fullstendig på ein måte eg ikkje forsto eller hadde nokon gong sett .
(src)="46"> І таму я адышла ад свайго даследавання і падумала , што мне трэба высветліць , што гэта такое .
(trg)="46"> Så eg trakk meg ut av forskingsprosjektet og tenkte : eg må finne ut kva dette er .
(src)="47"> І апынулася , што гэта сорам .
(trg)="47"> Og det viste seg å vere skam .
(src)="48"> І сорам , насамрэч , вельмі лёгка зразумець , гэта страх страты адносін : Ці ёсць у мяне штосьці такое , што , калі людзі пра гэта пазнаюць альбо ўбачаць , то я не буду вартым для адносін з німі .
(trg)="48"> Og skam er verkeleg enkelt å forstå som redsle for å miste tilknytinga : Er det noko ved meg som , viss andre får vite om det eller ser det , gjer at eg ikkje fortener tilknyting ?
(src)="49.1"> Што я магу сказаць пра гэта , дык гэта тое , што гэтая з 'ява глабальная і прысутнічае яна ва ўсіх .
(src)="49.2"> Толькі тыя людзі не адчуваюць сораму ,
(trg)="49.1"> Tinga eg kan fortelje deg om : det er universelt ; me har det alle saman .
(trg)="49.2"> Dei einaste som aldri vil oppleve skam
(src)="50.1"> якія не здольныя спачуваць ці ўступаць у адносіны .
(src)="50.2"> Ніхто не жадае гаварыць пра гэта ,
(trg)="50"> er dei utan evne til menneskeleg innlevingsevne eller tilknyting Ingen vil snakke om det ,
(src)="51"> і чым менш мы гаворым пра гэта , тым больш яно выяўляецца .
(trg)="51"> og jo mindre du snakkar om det , jo meir har du det .
(src)="52.1"> Што падмацоўвае гэты сорам , дык гэта : “ Я недастаткова добры ” .
(src)="52.2"> Нам усім знаёмае гэта пачуццё : “ Я недастаткова светлы .
(src)="52.3"> Я недастаткова худы , недастаткова багаты , прыгожы , разумны , прасунуты ” .
(trg)="52.1"> Det som underbygger denne skamma , dette " eg er ikkje god nok , " -- den kjensla me alle kjenner : " Eg er ikkje glup nok .
(trg)="52.2"> Eg er ikkje tynn nok , rik nok , vakker nok , smart nok , i høg nok stilling . "
(src)="53"> У аснове сораму ляжыць нясцерпная ўразлівасць ,
(trg)="53"> Det som underbygde dette var ei ulideleg sårbarheit ,
(src)="54"> думка пра тое , што дзеля ўсталявання адносін мы павінны дазволіць людзям убачыць тое , якія мы есць .
(trg)="54"> tanken på at , for at tilknyting skal skje , må me late oss sjølv bli sett , verkeleg sett .
(src)="55.1"> І вы ведаеце , як я ўспрымаю ўразлівасць .
(src)="55.2"> Я ненавіджу ўразлівасць .
(trg)="55.1"> Og de veit kva eg tenker om sårbarheit .
(trg)="55.2"> Eg hatar sårbarheit .
(src)="56"> І таму я падумала : вось мой шанец напасці на яе з маёй вымяральнай лінейкай .
(trg)="56"> Så eg tenkte at her er sjansen min til å slå tilbake med målestaven min .
(src)="57"> Я пачынаю дзейнічаць , я збіраюся разабрацца з усім гэтым , я збіраюся выдаткаваць год і раскласці сорам па палічках , зразумець , як працуе ўразлівасць і абхітрыць яе .
(trg)="57"> eg skal , eg skal finne ut av dette , eg skal bruke år på det , eg skal dekonstruere skamma fullstendig , eg skal forstå korleis sårbarheit verkar , og eg skal vinne over den med list .
(src)="58"> Я была гатовая і была ў радасным прадчуванні .
(trg)="58"> Så eg var klar , og eg var verkeleg opprømt .
(src)="59.1"> Як вы ведаеце , з гэтага нічога добрага не выйдзе .
(src)="59.2"> ( Смех )
(trg)="59.1"> Og som de veit , gjekk det ikkje så bra .
(trg)="59.2"> ( Latter )
(src)="60"> Вы ведаеце гэта .
(trg)="60"> De veit det .
(src)="61"> Я бы магла расказаць вам пра сорам шмат чаго , але тады мне прыйшлося б заняць час астатніх прамоўцаў .
(trg)="61"> Så eg kan fortelje dykk ein masse om skam , men eg vil måtte stele av dei andre si tid .
(src)="62"> Але вось да чаго ўсё гэта зводзіцца , і гэта , мабыць , адна з самых важных рэчаў , якую я засвоіла за дзесяць гадоў гэтага даследавання .
(trg)="62"> Men her er det eg kan fortelje dykk at det kokar ned til -- og det er kanskje ein av dei viktigaste tinga eg nokon gong har lært gjennom tiåret eg har forska på dette .
(src)="63"> Мой адзін год ператварыўся ў шэсць гадоў , тысячы гісторый , сотні доўгіх інтэрв ’ ю і фокус-груп .
(trg)="63"> Det eine året blei til seks år : tusenvis av historier , hundrevis av lange intervju , fokusgrupper .
(src)="64"> Быў перыяд , калі людзі дасылалі мне старонкі часопісаў і асабістыя гісторыі , тысячы гісторый за шэсць гадоў .
(trg)="64"> På eit tidspunkt sendte folk meg dagboksider og dei sendte meg historiene sine -- tusenvis av data på seks år .
(src)="65.1"> І здаецца , што я разабралася з гэтым .
(src)="65.2"> Я , здаецца , зразумела , што такое сорам
(trg)="65.1"> Og eg fekk på ein måte grepet om det .
(trg)="65.2"> Eg forsto på ein måte at dette er kva skam er ,
(src)="66"> і як ён працуе .
(trg)="66"> dette er korleis det fungerer
(src)="67"> Я напісала кнігу , апублікавала тэорыю , але штосьці было не так , і гэтае штосьці складалася ў наступным : калі прыблізна ўзяць апытаных мною людзей і падзяліць іх на людзей , у якіх насамрэч ёсць пачуццё ўласнай годнасці , вось да чаго гэта зводзіцца , пачуццё ўласнай годнасці яны маюць моцнае пачуццё любові і прыналежнасці , і на людзей , якія змагаюцца за гэта , якія сумняваюцца , наколькі яны вартыя .
(trg)="67"> Eg skreiv ei bok , publiserte ein teori , men det var noko som ikkje var greitt -- og det var at viss eg grovt rekna tok for meg menneska eg intervjua og delte dei opp i menneske som verkelege hadde ei kjensle av verd -- det er det dette handlar om , ei kjensle av verd -- dei har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring -- og folk som kjempar for det , og folk som alltid lurer på om dei er gode nok .
(src)="68"> Была толькі адна пераменная , якая падзяляла людзей на тых , хто меў моцнае пачуццё любові і прыналежнасці , і тых , хто сапраўды змагаўся за іх .
(trg)="68"> Det var berre ein variabel som skilte folk med ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring og folk som verkeleg kjempa for det .
(src)="69"> І менавіта людзі з моцным пачуццем любові і прыналежнасці вераць , што яны вартыя любові і прыналежнасці .
(trg)="69"> Og det var at folk som har ei sterk kjensle av kjærleik og tilhøyring trur at dei er verd kjærleik og tilhøyring
(src)="70"> Вось так .
(trg)="70"> Der har me det .
(src)="71"> Яны вераць , што яны вартыя .
(trg)="71"> Dei trur dei er verdfulle .
(src)="72"> І для мяне , найбольш складаная частка таго , што стрымлівае нас ад адносін - гэта наш страх таго , што мы не вартыя адносін , гэта тое , што я асабіста і прафесіянальна жадала зразумець лепш .
(trg)="72"> Og for meg , det vanskelege av dei tinga som held oss vekke frå tilknyting er redsla for at me ikkje er verd tilknyting , og det var noko som eg følte , både personleg og karrieremessig , at eg trengte å forstå betre .
(src)="73"> Што я зрабіла : я ўзяла ўсе інтэрв 'ю , дзе я ўбачыла наяўнасць годнасці , дзе я ўбачыла людзей , якія жывуць такім чынам , і пачала даследаваць толькі іх .
(trg)="73"> Så det eg gjorde var å ta alle intervjua kor eg såg verd , kor eg såg at menneska levde slik , og tok ein titt berre på dei .
(src)="74"> Што агульнае маюць гэтыя людзі ?
(trg)="74"> Kva har desse menneska til felles ?
(src)="75"> Я трошкі апантаная канцтаварамі , але гэта ўжо іншая размова .
(trg)="75"> Eg er lett avhengig av kontorrekvisita , men det er eit anna foredrag .
(src)="76"> Дык вось , у мяне была прыгожая тэчка і маркер , і я запытала сябе : " Як жа я назаву гэтае даследаванне ? "
(trg)="76"> Så eg hadde ei arkivmappe og ein merkepenn , Og eg tenkte : kva skal eg kalle dette forskingsprosjektet ?
(src)="77"> І першае слова , якое прыйшло мне ў галаву , было " шчыры " .
(trg)="77"> Og dei første orda som slo meg var heilhjarta .
(src)="78"> Гэта шчырыя людзі , якія жывуць з глыбокім пачуццём годнасці .
(trg)="78"> Dette er heilhjarta menneske som lever ut frå denne djupe kjensla av verd .
(src)="79.1"> Так я і напісала ў верхняй частцы тэчкі , і пачала аналізаваць дадзеныя .
(src)="79.2"> Насамрэч , спачатку я зрабіла гэта
(trg)="79.1"> Så eg skreiv øverst på arkivmappa og eg begynte å kikke på opplysningane .
(trg)="79.2"> Faktum er at eg gjorde det først
(src)="80.1"> за чатыры дні вельмі інтэнсіўнаў працы .
(src)="80.2"> Я вярталася назад , выцягвала гэтыя інтэрв 'ю , выцягвала гісторыі і інцыдэнты .
(trg)="80"> gjennom ein fire dagars svært intensiv dataanalyse kor eg gjekk tilbake , såg på intervjua , historiene , hendingane .
(src)="81.1"> Што гэта за тэма ?
(src)="81.2"> Якая заканамернасць ?
(trg)="81.1"> Kva er temaet ?
(trg)="81.2"> Kva er mønsteret ?
(src)="82"> Мой муж з 'ехаў з горада разам з дзяцьмі , таму што я заўседы пачынаю рабіць вар 'яцкія рэчы ў стылі Джэксана Поллака , калі проста пішу і знаходжуся ў рэжыме даследчыка .
(trg)="82"> Mannen min forlet byen med borna fordi eg går alltid inn i denne Jackson Pollock-galskapen , kor eg berre skriv og er i forskarmoduset mitt .
(src)="83"> І вось , што я высветліла .
(trg)="83"> Og her eg det eg fann ut .
(src)="84"> Гэтых людзей аб 'ядноўвала пачуццё мужнасці .
(trg)="84"> Det dei hadde til felles var ei kjensle av mot .
(src)="85"> І я хачу размежаваць мужнасць і адвагу .
(trg)="85"> Og eg vil gjerne skilje mot og tapperheit for dykk eit augeblikk .
(src)="86.1"> Мужнасць , першапачатковае вызначэнне мужнасці , калі яно ўпершыню з 'явілася ў англійскай мове , яно паходзіць з лацінскай мовы і азначае " сэрца " .
(src)="86.2"> І першапачатковае вызначэнне - " распавесці гісторыю пра тое , хто ты есць , ад ўсяго сэрца " .
(trg)="86"> Mot , den opprinnelege definisjonen av mot , når det først kom inn i den engelske språket -- kom frå ordet på latin cor , som tyder hjarte -- og den opprinnelege definisjonen var å fortelje historia om kven du er med heile hjartet ditt .
(src)="87"> Такім чынам , гэтыя людзі мелі мужнасць быць неідэальнымі .
(trg)="87"> Og desse folka hadde , enkelt og greit , motet til å vere ufullkomne .
(src)="88"> У іх было спачуванне спачатку быць добрымі да сябе , а потым ужо да іншых , таму што , як высветлілася , мы не можам спачуваць іншым людзям , пакуль мы не ставімся добразычліва да сябе .
(trg)="88"> Dei hadde medkjensla til å vere snille med seg sjølv først og så til andre , fordi , som det viser seg , kan me ikkje vise medkjensle for andre menneske viss me ikkje kan behandle oss sjølv godt .
(src)="89.1"> І апошняе , яны мелі адносіны - і гэта была найбольш складаная частка - у выніку аўтэнтычнасці , яны жадалі адмовіцца ад таго , кім яны павінны стаць у сваім уяўленні для таго , каб быць тымі , хто яны ёсць на самой справе .
(src)="89.2"> І гэта абавязковая ўмова , каб усталяваць адносіны .
(trg)="89"> Og det siste var at dei hadde tilknyting , og -- det var den vanskelege delen -- som eit resultat av autentisitet , dei var viljuge til å ikkje bry seg om kven dei trudde dei burde vere for å vere den dei var , noko du absolutt må gjere for tilknyting .
(src)="90"> Што яшчэ агульнага было паміж імі : Яны цалкам прызналі ўразлівасць .
(trg)="90"> Det andre dei hadde felles var dette : Dei omfamna sårbarheit fullstendig .
(src)="91"> Яны лічылі , што тое , што зрабіла іх уразлівымі , зрабіла іх прыгожымі .
(trg)="91"> Dei trudde at det som gjorde dei sårbare gjorde dei vakre .
(src)="92.1"> Яны не казалі , што быць у стане ўразлівасці зручна , але яны таксама не казалі , што ўразлівасць пакутлівая , як я гэта чула раней падчас інтэрв 'ю пра сорам .
(src)="92.2"> Яны проста казалі пра яе , як пра нешта неабходнае .
(trg)="92.1"> Dei snakka ikkje om sårbarheit med behag , og dei snakka heller ikkje om det med smerte -- som eg hadde høyrt tidlegare i samband med skamintervjua .
(trg)="92.2"> Snakka dei berre om det som noko naudsynt .
(src)="93"> Яны казалі пра гатоўнасць першымі сказаць " Я цябе кахаю " ,
(trg)="93"> Dei snakka om viljen til å sei : " Eg elskar deg " først .
(src)="94"> гатоўнасць зрабіць штосьці , нават калі няма гарантый ,
(trg)="94"> viljen til å gjere noko der det ikkje er nokon garantiar ,
(src)="95"> гатоўнасць спакойна дачакацца званка ад урача пасля мамаграмы .
(trg)="95"> viljen til å puste sjølv om dei venta på ein telefon frå legen etter mammografien .
(src)="96"> Яны гатовы будаваць адносіны з чалавекам , якія , можа , складуцца , а мо і не .
(trg)="96"> Dei var viljuge til å investere i eit forhald som kunne eller ikkje bli vellukka .
(src)="97"> Яны лічылі , што гэта быў асноўны прынцып .
(trg)="97"> Dei meinte at dette var grunnleggjande .
(src)="98"> Асабіста я лічыла , што гэта была здрада .
(trg)="98"> Personleg tenkte eg det var eit svik .
(src)="99"> Я не магла паверыць , што я дала клятву вернасці даследаванню , дзе наша праца ... вы ведаеце , задача даследавання - кантраляваць , прадказваць і вывучаць з 'явы з-за відавочнай прычыны , каб кантраляваць і прадказваць .
(trg)="99"> Eg kunne ikkje tru eg hadde forplikta meg til lojalitet til forskinga , der jobben vår -- du veit , sjølve definisjonen på forsking er å kontrollere og forutsei , å studere fenomen , av den uttrykkelege grunnen å kontrollere og forutsei .
(src)="100"> І цяпер мая місія катраляваць і прадказваць атрымала адказ , што трэба жыць , не баючыся ўразлівасці і спыніцца кантраляваць і прадказваць .
(trg)="100"> Og no har oppdraget mitt om å kontrollere og forutsei fått svaret at måten å leve på er gjennom sårbarheit , og å slutte å kontrollere og forutsei .