# be/ted2020-1042.xml.gz
# nb/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1.1"> Я пачну вось з чаго : некалькі гадоў таму мне патэлефанавала арганізатар мерапрыемства , на якім я збіралася выступаць з прамовай .
(src)="1.2"> Яна патэлефанавала і сказала :
(trg)="1.1"> Ok , så jeg vil begynne med dette : for noen år tilbake ringte en arrangør meg fordi jeg skulle holde et innlegg ved et arrangement .
(trg)="1.2"> Så hun ringte og sa

(src)="2"> " Я сапраўды не ведаю , як запісаць цябе на гэтай маленькай улётцы " .
(trg)="2"> " Jeg strever med å finne ut hvordan jeg skal beskrive deg i brosjyren . "

(src)="3.1"> Я падумала : " Добра , у чым праблема ? "
(src)="3.2"> Яна адказала , " Я бачыла выступленне ,
(trg)="3.1"> Og jeg tenkte , " Vel , hva er problemet ? "
(trg)="3.2"> Og hun svarte , " Jo , for jeg hørte deg holde et foredrag ,

(src)="4.1"> і я збіраюся назваць цябе даследчыцай , але я баюся , што ніхто не прыйдзе , калі я назаву цябе даследчыцай , таму што яны падумаюць , што ты нудная і неактуальная " .
(src)="4.2"> ( Смех )
(trg)="4.1"> og jeg kommer til å kalle deg en forsker , tror jeg , men jeg er redd for at hvis jeg gjør det , så er det ingen som kommer for da tror de at du er kjedelig og irrelevant . "
(trg)="4.2"> ( Latter )

(src)="5.1"> І я такая : " Добра " .
(src)="5.2"> А яна кажа : " Але што мне падабаецца ў тваім выступленні -
(trg)="5.1"> " Ok .. " tenkte jeg .
(trg)="5.2"> Så fortsatte hun , " Men det jeg likte med forelesningen din

(src)="6"> гэта тое , што ты казачніца .
(trg)="6"> var at du er en historieforteller .

(src)="7"> Таму я думаю , што проста назаву цябе казачніцай " .
(trg)="7"> Så jeg tror jeg rett og slett kaller deg en historieforteller . "

(src)="8.1"> І зразумела , што акадэмічная , няўпэўненая частка мяне ўсклікнула : " Ты збіраешся назваць мяне кім ? "
(src)="8.2"> І яна сказала : " Я збіраюся назваць цябе казачніцай " .
(trg)="8.1"> Og selvfølgelig , den akademiske , usikre delen av meg sa , " Du skal kalle meg hva for noe ? "
(trg)="8.2"> Og hun svarte , " Jeg kommer til å kalle deg en historieforteller . "

(src)="9"> І я такая : " Чаму ж тады не чароўнай феяй ? "
(trg)="9"> Og jeg tenkte liksom , " Hvorfor ikke bare Asbjørnsen ? "

(src)="10"> ( Смех ) І я такая кажу : " Дай-ка секундачку падумаць . "
(trg)="10"> ( Latter ) Så jeg liksom , " La meg få tenke på dette litt . "

(src)="11"> Я паспрабавала выклікаць сваю мужнасць .
(trg)="11"> Jeg prøvde å mote meg opp .

(src)="12"> І падумала , ведаеце , я і ёсць казачніца .
(trg)="12"> Og så tenkte jeg , vet du , jeg er jo en historieforteller .

(src)="13"> Я колькасная даследчыца .
(trg)="13"> Jeg er en kvalitativ forsker .

(src)="14"> Я збіраю гісторыі ; гэта тое , што я раблю .
(trg)="14"> Jeg samler på fortellinger , det er jo det jeg gjør .

(src)="15"> І магчыма , гісторыі - гэта проста дадзеныя з душой .
(trg)="15"> Og kanskje fortellinger bare er data med sjel .

(src)="16"> І магчыма , я проста казачніца .
(trg)="16"> Og kanskje er jeg bare en historieforteller .

(src)="17"> І таму я адказала : " Ведаеш што ?
(trg)="17"> Og så sa jeg , " Vet du hva .

(src)="18"> Чаму проста не назваць мяне даследчыцай-казачніцай " .
(trg)="18"> Kan du ikke bare kalle meg en historiefortellende forsker . "

(src)="19.1"> А яна : " Хаха .
(src)="19.2"> Такога не існуе " .
(trg)="19.1"> Og hun svarer , " Haha .
(trg)="19.2"> Det finnes jo ikke . "

(src)="20.1"> ( Смех ) Такім чынам , я даследчыца-казачніца , і сёння я буду выступаць перад вамі .
(src)="20.2"> Мы гаворым пра пашыранае ўспрыманне .
(src)="20.3"> І я хачу распавесці вам некалькі гісторый пра частку майго даследаванная , якое фундаментальна пашырыла маё ўспрыманне і сапраўды змяніла склад майго жыцця , тое , як я кахаю , працую і выхоўваю дзяцей .
(trg)="20"> ( Latter ) Så , jeg er en historiefortellende forsker , og i dag skal jeg snakke med dere -- siden vi allerede snakker om å utvide vårt syn på ting -- så vil jeg snakke med dere og fortelle noen historier om en del av forskningen min som fundamentalt forandret hvordan jeg ser på ting , som faktisk forandret både måten jeg lever , elsker , jobber og oppdrar barna mine på .

(src)="21"> І вось тут пачынаецца мая гісторыя .
(trg)="21"> Og her er hvor fortellingen min begynner .

(src)="22"> Калі я была маладой даследчыцай , дактаранткай , у першы год у мяне быў прафесар , які казаў нам : " Справа ў тым , што , калі вы не можаце гэта вымярыць , - гэта не існуе " .
(trg)="22"> Da jeg var en ung forsker , doktorgradstudent , hadde jeg en forskningsprofessor det første året som sa til oss , " Nå skal dere høre , hvis du ikke kan måle det , da finnes det ikke . "

(src)="23"> І я думала , што ён проста заляцаецца да мяне .
(trg)="23"> Og jeg tenkte at han bare smisket med meg .

(src)="24"> І я такая : " Сапраўды ? " , а ён : " Абсалютна " .
(trg)="24"> Så jeg liksom , " Seriøst ? " og han svarte , " Absolutt . "

(src)="25"> І таму вам неабходна зразумець , што ў мяне ёсць ступень бакалаўра ў сацыяльнай працы і ступень магістра ў сацыяльнай працы , і я працавала над атрыманнем ступені доктара ў сацыяльнай працы , таму ўся мая навуковая кар 'ера была акружаная людзьмі , якія верылі ў тое , што жыццё - гэта бязладдзе , любі яго такім , якое яно ёсць .
(trg)="25"> Og nå må dere forstå at jeg har en bachelor i sosiologi , en master i sosiologi , og skulle nå ta min doktorgrad i sosiologi , så hele min akademiske karriere bestod av mennesker som egentlig trodde at " livet er rotete , elsk det . "

(src)="26"> Але я больш за тое , што жыццё - гэта бязладдзе , прыбярыся ў ім , арганізуй і складзі ў скрыначку .
(trg)="26"> Mens jeg er mer typen ; " livet er rotete rydd opp og organiser det og putt det inn i kartoteket . "

(src)="27.1"> ( Смех ) І здаецца , што я знайшла свой шлях , знайшла кар 'еру , якая захапляе мяне .
(src)="27.2"> Сапраўды , адно з вялікіх выказванняў у сацыяльнай працы - " Пагрузіся ў працоўны дыскамфорт " .
(trg)="27"> ( Latter ) Så jeg hadde altså forvillet meg inn i , å starte en karriere som tar meg -- seriøst , et av ordtakene innenfor sosialarbeid er ; " omfavn ubehagelighetene av jobben . "

(src)="28"> Мой падыход : стукні дыскамфорт па галаве , адсунь яго ў бок і атрымай усе пяцёркі .
(trg)="28"> Mens jeg er mer typen til å ignorere alle disse ubehagelighetene , tråkke elegant over dem og bare få topp karakterer .

(src)="29"> Гэта была мая мантра .
(trg)="29"> Det var mitt motto .

(src)="30"> Я была ў вельмі радасным прадчуванні .
(trg)="30"> Så jeg var veldig entusiastisk da jeg hørte dette .

(src)="31"> І я думала , ведаеце што , - гэта кар 'ера для мяне , таму што мяне цікавяць заблытаныя тэмы .
(trg)="31"> Og tenkte derfor , vet du hva , dette er en karriere for meg , For jeg er interessert i noen meget uoversiktlige temaer .

(src)="32.1"> І я хачу быць здольнай разблытваць іх .
(src)="32.2"> Я хачу разумець іх .
(trg)="32.1"> Men jeg vil klare få til å dem til å ikke være uoversiktlige .
(trg)="32.2"> Jeg vil forstå dem .

(src)="33"> Я хачу раскласці іх на часткі , таму што гэтыя тэмы важныя , і раскадзіраваць іх для ўсеагульнага агляду .
(trg)="33"> Jeg vil til bunns i disse temaene som jeg vet er viktige , og avsløre løsningen for alle .

(src)="34"> Такім чынам , я пачала з адносін ,
(trg)="34"> Så jeg begynte med relasjoner .

(src)="35"> таму што пасля дзесяці гадоў сацыяльнай працы , пачынаеш разумець , што адносіны - гэта тое , чаму мы тут .
(trg)="35"> For etter at du har jobbet som sosialarbeider i 10 år , skjønner du at det er relasjoner som er grunnen til at vi er her .

(src)="36"> Яны надаюць мэту і сэнс нашаму жыццю .
(trg)="36"> Det er det som gir livene våre mål og mening .

(src)="37"> У гэтым ўся сутнасць .
(trg)="37"> Det er det livene våre handler om .

(src)="38"> І не важна , ці ты размаўляеш з людзьмі , якія працуюць у галіне сацыяльнай справядлівасці , псіхічнага здароў 'я , насілля і пагарды , мы ведаем , што адносіны , здольнасць адчуваць прыхільнасць - гэта тое , чым мы злучаныя на ўзроўні нейрабіялогіі , гэта тое , чаму мы тут .
(trg)="38"> Det har ikke noe å si om du snakker med folk som jobber i sosialsektoren og psykisk helsevern med vold og forsømmelse det vi vet er at den relasjonen , evnen til å føle samhold , det er slik vi er koblet fra naturens side - det er grunnen til at vi er her .

(src)="39"> Таму я падумала , ведаеце што , - я пачну з адносінаў .
(trg)="39"> Så jeg tenkte ; vet du hva , jeg begynner med relasjoner .

(src)="40"> Вам вядома такая сітуація , калі начальнік ацэньвае вашу працу і кажа , што вы выдатна спраўляецеся з 37 пунктамі , але існуе адзін , так званы " магчымасць для росту " ?
(trg)="40"> Vel , du vet når du får en tilbakemelding fra sjefen din og hun forteller deg 37 ting som du har gjort kjempe bra og en ting -- en mulighet til forbedring ?

(src)="41"> ( Смех ) І ўсё , пра што вы думаеце – гэта тая самая “ магчымасць для росту ” , так ?
(trg)="41"> ( Latter ) Og alt du kan tenke på er den muligheten til forbedring , ikke sant ?

(src)="42"> Напэўна , мая праца пайшла такім жа шляхам , таму што , калі я пытаю люздей пра каханне , яны распавядаюць мне пра разбітае сэрца .
(trg)="42"> Vel , dette ble visstnok slik det gikk med forskningen min også , for når du spør folk om kjærlighet , så forteller de deg om tapt kjærlighet .

(src)="43"> Калі пытаеш людзей пра дачыненне , яны распавядаюць пра самыя пакутлівыя выпадкі адхіленасці .
(trg)="43"> Når du spør folk om tilhørighet , så forteller de deg deres mest smertefulle opplevelser om å bli ekskludert .

(src)="44"> І калі пытаеш пра знаёмствы , яны распавядаюць гісторыі пра растанні .
(trg)="44"> Og når du spør folk om relasjoner , handler historiene de forteller om mennesklig avstand .

(src)="45"> Такім чынам , вельмі хутка , праз паўтары месяцы пасля пачатку даследавання , я натрапіла на гэтуб безназоўную з 'яву , якая раскрыла адносіны з таго боку , які я не разумела і ніколі не бачыла .
(trg)="45"> Så ganske fort , faktisk allerede seks uker inn i forskningen , støtte jeg på denne navnløse greien som absolutt avslørte relasjoner på en måte jeg ikke forstod eller hadde sett før .

(src)="46"> І таму я адышла ад свайго даследавання і падумала , што мне трэба высветліць , што гэта такое .
(trg)="46"> Så jeg tok et skritt vekk fra forskningen og tenkte , jeg trenger å finne ut hva dette er for noe .

(src)="47"> І апынулася , што гэта сорам .
(trg)="47"> Og det viste seg å være skam .

(src)="48"> І сорам , насамрэч , вельмі лёгка зразумець , гэта страх страты адносін : Ці ёсць у мяне штосьці такое , што , калі людзі пра гэта пазнаюць альбо ўбачаць , то я не буду вартым для адносін з німі .
(trg)="48"> Og skam er lett å forstå som frykten for å ikke passe inn : Er det noe med meg , som muligens andre vet om eller kan se , som gjør at jeg ikke er verdt relasjoner ?

(src)="49.1"> Што я магу сказаць пра гэта , дык гэта тое , што гэтая з 'ява глабальная і прысутнічае яна ва ўсіх .
(src)="49.2"> Толькі тыя людзі не адчуваюць сораму ,
(trg)="49.1"> Det jeg kan fortelle dere om dette er : det er universelt , vi tenker det alle sammen .
(trg)="49.2"> De eneste menneskene som ikke opplever skam

(src)="50.1"> якія не здольныя спачуваць ці ўступаць у адносіны .
(src)="50.2"> Ніхто не жадае гаварыць пра гэта ,
(trg)="50.1"> har ingen evne til å føle empati eller samhold .
(trg)="50.2"> Ingen vil snakke om det ,

(src)="51"> і чым менш мы гаворым пра гэта , тым больш яно выяўляецца .
(trg)="51"> og jo mindre du snakker om det , jo mer har du det i deg .

(src)="52.1"> Што падмацоўвае гэты сорам , дык гэта : “ Я недастаткова добры ” .
(src)="52.2"> Нам усім знаёмае гэта пачуццё : “ Я недастаткова светлы .
(src)="52.3"> Я недастаткова худы , недастаткова багаты , прыгожы , разумны , прасунуты ” .
(trg)="52.1"> Det som understøtter denne skammen , denne følelsen av " jeg er ikke bra nok , " en følelse vi alle kjenner til : " Jeg er ikke perfekt nok .
(trg)="52.2"> Jeg er ikke tynn nok , rik nok , pen nok , smart nok , eksponert nok . "

(src)="53"> У аснове сораму ляжыць нясцерпная ўразлівасць ,
(trg)="53"> Det som understøttet dette var en uutholdelig sårbarhet ,

(src)="54"> думка пра тое , што дзеля ўсталявання адносін мы павінны дазволіць людзям убачыць тое , якія мы есць .
(trg)="54"> denne ideen om at for å få tilknytning til å skje , må vi tillate oss å bli sett , virkelig sett .

(src)="55.1"> І вы ведаеце , як я ўспрымаю ўразлівасць .
(src)="55.2"> Я ненавіджу ўразлівасць .
(trg)="55.1"> Og dere vet hva jeg synes om sårbarhet .
(trg)="55.2"> Jeg hater sårbarhet .

(src)="56"> І таму я падумала : вось мой шанец напасці на яе з маёй вымяральнай лінейкай .
(trg)="56"> Så jeg tenkte , at dette er min sjanse til å slå den tilbake med min målestav .

(src)="57"> Я пачынаю дзейнічаць , я збіраюся разабрацца з усім гэтым , я збіраюся выдаткаваць год і раскласці сорам па палічках , зразумець , як працуе ўразлівасць і абхітрыць яе .
(trg)="57"> Jeg tar jobben , jeg skal skjønne dette og få orden på det , jeg skal bruke et år , jeg skal dekonstruere skammen totalt , jeg skal finne ut hvordan sårbarhet fungerer , og jeg skal overvinne den .

(src)="58"> Я была гатовая і была ў радасным прадчуванні .
(trg)="58"> Så jeg var klar , og veldig entusiastisk .

(src)="59.1"> Як вы ведаеце , з гэтага нічога добрага не выйдзе .
(src)="59.2"> ( Смех )
(trg)="59.1"> Og som dere vet , det endte ikke bra .
(trg)="59.2"> ( Latter )

(src)="60"> Вы ведаеце гэта .
(trg)="60"> Dere vet det .

(src)="61"> Я бы магла расказаць вам пра сорам шмат чаго , але тады мне прыйшлося б заняць час астатніх прамоўцаў .
(trg)="61"> Jeg kunne ha fortalt dere masse om skam , men da måtte jeg ha lånt alle andre sin tid .

(src)="62"> Але вось да чаго ўсё гэта зводзіцца , і гэта , мабыць , адна з самых важных рэчаў , якую я засвоіла за дзесяць гадоў гэтага даследавання .
(trg)="62"> Men jeg kan fortelle dere hva det koker ned til , og det er kanskje det viktigste jeg noen gang har lært i løpet av hele tiåret jeg holdt på med denne forskningen .

(src)="63"> Мой адзін год ператварыўся ў шэсць гадоў , тысячы гісторый , сотні доўгіх інтэрв ’ ю і фокус-груп .
(trg)="63"> Mitt ene år ble til seks år , tusenvis av historier , hundrevis av lange intervjuer , fokusgrupper .

(src)="64"> Быў перыяд , калі людзі дасылалі мне старонкі часопісаў і асабістыя гісторыі , тысячы гісторый за шэсць гадоў .
(trg)="64"> På et tidspunkt sendte folk meg sider fra dagbøkene sine og sendte meg historiene sine , tusenvis av biter med data i løpet av seks år .

(src)="65.1"> І здаецца , што я разабралася з гэтым .
(src)="65.2"> Я , здаецца , зразумела , што такое сорам
(trg)="65"> Og jeg fikk en slags oversikt over det , Jeg forsto på en måte , dette er hva skam er ,

(src)="66"> і як ён працуе .
(trg)="66"> slik fungerer den .

(src)="67"> Я напісала кнігу , апублікавала тэорыю , але штосьці было не так , і гэтае штосьці складалася ў наступным : калі прыблізна ўзяць апытаных мною людзей і падзяліць іх на людзей , у якіх насамрэч ёсць пачуццё ўласнай годнасці , вось да чаго гэта зводзіцца , пачуццё ўласнай годнасці яны маюць моцнае пачуццё любові і прыналежнасці , і на людзей , якія змагаюцца за гэта , якія сумняваюцца , наколькі яны вартыя .
(trg)="67"> Jeg skrev en bok , jeg publiserte en teori , men det var noe som ikke stemte , og hva det var , er dette : hvis jeg grovt sett tok de jeg hadde intervjuet og delte dem inn i mennesker som virkelig har en følelse av å være verdifull , for det er det det handler om , en følelse av å være verdifull , de har en stor bevissthet om kjærlighet og tilhørighet , og mennesker som kjemper for det , og mennesker som alltid lurer på om de er bra nok .

(src)="68"> Была толькі адна пераменная , якая падзяляла людзей на тых , хто меў моцнае пачуццё любові і прыналежнасці , і тых , хто сапраўды змагаўся за іх .
(trg)="68"> Det fantes kun en variabel som skilte de menneskene som hadde en følelse av kjærlighet og tilhørighet og de menneskene som virkelig kjempet for det .

(src)="69"> І менавіта людзі з моцным пачуццем любові і прыналежнасці вераць , што яны вартыя любові і прыналежнасці .
(trg)="69"> Og det var at menneskene som hadde denne følelsen av kjærlighet og tilhørighet har tro på at de fortjener både kjærlighet og tilhørighet .

(src)="70"> Вось так .
(trg)="70"> Det er det .

(src)="71"> Яны вераць , што яны вартыя .
(trg)="71"> De har tro på at de fortjener det .

(src)="72"> І для мяне , найбольш складаная частка таго , што стрымлівае нас ад адносін - гэта наш страх таго , што мы не вартыя адносін , гэта тое , што я асабіста і прафесіянальна жадала зразумець лепш .
(trg)="72"> Og for meg , den vanskelige delen , av det ene som holder oss utenfor relasjoner , er vår frykt for at vi ikke er verdt relasjonene , var noe som , både personlig og profesjonelt , jeg følte jeg trengte å forstå bedre .

(src)="73"> Што я зрабіла : я ўзяла ўсе інтэрв 'ю , дзе я ўбачыла наяўнасць годнасці , дзе я ўбачыла людзей , якія жывуць такім чынам , і пачала даследаваць толькі іх .
(trg)="73"> Så det jeg gjorde var å ta alle intervjuene hvor jeg så følelsen av å være verdifull , hvor jeg så mennesker som levde på denne måten , og bare så på disse .

(src)="74"> Што агульнае маюць гэтыя людзі ?
(trg)="74"> Hva har disse menneskene til felles ?

(src)="75"> Я трошкі апантаная канцтаварамі , але гэта ўжо іншая размова .
(trg)="75"> Jeg har en liten kontorrekvisita-avhengighet , men det er en annen diskusjon .

(src)="76"> Дык вось , у мяне была прыгожая тэчка і маркер , і я запытала сябе : " Як жа я назаву гэтае даследаванне ? "
(trg)="76"> Jeg hadde et aktomslag , og jeg hadde en tusj , og jeg tenkte , hva skal jeg kalle denne forskningen ?

(src)="77"> І першае слова , якое прыйшло мне ў галаву , было " шчыры " .
(trg)="77"> De første ordene som dukket opp i hodet mitt var helhjertet .

(src)="78"> Гэта шчырыя людзі , якія жывуць з глыбокім пачуццём годнасці .
(trg)="78"> Dette er helhjertede mennesker , som lever i en slik dyp følelse av å være verdifulle .

(src)="79.1"> Так я і напісала ў верхняй частцы тэчкі , і пачала аналізаваць дадзеныя .
(src)="79.2"> Насамрэч , спачатку я зрабіла гэта
(trg)="79.1"> Så det er hva jeg skrev på toppen av mappen , og jeg begynte å se på alle dataene .
(trg)="79.2"> Først hadde jeg faktisk en

(src)="80.1"> за чатыры дні вельмі інтэнсіўнаў працы .
(src)="80.2"> Я вярталася назад , выцягвала гэтыя інтэрв 'ю , выцягвала гісторыі і інцыдэнты .
(trg)="80"> fire dagers meget intens dataanalyse hvor jeg gikk tilbake og så på de ulike intervjuene , de ulike historiene og de ulike hendelsene .

(src)="81.1"> Што гэта за тэма ?
(src)="81.2"> Якая заканамернасць ?
(trg)="81.1"> Hva er temaet ?
(trg)="81.2"> Hva er mønsteret ?

(src)="82"> Мой муж з 'ехаў з горада разам з дзяцьмі , таму што я заўседы пачынаю рабіць вар 'яцкія рэчы ў стылі Джэксана Поллака , калі проста пішу і знаходжуся ў рэжыме даследчыка .
(trg)="82"> Ektemannen min forlot byen sammen med barna fordi jeg går alltid inn i en slik gal Jackson Pollock greie , hvor jeg bare skriver og er inne i min forskerboble .

(src)="83"> І вось , што я высветліла .
(trg)="83"> Og her er hva jeg fant ut .

(src)="84"> Гэтых людзей аб 'ядноўвала пачуццё мужнасці .
(trg)="84"> Det de hadde til felles var en følelse av mot .

(src)="85"> І я хачу размежаваць мужнасць і адвагу .
(trg)="85"> Og aller først vil jeg kjapt differensiere mellom mot og tapperhet .

(src)="86.1"> Мужнасць , першапачатковае вызначэнне мужнасці , калі яно ўпершыню з 'явілася ў англійскай мове , яно паходзіць з лацінскай мовы і азначае " сэрца " .
(src)="86.2"> І першапачатковае вызначэнне - " распавесці гісторыю пра тое , хто ты есць , ад ўсяго сэрца " .
(trg)="86"> Mot , den opprinnelige definisjonen av mot , da det først ble tatt i bruk i det engelske språket , kom det fra det latinske ordet cor , som betyr hjerte , og den opprinnelige definisjonen var å kunne fortelle hvem du er med hele ditt hjerte .

(src)="87"> Такім чынам , гэтыя людзі мелі мужнасць быць неідэальнымі .
(trg)="87"> Så disse menneskene hadde ganske enkelt , motet til å ikke være perfekte .

(src)="88"> У іх было спачуванне спачатку быць добрымі да сябе , а потым ужо да іншых , таму што , як высветлілася , мы не можам спачуваць іншым людзям , пакуль мы не ставімся добразычліва да сябе .
(trg)="88"> De hadde medfølelsen til å være snille mot seg selv først , og så mot andre , fordi , slik det ser ut , kan vi ikke utøve medfølelse mot andre mennesker hvis vi ikke kan behandle oss selv bra .

(src)="89.1"> І апошняе , яны мелі адносіны - і гэта была найбольш складаная частка - у выніку аўтэнтычнасці , яны жадалі адмовіцца ад таго , кім яны павінны стаць у сваім уяўленні для таго , каб быць тымі , хто яны ёсць на самой справе .
(src)="89.2"> І гэта абавязковая ўмова , каб усталяваць адносіны .
(trg)="89"> Og til slutt , så hadde de den relasjonen og -- dette var den vanskelige delen -- som et resultat av autentisitet , så var disse menneskene villige til å gi slipp på hvem de mente de burde være for å være den personen de egentlig var , noe som du absolutt må klare for å skape relasjoner .

(src)="90"> Што яшчэ агульнага было паміж імі : Яны цалкам прызналі ўразлівасць .
(trg)="90"> Den andre tingen de hadde til felles var dette : De aksepterte sårbarhet fullstendig .

(src)="91"> Яны лічылі , што тое , што зрабіла іх уразлівымі , зрабіла іх прыгожымі .
(trg)="91"> De mente at det som gjorde dem sårbare gjorde dem vakre .

(src)="92.1"> Яны не казалі , што быць у стане ўразлівасці зручна , але яны таксама не казалі , што ўразлівасць пакутлівая , як я гэта чула раней падчас інтэрв 'ю пра сорам .
(src)="92.2"> Яны проста казалі пра яе , як пра нешта неабходнае .
(trg)="92.1"> De snakket ikke om sårbarhet som noe komfortabelt , men heller ikke som om det var uutholdelig , som jeg hadde hørt i mine tidligere intervjuer .
(trg)="92.2"> De snakket bare om det som noe nødvendig .

(src)="93"> Яны казалі пра гатоўнасць першымі сказаць " Я цябе кахаю " ,
(trg)="93"> De snakket om den viljen til å si " jeg elsker deg " først ,

(src)="94"> гатоўнасць зрабіць штосьці , нават калі няма гарантый ,
(trg)="94"> den viljen til å gjøre noe hvor det ikke er noen garantier ,

(src)="95"> гатоўнасць спакойна дачакацца званка ад урача пасля мамаграмы .
(trg)="95"> den viljen til å klare å beholde roen når man venter på at legen skal ringe etter mammografien din .

(src)="96"> Яны гатовы будаваць адносіны з чалавекам , якія , можа , складуцца , а мо і не .
(trg)="96"> De er villige til å investere i et forhold som kanskje ikke kommer til å fungere .

(src)="97"> Яны лічылі , што гэта быў асноўны прынцып .
(trg)="97"> De syntes dette var grunnleggende .

(src)="98"> Асабіста я лічыла , што гэта была здрада .
(trg)="98"> Personlig syntes jeg det var et svik .

(src)="99"> Я не магла паверыць , што я дала клятву вернасці даследаванню , дзе наша праца ... вы ведаеце , задача даследавання - кантраляваць , прадказваць і вывучаць з 'явы з-за відавочнай прычыны , каб кантраляваць і прадказваць .
(trg)="99"> Jeg kunne ikke tro at jeg hadde sverget troskap til forskning , hvor vår jobb er -- vet dere , at definisjonen av forskning er å kontrollere og forutsi , å studere fenomener , for den åpenlyse grunnen å kunne kontrollere og forutsi .

(src)="100"> І цяпер мая місія катраляваць і прадказваць атрымала адказ , што трэба жыць , не баючыся ўразлівасці і спыніцца кантраляваць і прадказваць .
(trg)="100"> Og nå hadde mitt oppdrag , for å kunne kontrollere og forutsi , oppdaget at den riktige måten å leve på er med sårbarhet og å stoppe å kontrollere og forutsi .