# be/ted2020-1183.xml.gz
# ky/ted2020-1183.xml.gz


(src)="1"> Некалькі гадоў таму я адчуў , быццам я засеў у каляіне , і тады я вырашыў пайсці шляхам , вялікіга амерыканскага філосафа , Моргана Спарлака , і паспрабаваць зрабіць нешта новае за 30 дзён .
(trg)="1.1"> Бир нече жыл мурун өзүмдү көнүмүш адат жашоомдо токтоп калгандай сездим .
(trg)="1.2"> Ошондо , улуу Америкалык философ - Морган Спарлоктун кылган иштерин туурап , жаңы нерсени 30 күндүн ичинде баштайын деп чечтим .

(src)="2"> Ідэя насамрэч вельмі простая .
(trg)="2"> Бул ойдун мааниси абдан жөнөкөй .

(src)="3"> Уявіце сабе тое , што вы заўжды хацелі паспрабаваць у жыцці , і зрабіце гэта на працягу наступных 30 дзён .
(trg)="3"> Өзүңүздүн жашооңузду байыта турган бир нерсе жөнүндө ойлонуп , ошону 30 күндүн ичинде ишке ашырганга аракет кылыңыз .

(src)="4"> Выявілася , што 30 дзён - менавіта тая адпаведная колькасць часу , каб дадаць новую звычку , або пазбавіцца ад старой — як , напрыклад , прагляд навінаў — з вашага жыцця .
(trg)="4"> Байкап көрсө , 30 күндүн ичиндеги убакыт жаңы адатты уйрөнүүгө же эски адаттан айрылууга туура келген мезгил экен - мисалы , жаңылыктарды көрүүнү жашооңуздан алып салуу .

(src)="5"> Я навучыўся таму-сяму праз гэтыя 30-дзённыя выпрабаванні .
(trg)="5"> Мен ушул 30 күндүк өзгөрүүнүн ичинде бир топ нерселерди үйрөндүм .

(src)="6"> Па-першае , замест руцінных , нічым не пазначаных месяцаў , час стаў нашмат больш запамінальным .
(trg)="6"> Биринчиден , мурда айлар учуп , унутулса , бир айдан кийин , ар бир маал эсте сакталып жатты .

(src)="7"> Гэты здымак з майго выпрабавання , калі я рабіў па фотаздымку кожны дзень месяца .
(trg)="7"> Өзгөрүүнүн жаңы нерсеси катары , мен бир ай боюнча ар күнүмдү сүрөткө тарттым .

(src)="8"> І я дакладна памятаю , дзе я быў і што рабіў у той дзень .
(trg)="8"> Ырас , кайсы жерде болгонум жана эмне кылганым толугу менен эсимде болду .

(src)="9"> Я таксама заўважыў , што чым больш я рабіў і чым складаней былі 30-дзённыя выпрабаванні , тым больш мая ўпэненасць у сабе расла .
(trg)="9"> Дагы байкап көрсөм , 30 күндүк өзгөрүүлөрүм канчалык кыйыныраак болгон сайын , өзүмө ишеничим көбөйдү .

(src)="10"> І з вечна-сідзячага праграміста я ператварыўся ў тыпа , што едзе на працу на ровары
(trg)="10"> Компьютерден башы чыкпаган окумуш сөрөйдөн жумушка ыракат алуу үчүн велосипед айдаган

(src)="11"> проста дзеля задавальнення .
(trg)="11"> адамга айландым .

(src)="12"> Летась , я апынуўся на вяршыні Кіліманджара , найвышэйшай гары ў Афрыцы .
(trg)="12"> Бул аз келгенсип , мен былтыр Килиманджаронун чокусуна чыктым , ал Африкадагы эң бийик тоо болуп эсептелет .

(src)="13"> Мне ніколі не падабаліся прыгоды , пакуль я не распачаў свае 30-дзённыя выпрабаванні .
(trg)="13"> Мен ушул 30 күндүк өзгөрүүлөргө чейин мындай нерселерди такыр кылган эмесмин .

(src)="14"> Я таксама ўцяміў , што калі ты нечага сапраўды вельмі хочаш , то ўсяго можна дасягнуць за гэтыя 30 дзён .
(trg)="14"> Менин көзүм жетти , эгер бир нерсени абдан катуу кааласаңыз , 30 күндүн ичинде ар нерсени ишке ашырсаңыз болот экен .

(src)="15.1"> Вам калі-небудзь хацелася напісаць раман ?
(src)="15.2"> Кожны лістапад
(trg)="15.1"> Жашооңузда бир көркөм кара сөз жазгыңыз келди беле ?
(trg)="15.2"> Ар жылы ноябрда ,

(src)="16"> дзясяткі тысячаў людзей спрабуюць з нуля напісаць свой уласны раман на 50 000 слоў за 30 дзён .
(trg)="16"> он миңдеген адамдар 50 000 сөздөн турган чыгарманы 30 күндүн ичинде башынан баштап жазганга аракет кылышат .

(src)="17"> Атрымліваецца , што ўсё , што трэба зрабіць — гэта напісаць 1667 слоў ў дзень на працягу месяца .
(trg)="17"> Ал үчүн бир айдын ичинде күнүнө 1,667 сөз жазыш керек экен .

(src)="18"> Так я і зрабіў .
(trg)="18"> Мен ошондой кылдым .

(src)="19"> Дарэчы , галоўны сакрэт — не класціся спаць , пакуль не напішаце патрэбную дзённую норму слоў .
(trg)="19"> Баса , ийгиликтин сыры - баардык сөздөрдү жазып бүтмөйүнчө , уктабаш керек .

(src)="20"> Можа вы і будзеце недасыпаць , але затое напішаце свой уласны раман .
(trg)="20"> Балким сиз уйкудан айрыласыз , бирок көркөм кара сөзүңүздү бүтүрөсүз .

(src)="21"> Ці мая кніга — лепшы сучасны раман Амерыкі ?
(trg)="21"> Эми менин китебим Американын улуу көркөм кара сөз чыгармасына киреби ?

(src)="22.1"> Не .
(src)="22.2"> Я ж напісаў яе за месяц .
(trg)="22.1"> Жок .
(trg)="22.2"> Мен аны бир айдын гана ичинде жаздым .

(src)="23"> Яна жахлівая .
(trg)="23"> Ал абдан начар .

(src)="24"> Але да канца свайго жыцця , калі я сустрэну Джона Ходжмана на TED вечарыне , мне не прыйдзецца сарамліва казаць : " Я спецыяліст па інфармацыйным тэхналогіям " .
(trg)="24"> А бирок мындан ары , мисалы , TED кечесинде Джон Ходжманды кезиксем , " Мен компьютер адисимин " деп айткаңга мажбур эмесмин .

(src)="25"> Не , калі я захачу , я магу сказаць , " Я пісьменнік-раманіст " .
(trg)="25"> Албетте эмесмин , бирок кааласам , " Мен жазуучумун " деп айтсам болот .

(src)="26"> ( Смех ) Напрыканцы я хачу згадаць яшчэ адну рэч .
(trg)="26"> ( Күлкү ) Дагы сизге айта турган акыркы сөзүм -

(src)="27"> Я зразумеў , што калі я рабіў невялічкія , паступовыя змены , такія , што я мог бесклапотна працягваць рабіць , яны пэўней станавіліся маімі штодзённымі звычкамі .
(trg)="27"> мен жаңы , туруктуу өзгөрүүлөрдү кылганда , алар менин күнүмдүк адаттарыма батыраак айланганын түшүндүм .

(src)="28"> Няма нічога дрэннага ў вялікіх , вар 'яцкіх выпрабаваннях .
(trg)="28"> Чоң , шумдук өзгөрүүлөрдүн эч жаман нерсеси жок .

(src)="29"> Насамрэч , яны найвесялейшыя .
(trg)="29"> Чынында , алар абдан кызыктуу болушу мүмкүн .

(src)="30"> Але ў іх звычайна меней шанцаў замацавацца .
(trg)="30"> Бирок алар ар дайым адаттарга айланаары күмөн .

(src)="31"> Калі я не еў цукру 30 дзён , 31-шы дзень выглядаў вось гэтак .
(trg)="31"> Мен 30 күндүн ичинде шекер колдонбой калганда , 31-чи күн ушуга окшош болгон .

(src)="32"> ( Смех ) Вось маё вам пытанне : Чаго яшчэ вы чакаеце ?
(trg)="32"> ( Күлкү ) Анда эмесе менин суроом сизге мындай : Сиз эмнени күтүп жатасыз ?

(src)="33"> Я вам гарантую , што наступныя 30 дзён усё роўна пройдуць , хочацца вам таго , ці не , таму — чаму б не прыпомніць пра штосьці , што вам заўжды хацелася паспрабаваць , і чаму б не распачаць рабіць гэта
(trg)="33"> Мен сизге кепилдик бере алам , каалайсызбы же каалабайсызбы , келе жаткан 30 күн дагы өтөт. ошондуктан , ар дайым жасагыңыз келген нерсе жөнүндө ойлонуп , эмки 30 күндүн ичинде аны ишке

(src)="34"> у наступныя 30 дзён ?
(trg)="34"> ашырганга аракет кылыңыз .

(src)="35"> Дзякуй .
(trg)="35"> Ыракмат .

(src)="36"> ( Воплескі )
(trg)="36"> ( Кол чабуу )

# be/ted2020-676.xml.gz
# ky/ted2020-676.xml.gz


(src)="1"> Якажу пра спачуванне з ісламскага пункту гледжання , але , мажліва , мая вера не вельмі ўспрымаецца як заснаваная на спачуванні .
(trg)="1"> Мен кайрымдуулук жөнүндө бул жерде исламдык көз караштан сүйлөп жатам , а балким менин ыйманым да чынында эле толук борукердиктин негизинде курулбаган болуп көрүнүшү мүмкүн .

(src)="2"> Насамрэч усё інакш .
(trg)="2"> Бирок айтылган сөз чынында эле борукердиктин негизинде курулган .

(src)="3"> Наша святая кніга , Каран , складаецца са 114 частак , і кожная частка пачынаецца з таго , што мы называем " басмалаю " , з выразу " У імя Бога , усеспачувальнага , усеміласцівага " , альбо , як Сэр Рычард Бёртан , не той Рычард Бёртан , які быў жанаты на Элізабет Тэйлар , але Сэр Рычард Бёртан , які жыў за стагоддзе да таго і які падарожнічаў па ўсім свеце і перекладаў шматлікія творы літаратуры , перакладае гэтыя словы , як " У імя Бога , які спачувае , спачувальнага . "
(trg)="3"> Биздин ыйык китебибиз , Куран , 114 бөлүктөн турат , алардын ар бири " бисмилла " деген сөз менен башталат , ал " Ырайымдуу жана Мээримдуу болгон Кудайдын аты менен " деген маанидеги сөз , же , сэр Ричард Бертон , жок , Елизавета Тейлорго үйлөнгөн Ричард Бертон эмес , андан бир кылым мурун жашаган Ричард Бертон , бүткүл дүйнөнү кыдырган саякатчы жана ошондой эле көптөгөн адабий иштердин котормочусу , аны мындай которот : " Мээрим кылуучу жана Мээримдүү боорукер Кудайдын аты менен " .

(src)="4"> І ў казанні Карана , які для мусульман з 'яўляецца словамі Бога да чалавецтва , Бог кажа прароку Мухамаду , пра якога мы верым , што ён -- апошні з серыі прарокаў , пачынаючы з Адама , уключаючы Ноя , уключаючы Майсея , уключаючы Аўраама , уключаючы Ісуса Хрыста і канчаючы Мухамадам - Бог сказаў , " Мы даслалі цябе , О Мухамад , адзіна як рахму , як крыніцу спачування да чалавецтва . "
(trg)="4"> Жана Куранда төмөнкүдөй айтылат - а бул болсо мусулмандар үчүн Кудайдын адамзатка болгон кайрылуусу болуп эсептелет - Кудай , Мухаммед ( САВ ) пайгамбарга , - биз аны ( пайгамбарды ) бүт болгон пайгамбарлардын акыркысы болгонуна ишенебиз , алардын ичинде : Адамдан ( АС ) тартып , Нух ( АС ) , Муса ( АС ) , Ибрахим ( АС ) , Иса ( АС ) жана аягында да Мухаммед ( САВ ) - айтат : " Биз сени , о Мухаммед , бүткүл ааламдарга мээрим катары жөнөттүк " .

(src)="5"> І для нас як людзей , і безумоўна для нас як мусульман , чыя місія і чыя мэта , калі мы ідзем па шляху прарока , гэта наблізіцца да прарока ,
(trg)="5"> Бүткүл адамзатка жана өзгөчө бизге , мусулмандарга , Пайгамбарыбыздын ( САВ ) жолун карманууда максатыбыз бул өзүбүздү эң жакшы түрдө Пайгамбарга ( САВ ) окшоштуру ,

(src)="6"> і прарок , у адным са сваіх казанняў , прамовіў , " Упрыгожвайцеся якасцямі Бога . "
(trg)="6"> анан дагы Пайгамбар ( САВ ) бир сөзүндө айткандай " Өзүңүздү Кудайдын сапаттары менен жакшылагыла " .

(src)="7.1"> І таму , што сам Бог сказаў , што галоўная ягоная якасць гэта спачуванне , Дарэчы , Каран кажа , што " Бог напісаў для сябе закон спачування , " альбо , " стрымаў сябе спачуваннем . "
(src)="7.2"> Таму нашай мэтай і нашай місіяй мусіць быць тое , каб мы самі сталі крыніцамі спачування , каб мы актывізоўвалі спачуванне , каб нашыя дзеянні складаліся са спачування , каб нашыя словы складаліся са спачування і каб мы чынілі спачуванне .
(trg)="7.1"> Себеби Кудай өзүнүн эң алгачкы сапаты катары да боорукердикти белгилейт , чынында да , Куран мындай айтылат " Кудай өзүнө боорукердикти шарт кылды " , же " Кудай өзүн мээрим аркылуу падышалыкка алып келди " .
(trg)="7.2"> Ошондуктан , биздин максатыбыз мээримдүүлүктүн булагы болуу керек , мээримдүүлүкту жандандыргандан , мээримдүүлүктү туткандардан , сүйлөгөндөрдөн жана кылгандардан болуу керек .

(src)="8"> Усё гэта добра , але дзе мы памыляемся , і што з 'яўляецца крыніцаю адсутнасці спачування ў свеце ?
(trg)="8"> Мунун баары жакшы , бирок биз кайсы жерде жаңылып жатабыз , жана дүйнөдө мээримдүүлүктүн жок болушунун себеби эмнеде ?

(src)="9"> Каб адказаць на гэта , мы звяртаемся да духоўнага шляху .
(trg)="9"> Буга жооп бериш үчүн , биз руханий жолубузга кайрылабыз .

(src)="10"> У кожнай рэлігійнай традыцыі ёсць тое , што называюць знешнім шляхам і ўнутраным шляхам , альбо экзатэрычным шляхам ды эзатэрычным шляхам .
(trg)="10"> Ар бир диний традицияда ички жана сырткы деп айтылган жолдору бар , же экзотерик ( ачык ) жана эзотерик ( сырдуу ) жолдору .

(src)="11"> Эзатэрычны шлях іслама больш шырока вядомы як суфізм , альбо тасавуф па-арабску .
(trg)="11"> Исламдын эзотерик жолу көбүнчө Суфизм деген аты менен белгилүү , же тасаввуф , арабча .

(src)="12"> І гэтыя дактары , ці гэтыя майстры , Гэтыя духоўныя майстры суфійскай традыцыі спасылаюцца на вучэнні ды прыклады нашага прарока , якія нас вучаць аб тым , дзе знаходзіцца крыніца нашых праблем .
(trg)="12"> Ошол усталар же чеберлер , Суфизмдин руханий устаттары , биздин Пайгамбарыбыздын ( САВ ) окуусуна жана өрнөктөрүнө кайрылышат , алар болсо [ окуусу жана өрнөктөрү ] биздин проблемаларабыздын себептерин көрсөтөт .

(src)="13"> У адной з бітваў , якія прарок правёў , ён сказаў сваім паслядоўнікам , " Мы звяртаемся з меншай вайны на вялікшую вайну , на вялікшы бой . "
(trg)="13"> Пайгамбар ( САВ ) башкарган салгылашуулардын бирисинде , ал ( САВ ) жактоочуларына мындай дейт : " Биз кичинекей согуштан кайтып , чоңураак согушка , чоңураак салгылашууга бара жатабыз " .

(src)="14"> І яны сказалі , " Пасланнік Бога , мы стаміліся з бою .
(trg)="14"> Анда алар айтышат : " Кудайдын элчиси , биз согуштан чарчадык .

(src)="15"> Як можам мы адправіцца на вялікшы бой ? "
(trg)="15"> Кантип биз чоңураак согушка барышыбыз мүмкүн ? "

(src)="16"> Ён сказаў , " Гэта бітва супраць свайго " я " , бітва супраць свайго эга . "
(trg)="16"> Ал ( САВ ) мындай дейт : " Бул өзүбүз менен болгон согуш , менчилдигибизге каршы " .

(src)="17"> Крыніцы чалавечых праблем злучаныя з эгаізмам , з " я " .
(trg)="17"> Адамзаттын кыйынчылыктары бүт эгоизмден туулат , мен дегенден .

(src)="18"> Вядомы суфійскі майстар Румі , які вельмі добра вядомы большасці з вас , апавядае гісторыю пра чалавека , які ідзе у госці да сябра і грукае яму ў дзверы , і голас адказвае , " Хто там ? "
(trg)="18"> Сиздерге жакшы эле белгилүү болгон , суфизмдин таанымал устаты , Руминин мындай окуясы бар - бир киши досунун үйүнө барып , эшигин кагат экен , андан бир үн " Бул ким ? "

(src)="19"> " Гэта - я , "
(trg)="19.1"> деп сурайт .
(trg)="19.2"> " Мен " [ англисче " It 's me " ] , адабийиреек тил менен айтканда , " Бул мен " деп жооп берет экен , биз кээде англисче айткандай .

(src)="20"> Голас кажа , " Ідзі прэч . "
(trg)="20"> Үн болсо ага " Жогол ! "

(src)="21"> Пасля многіх гадоў трэніровак , дысцыпліны , пошукаў ды намагання ён вяртаецца ,
(trg)="21.1"> дейт экен .
(trg)="21.2"> Көп жылдык машыгуудан , даярдануудан , изденүүдөн жана күрөштөн кийин , ал киши кайра кайтып ,

(src)="22"> і з нашмат вялікшаю пакораю зноў стукае ў дзверы .
(trg)="22"> көбүрөөк токтоолук менен эшикти дагы бир жолу какканда ,

(src)="23"> Голас пытаецца , " Хто там ? "
(trg)="23"> ошол эле үн кайра " Ким бул ? "

(src)="24"> Ён сказаў , " Гэта ты , О той , хто разбівае сэрцы . "
(trg)="24.1"> деп сурайт экен .
(trg)="24.2"> Анда ал " Бул сен , оо кыйнаган "

(src)="25"> Дзверы расхінаюцца і голас кажа , " Заходзь , бо ў гэтым доме няма месца на двух " я " , для двух эга . "
(trg)="25"> Ошол ан эшик ачылып , жанакы үн мындай дейт : " Кир , себеби бул үйдө эки " Мен " ге орун жок " . эки чоң I , жок , бул көздөр [ англисче eyes ] эмес , эки Эго .

(src)="26"> Апавяданні Румі гэта метафары духоўнага шляху .
(trg)="26"> Бул Руминин окуялары руханий жолдун метафоралары .

(src)="27"> У прысутнасці Бога няма месца на больш чым адно " я " , І гэта " Я " - боскае .
(trg)="27"> Кудай болгон жерде экинчи эгонун болушу мүмкүн эмес , ал болсо дагы Кудайдын Эгосу .

(src)="28"> У вучэнні , якое называецца хадзіс кудсі ў нашай традыцыі , Бог кажа , што " Мой слуга , " альбо " маё стварэнне , маё стварэнне-чалавек , не набліжаецца да мяне нічым каштоўнейшым , чым тое , што я загадаў яму зрабіць . "
(trg)="28"> Бизде хадис кудси делген бир сабакта Кудай айтат : " Менин кулум " же " Мен жараткан адам баласы Мага эң жагымдуу болгон , Мен андан талап кылган жол менен гана жакындай алат " .

(src)="29"> І тыя з вас , хто з 'яўляецца працадаўцамі , добра ведаюць тое , што я маю на ўвазе .
(trg)="29"> Араңарда иш берүүчүлөр бар болсо , мени жакшы түшүнүп жатышкандыр .

(src)="30"> Вы хочаце , каб вашыя працаўнікі рабілі тое , што ім загадана , і калі яны гэта зрабілі , яны могуць зрабіць нешта яшчэ ,
(trg)="30"> Сизге иштеген адамдардан эмненин аткарылышын сурасаңыз , ошонун жыйынтыгын күтөсүз , Ал иш кылынган соң , үстүнө дагы кошумча иш берилиши мүмкүн ,

(src)="31"> але не ігнаруйце тое , што вы ім загадалі зрабіць .
(trg)="31"> а бирок эмне талап кылынган болсо , ал эч четке кагылбайт .

(src)="32"> І Бог кажа , " Мой слуга працягвае набліжацца да мяне , робячы больш за тое , што я загадаў яму зрабіць , " праца на дадатковы крэдыт , так бы мовіць , " пакуль я не пачынаю любіць яго альбо любіць яе .
(trg)="32"> Анан дагы Кудай мындай дейт : « Менин кулдарым , алардан талап кылынгандан дагы көпту аткарган сайын , Мага ошончолук жакындап , " - буга кошумча ишеним десек болсо керек , - " аягында Менин сүйүүмө жетишишет .

(src)="33"> А калі Я люблю свайго слугу , " кажа Бог , " Я раблюся вачамі , якімі ён альбо яна бачыць , вушамі , якімі ён альбо яна слухае , рукою , якою ён альбо яна кранае , і нагою , якою ён альбо яна ходзіць , і сэрцам , якім ён альбо яна разумее . "
(trg)="33"> Ошентип , Мен кулумду сүйгөндө " - Кудай айтат , " Мен анын көргөн көздөрү , уккан кулактары , кармаган колдору , жана баскан буттары , жана түшүнгөн жүрөгү боломун "

(src)="34"> Гэтае зліццё нашага " я " з боскасцю і ёсць урок і мэта духоўнага шляху ва ўсіх нашых рэлігійных традыцыях .
(trg)="34"> Бул биздин Кудай менен болгон жакындашуубуз , биздин сабагыбыз жана руханий жолубуздун , ыйманыбыздын максаты .

(src)="35"> Мусульмане лічаць Ісуса майстрам суфізма , найвялікшым прарокам і пасланнікам , які прыйшоў , каб падкрэсліць духоўны шлях .
(trg)="35"> Мусулмандар Исаны ( АС ) суфизмдин устаты катары , руханий жолго көп көңүл бурган , эң чоң пайгамбар катары билип таанышат .

(src)="36"> Калі ён кажа , " Я -- дух , і я -- шлях , " калі прарок Мухамад кажа , " Той , хто пабачыў мяне -пабачыў Бога , " гэта таму , што яны нстолькі зрабіліся інструментамі Бога , што самі сталі часткаю боскай каманды , і такім чынам боская воля праявілася праз іх і яны не дзейнічалі па жаданні сваіх " я " і сваіх эга .
(trg)="36"> Ал ( АС ) " Мен рухмун , мен жолмун " дегенде , Мухаммед пайгамбар ( САВ ) " Ким мени көргөн болсо , ал Кудайды көргөн болот " деп айтканда , Мунун себеби , алар Кудайдын эн жакын куралы болуп калгандыгында , алар Кудайдын буусунун бир бөлүгү болуп калгандыгындан , ошентип , Кудайдын максаты алар [ пайгамбарлар ] аркылуу өзүн көрсөтүү болгон , алардын өз эргинен иш кылдыруу эмес .

(src)="37"> Спачуванне на зямлі гэта натуральнае , яно ў нас закладзена .
(trg)="37"> Дүйнөдө мээримдүүлүк бар , ал биздин өзүбүздө .

(src)="38"> Усё што трэба зрабіць нам , - гэта адсунуць нашыя эга са шляху , адсунуць наш эгаізм са шляху .
(trg)="38"> Жалгыз керек болгон нерсе , өз эгобузду жолдон алып , өз эгоизмибизди четке кагуу керек .

(src)="39"> Я ўпэўнены , што , напэўна , ўсе з вас тут , альбо вялізная большасць з вас , мелі тое , што можна назваць духоўным вопытам , момант у вашым жыцці , калі на некалькі секунд , на хвіліну мабыць , межы вашага эга растварыліся .
(trg)="39"> Мен ишенем , балким бул жердеги баарыңар , аз дегенде , көбүңүз руханий бир " тажрыйба " деп аталган нерсени сезсеңиз керек - бул , жашообуздагы бир учур , бир-эки секундка узаган , көп болсо бир мүнөткө , ошондо биздин эгобуздун чектери өчүрүлөт .

(src)="40"> І ў тую хвіліну , вы адчулі сабе ў еднасці з сусветам , у еднасці з тым збанам вады , з кожным чалавекам , у еднасці з творцам , і вы адчулі , што знаходзіцеся ў прысутнасці сілы , трапятання , найглыбейшай любові , найглыбокага пачуцця спачування ды міласці , якія вы калі-небудзь адчувалі ў сваім жыцці .
(trg)="40"> Жана ошол мүнөттө сиздин сезимиңиз аалам менен , о бир кумурадагы суу менен , ар бир адам менен бирге болот , Жаратуучу менен бирге болот , анан сиз бир күчтүн , коркуунун келишин сезесиз , эң терең сүйүүнү , жошооңузда эч көрбөгөн эң терең мээримдүүлүктү жана боорукердикти сезесиз .

(src)="41"> Гэта момант , які з 'яўляецца падарункам Бога нам , падарункам , падчас якога , на імгненне , ён падымае тую мяжу , якая вымушае нас настойваць на " я , я , я , мяне , мяне , мяне , " і , замест таго , як той чалавек у апавяданні Румі , мы кажам , " Ой , дык гэта ж усё ты . "
(trg)="41"> Бул учур , Кудайдын бизге болгон белеги , " мен , мен , мени , мени , мага , мага " дей беришибиздин чектерин кыска мөөнөткө өчүрөтурган бир белек , тескеринче , " мен " дебестен , Руминин окуясындагы адамдай болуп , биз " О , мунун баары Сенсин " дейбиз .

(src)="42.1"> Гэты ўсё ты .
(src)="42.2"> І гэта ўсё мы .
(trg)="42.1"> Мунун баары Сенсин .
(trg)="42.2"> Мунун бары бизбиз .

(src)="43"> І мы , і я , і мы - гэта ўсё частка цябе .
(trg)="43"> " Биз " жана " Мен " дегендин баары Сенин бөлүктөрүң .

(src)="44.1"> О творца , О аб 'ектыўны , крыніца ўсяго быцця , і канец нашага шляху .
(src)="44.2"> Ты таксама той , хто разбівае сэрцы .
(trg)="44.1"> Жаратуучу , бүт максаттар , жашообуздун булактары жана саякатыбыздын аягы .
(trg)="44.2"> Анан дагы Сен биздин жүрөктөрүбүздү үзүүчүсүң .

(src)="45"> Ты той , да якога нам усім трэба павярнуцца , дзеля якога мы жывем , і дзеля якога мы памрэм , і дзеля якога мы зноў уваскрэснем каб паказаць перад Богам тое , да якой ступені мы былі спачувальнымі істотамі .
(trg)="45"> Сен мындай затсын - баарыбыз Сага карай болушубуз керек , Сенин максатың атыңа жашайбыз , Сенин максатың атыңа өлөбүз , Сенин максатың атыңа биз кайрадан тирилтилебиз , канчалык Сенин атыңа мээримдүү болгондубузга жараша .

(src)="46"> Нашае пасланне сёння , і наша мэта сёння , і мэта тых з вас , хто сёння знаходзіцца тут , і мэта гэтай хартыі спачування , гэта нагадаць .
(trg)="46"> Биздин бүгүнкү кабарыбыз , бүгүнкү максатыбыз , ушул жерде болгондордун жана ушул Мээримдуулук хартиябыздын максаты – бул эстетуу .

(src)="47"> Бо Каран заўсёды заклікае нас помніць , нагадваць адзін аднаму , бо веды праўды знаходзяцца ў межах дасягальнасці кожнага чалавека .
(trg)="47"> Куран ар дайым бизди эстеп жүрүбүзгө чакырат , бир-бирибизди эстетишибизге , себеби чындык билими ар бир адам баласында .

(src)="48"> Мы ўсё гэта ведаем .
(trg)="48"> Баарыбыз муну билебиз .

(src)="49"> Мы маем да ўсяго гэтага доступ .
(trg)="49"> Баарыбыз ага жетише алабыз .

(src)="50"> Юнг , мабыць , назваў бы гэта падсвядомасцю .
(trg)="50"> Юнг муну " сокур сезим " деп айтышы мумкун эле .

(src)="51"> Праз нашую падсвядомасць , у нашых снах , а Каран называе стан нашага сна маленькаю смерцю , часоваю смерцю -- У нашым стане сна нам бачацца сны , мы бачым прывіды , мы нават вандруем па-за межамі нашых целаў , многія з нас , і бачым цудоўныя рэчы .
(trg)="51.1"> Сокур сезим аркылуу , түштөрүңүздөрдө , айтмакчы , түш , Куранда кичинекей өлүм , убактылуу өлүм деп айтылат .
(trg)="51.2"> Уктап жатканда биз түштөрдү , ар кандай көрүнүштөрдү көрөбүз , жадаганда , денебизден чыгып саякат кылабыз , көбүбүз да сонун нерселерди көрөбүз .

(src)="52"> Мы вандруем па-за абмежаваннямі прасторы , такой , як мы яе ведаем , і па-за абмежаваннямі часу , такога , як мы яго ведаем .
(trg)="52"> Биз билген мейкиндик чектеринен ашкан , биз билген убакыт чектеринен ашкан саякаттарды кылабыз .

(src)="53"> Але ўсё гэта для таго , каб мы праслаўлялі імя творцы , чыё галоўнае імя гэта " той , хто спачувае , спачувальны " .
(trg)="53"> Бирок мунун баары жалгыз гана биринчи аты Мээрим кылуучу , Мээримдүү болгон Кудайды даңктоо үчүн .

(src)="54"> God , Бог , якім бы іменем вы яго не называлі , Алах , Рам , Ом , якое б не было імя , праз якое вы называеце альбо атрымліваеце доступ да боскай прысутнасці , гэта -- пункт абсалютнага быцця , абсалютнай любові і міласці і спачування , і абсалютных ведаў і мудрасці , тое , што хінду называюць " сатчыдананда " .
(trg)="54"> Кудай , Бог , Аны биз эмне дебейли , Аллах , Рам , Ом , Аны эмне деп атабайлы , Ага жетүүнү , Ал абсолюттук заттын орун алган жери , Ал чексиз сүйүү , боорукердик жана мээримдүүлүк , чекчиз билим жана акылмандуулук , индустар аны " сатчидананда " дешет .

(src)="55"> Мовы адрозніваюцца , але мэта тая ж самая .
(trg)="55"> Тилдер айырмаланат , бирок объект бир .

(src)="56"> Румі апавядае яшчэ адну гісторыю пра трох чалавек : турка , араба , і я забыўся на трэцяга , але , для мяне , гэта мог бы быць малаец .
(trg)="56"> Руминин дагы бир окуясы бар , үч адам жөнүндө – турк , араб , жана , үчүнчүсүн унутуп калдым , бирок , жанылышбасам , малай болушу мүмкүн .

(src)="57"> Адзін просіць " ангур " - , скажам , англічанін , адзін просіць " энеб " , і адзін просіць вінаград .
(trg)="57"> Бириси " ангорду " сурайт , мейли , аны англиялык деп коёлу , бири " энебти " сурайт , дагы бири жүзүмдү сурайт .

(src)="58"> І паміж імі здараецца сварка і спор , бо " Я хачу вінаград , я хачу энеб , я хачу ангур , " не ведаючы , што слова , якім яны карыстаюцца адносіцца да той жа самай рэальнасці на розных мовах .
(trg)="58"> Анан алар чырдашып , урушушат , себеби бириси ангор каалайт , бириси энеб каалайт , бириси жүзүм каалайт , талашкандары ар кайсы тилде башкача айтылганы менен , бир гана нерсени түшүндүргөнүн билбестен чырдашышат .

(src)="59"> Па вызначэнні існуе толькі адна абсалютная рэальнасць , адзіная абсалютная істота па вызначэнні , бо абсалютнае ёсць , па вызначэнні , адзіным , і абсалютным і адзінкавым .
(trg)="59"> Жалгыз гана бир абсолюттук чындык бар аныктоосу менен алсак , бир гана абсолюттук зат бар аныктоосу менен алсак , себеби абсолют , анын маанисине карасак , жалгыз дегенди билдирет , чексиз жана бир .

(src)="60"> Ёсць такая абсалютная канцэнтрацыя быцця , абсалютная канцэнтрацыя свядомасці , дасведчанасці , абсалютны пункт спачування ды любові , які вызначае галоўныя якасці боскасці .
(trg)="60"> Тиричиликтин абсолюттук топтоолушу , сезимдин абсолюттук топтоолушу , түшүүнүнүн ; мээримдүүлүктүн жана сүйүүнүн чексиз оорундалышы Кудайдын эң маанилүү касиеттерин аныктайт .

(src)="61"> І яны таксама павінны быць галоўнымі якасцямі вызначэння чалавека .
(trg)="61"> Ушул айтылгандар дагы Адам болуунун биринчи касиеттери болууга тийиш .

(src)="62"> Бо тое , што вызначае чалавецтва , мабыць з біялагічнага пункту гледжання , гэта наша фізіялогія , але Бог вызначае чалавецтва нашаю духоўнасцю , нашаю натураю .
(trg)="62"> Адамзатты баяндаган , балким биологиялык тараптан , бул биздин психологиябыз , а Кудай болсо , бизди руханий жактан , табиятыбыздан баяндайт .

(src)="63"> І Каран кажа , што Бог гаворыць з анёламі ды кажа , " Калі я ствару Адама з гліны , і ўдыхну ў яго частку майго духу , тады падайце перад ім у зямны паклон . "
(trg)="63"> Куранда айтылат , Ал периштерилерине кайрылып айтат : " Мен Адамды ( АС ) топурактан жасап , ага Өз рухумдан үйлөгөнүмдө , ошондо силер ага таазим кылып , саламдашкыла " .

(src)="64"> Анёлы падаюць у зямны паклон , не перад чалавечым целам , а перад чалавечаю душою .
(trg)="64"> Периштелер таазим кылышат , бирок кишинин денесине эмес , кишинин рухуна .