# be/ted2020-1042.xml.gz
# fa/ted2020-1042.xml.gz


(src)="1.1"> Я пачну вось з чаго : некалькі гадоў таму мне патэлефанавала арганізатар мерапрыемства , на якім я збіралася выступаць з прамовай .
(src)="1.2"> Яна патэлефанавала і сказала :
(trg)="1"> من با این شروع می کنم : چند سال پیش ، یک طراح مراسم با من تماس گرفت ، چون قرار بود در یک مراسم سخنرانی کنم . و او زنگ زد ، و گفت ،

(src)="2"> " Я сапраўды не ведаю , як запісаць цябе на гэтай маленькай улётцы " .
(trg)="2"> " من واقعا با اینکه بر روی اعلامیه در مورد شما چی بنویسم ، مشکل دارم "

(src)="3.1"> Я падумала : " Добра , у чым праблема ? "
(src)="3.2"> Яна адказала , " Я бачыла выступленне ,
(trg)="3"> و من فکر کردم ، " خب ، مشکل چیست ؟ " و او گفت ، " خب ، من سخنرانی شما را دیده ام ،

(src)="4.1"> і я збіраюся назваць цябе даследчыцай , але я баюся , што ніхто не прыйдзе , калі я назаву цябе даследчыцай , таму што яны падумаюць , што ты нудная і неактуальная " .
(src)="4.2"> ( Смех )
(trg)="4"> و فکر کنم شما را یک محقق معرفی کنم ، ولی می ترسم اگر شما را محقق معرفی کنم ، کسی نیاید . چون فکر می کنند سخنرانی شما کسل کننده و بی ربط است . " ( خنده )

(src)="5.1"> І я такая : " Добра " .
(src)="5.2"> А яна кажа : " Але што мне падабаецца ў тваім выступленні -
(trg)="5"> خوب . و گفت ، " ولی من از سخنرانی شما

(src)="6"> гэта тое , што ты казачніца .
(trg)="6"> داستان گویی شما را دوست داشتم .

(src)="7"> Таму я думаю , што проста назаву цябе казачніцай " .
(trg)="7"> پس فکر کنم شما را یک " داستان گو " معرفی کنم . "

(src)="8.1"> І зразумела , што акадэмічная , няўпэўненая частка мяне ўсклікнула : " Ты збіраешся назваць мяне кім ? "
(src)="8.2"> І яна сказала : " Я збіраюся назваць цябе казачніцай " .
(trg)="8"> و البته آن بخشِ دانشگاهی و فاقد اعتماد به نفسِ من اینجور شد ، " می خوای من را چی صدا کنی ؟ " او گفت ، " شما را یک داستان گو معرفی می کنم . "

(src)="9"> І я такая : " Чаму ж тады не чароўнай феяй ? "
(trg)="9"> و من فکر کردم ، " پری سحرآمیز چطوره ؟ "

(src)="10"> ( Смех ) І я такая кажу : " Дай-ка секундачку падумаць . "
(trg)="10"> ( خنده ) گفتم ، " بگذار یک ثانیه فکر کنم . "

(src)="11"> Я паспрабавала выклікаць сваю мужнасць .
(trg)="11"> سعی کردم از خودم شجاعت نشان دهم .

(src)="12"> І падумала , ведаеце , я і ёсць казачніца .
(trg)="12"> و فکر کردم ، من واقعا یک داستان گو هستم .

(src)="13"> Я колькасная даследчыца .
(trg)="13"> من یک محقق کیفی هستم .

(src)="14"> Я збіраю гісторыі ; гэта тое , што я раблю .
(trg)="14"> جمع کردن داستان ها ، کاری است که می کنم .

(src)="15"> І магчыма , гісторыі - гэта проста дадзеныя з душой .
(trg)="15"> و شاید داستان ها نوعی داده به همراه روح باشند .

(src)="16"> І магчыма , я проста казачніца .
(trg)="16"> و شاید من فقط یک داستان گو باشم .

(src)="17"> І таму я адказала : " Ведаеш што ?
(trg)="17"> پس گفتم ، " می دانی چیه ؟ "

(src)="18"> Чаму проста не назваць мяне даследчыцай-казачніцай " .
(trg)="18"> چرا نمی گویی من یک " محقق-داستان گو " هستم . "

(src)="19.1"> А яна : " Хаха .
(src)="19.2"> Такога не існуе " .
(trg)="19"> و او خندید ، " هه . همچین چیزی نداریم . "

(src)="20.1"> ( Смех ) Такім чынам , я даследчыца-казачніца , і сёння я буду выступаць перад вамі .
(src)="20.2"> Мы гаворым пра пашыранае ўспрыманне .
(src)="20.3"> І я хачу распавесці вам некалькі гісторый пра частку майго даследаванная , якое фундаментальна пашырыла маё ўспрыманне і сапраўды змяніла склад майго жыцця , тое , як я кахаю , працую і выхоўваю дзяцей .
(trg)="20"> ( خنده ) پس من یک " محقق-داستان گو " هستم ، و امروز می خواهم با شما صحبت کنم -- ما داریم دربارۀ گسترش بینش صحبت می کنیم -- بنابراین می خواهم با شما دربارۀ بخشی از تحقیق ام صحبت کنم و داستان هایی بگویم که بینش من را به طور اساسی گسترش دادند . و در واقع روش زندگی و عشق ورزیدن و کار و مادر بودن را در من تغییر دادند .

(src)="21"> І вось тут пачынаецца мая гісторыя .
(trg)="21"> و از اینجا داستان من شروع می شود .

(src)="22"> Калі я была маладой даследчыцай , дактаранткай , у першы год у мяне быў прафесар , які казаў нам : " Справа ў тым , што , калі вы не можаце гэта вымярыць , - гэта не існуе " .
(trg)="22"> زمانی که محققی جوان بودم ، دانشجوی دکترا ، سال اول ، استادی برای درس تحقیق داشتم که به ما گفت ، " از این قراره که ، اگر نمی توانید چیزی رو اندازه بگیرید ، آن چیز وجود ندارد . "

(src)="23"> І я думала , што ён проста заляцаецца да мяне .
(trg)="23"> و من فکر کردم که او شیرین زبانی می کند .

(src)="24"> І я такая : " Сапраўды ? " , а ён : " Абсалютна " .
(trg)="24"> گفتم " واقعا ؟ " و او گفت " قطعا . "

(src)="25"> І таму вам неабходна зразумець , што ў мяне ёсць ступень бакалаўра ў сацыяльнай працы і ступень магістра ў сацыяльнай працы , і я працавала над атрыманнем ступені доктара ў сацыяльнай працы , таму ўся мая навуковая кар 'ера была акружаная людзьмі , якія верылі ў тое , што жыццё - гэта бязладдзе , любі яго такім , якое яно ёсць .
(trg)="25"> باید من را درک کنید من لیسانس و فوق لیسانس مددکاری اجتماعی داشتم ، و داشتم دکترای مددکاری اجتماعی می گرفتم ، در نتیجه تمام دورۀ دانشجویی افرادی اطرافم بودند که باور داشتند زندگی به هم ریخته است ، عاشق اش باش .

(src)="26"> Але я больш за тое , што жыццё - гэта бязладдзе , прыбярыся ў ім , арганізуй і складзі ў скрыначку .
(trg)="26"> و من این نوع آدم هستم که : زندگی به هم ریخته است جمع و جورش کن ، منظم اش کن و بگذارش در جعبۀ بنتو ( غذای ژاپنی )

(src)="27.1"> ( Смех ) І здаецца , што я знайшла свой шлях , знайшла кар 'еру , якая захапляе мяне .
(src)="27.2"> Сапраўды , адно з вялікіх выказванняў у сацыяльнай працы - " Пагрузіся ў працоўны дыскамфорт " .
(trg)="27"> ( خنده ) من راهم را برای پیدا کردن حرفه ای که توانایی اش را دارم ، پیدا کرده بودم . -- یک گفتۀ معروف در ممدکاری این است که باید سختی ها را به جان خرید .

(src)="28"> Мой падыход : стукні дыскамфорт па галаве , адсунь яго ў бок і атрымай усе пяцёркі .
(trg)="28"> و من می گویم ، بزن پسِ کله ی سختی ها و کنار بزنش و بهترین امتیازها را بگیر .

(src)="29"> Гэта была мая мантра .
(trg)="29"> این تکیه کلام من بود .

(src)="30"> Я была ў вельмі радасным прадчуванні .
(trg)="30"> پس من خیلی هیجان زده بودم .

(src)="31"> І я думала , ведаеце што , - гэта кар 'ера для мяне , таму што мяне цікавяць заблытаныя тэмы .
(trg)="31"> فکر کردم ، می دانی ، این حرفۀ مناسب من است ، چون من به موضوع های آشفته علاقه دارم .

(src)="32.1"> І я хачу быць здольнай разблытваць іх .
(src)="32.2"> Я хачу разумець іх .
(trg)="32"> ولی می خواهم قادر باشم ، آنها را از آشفتگی در بیاورم . می خواهم آنها را درک کنم .

(src)="33"> Я хачу раскласці іх на часткі , таму што гэтыя тэмы важныя , і раскадзіраваць іх для ўсеагульнага агляду .
(trg)="33"> می خواهم این چیزهایی که می دانم مهم هستند ، هک کنم و رمز را در جلوی دید همه بگذارم .

(src)="34"> Такім чынам , я пачала з адносін ,
(trg)="34"> پس از " ارتباط " شروع کردم .

(src)="35"> таму што пасля дзесяці гадоў сацыяльнай працы , пачынаеш разумець , што адносіны - гэта тое , чаму мы тут .
(trg)="35"> چون بعد از 10 سال کار در مددکاری متوجه می شوید ارتباط دلیل بودن ما است .

(src)="36"> Яны надаюць мэту і сэнс нашаму жыццю .
(trg)="36"> چیزی است که به زندگی هایمان معنی و هدف می دهد .

(src)="37"> У гэтым ўся сутнасць .
(trg)="37"> معنای اصل همین است .

(src)="38"> І не важна , ці ты размаўляеш з людзьмі , якія працуюць у галіне сацыяльнай справядлівасці , псіхічнага здароў 'я , насілля і пагарды , мы ведаем , што адносіны , здольнасць адчуваць прыхільнасць - гэта тое , чым мы злучаныя на ўзроўні нейрабіялогіі , гэта тое , чаму мы тут .
(trg)="38"> فرقی نمی کند با کسانی صحبت کنید که در عدالت اجتماعی فعال هستند یا مددکارانی که در سلامت روان یا سوء استفاده یا بی توجهی فعالیت می کنند ، می دانیم که ارتباط ، یا توانایی احساس متصل بودن ، که ما از نظر عصب شناختی اینگونه هستیم -- همان دلیل بودن ما است .

(src)="39"> Таму я падумала , ведаеце што , - я пачну з адносінаў .
(trg)="39"> پس من فکر کردم از ارتباط شروع خواهم کرد .

(src)="40"> Вам вядома такая сітуація , калі начальнік ацэньвае вашу працу і кажа , што вы выдатна спраўляецеся з 37 пунктамі , але існуе адзін , так званы " магчымасць для росту " ?
(trg)="40"> خب شما با این موقعیت آشنا هستید وقتی رئیس تان عملکرد شما را ارزیابی می کند ، و او به شما 37 موردی که خیلی عالی انجام می دهید ، می گوید و یک مورد که -- جا برای بهتر شدن دارد ؟

(src)="41"> ( Смех ) І ўсё , пра што вы думаеце – гэта тая самая “ магчымасць для росту ” , так ?
(trg)="41"> ( خنده ) و تمام فکر شما همان موردِ جا برای رشد است ، درسته ؟

(src)="42"> Напэўна , мая праца пайшла такім жа шляхам , таму што , калі я пытаю люздей пра каханне , яны распавядаюць мне пра разбітае сэрца .
(trg)="42"> خب ظاهراً کار من هم همینطور پیش رفت ، چون ، وقتی از مردم دربارۀ عشق می پرسی دربارۀ دل شکستگی می گویند .

(src)="43"> Калі пытаеш людзей пра дачыненне , яны распавядаюць пра самыя пакутлівыя выпадкі адхіленасці .
(trg)="43"> وقتی از مردم دربارۀ حس تعلق می پرسی ، دربارۀ زجرآورترین تجربه های طرد شدن می گویند .

(src)="44"> І калі пытаеш пра знаёмствы , яны распавядаюць гісторыі пра растанні .
(trg)="44"> و وقتی دربارۀ ارتباط می پرسی ، داستانهایی که به من گفتند دربارۀ قطع ارتباط بود .

(src)="45"> Такім чынам , вельмі хутка , праз паўтары месяцы пасля пачатку даследавання , я натрапіла на гэтуб безназоўную з 'яву , якая раскрыла адносіны з таго боку , які я не разумела і ніколі не бачыла .
(trg)="45"> خیلی سریع -- در حدود شش هفته بعد از شروع این تحقیق -- من با این چیز بدون اسم مواجه شدم که کاملا ارتباط را به طریقی که نفهمیدم یا ندیده بودم ، از هم می گسست .

(src)="46"> І таму я адышла ад свайго даследавання і падумала , што мне трэба высветліць , што гэта такое .
(trg)="46"> و بنابراین من از تحقیق کنار کشیدم و فکر کردم ، من باید بفهمم این چیست .

(src)="47"> І апынулася , што гэта сорам .
(trg)="47"> و معلوم شد شرم است .

(src)="48"> І сорам , насамрэч , вельмі лёгка зразумець , гэта страх страты адносін : Ці ёсць у мяне штосьці такое , што , калі людзі пра гэта пазнаюць альбо ўбачаць , то я не буду вартым для адносін з німі .
(trg)="48"> و شرم به عنوان ترس از قطع ارتباط واقعا قابل فهم است . آیا چیزی دربارۀ من وجود دارد که اگر بقیه بدانند یا ببینند دیگر سزاوار ارتباط نخواهم بود ؟

(src)="49.1"> Што я магу сказаць пра гэта , дык гэта тое , што гэтая з 'ява глабальная і прысутнічае яна ва ўсіх .
(src)="49.2"> Толькі тыя людзі не адчуваюць сораму ,
(trg)="49"> چیزی که می توانم به شما بگویم این است : این جهانی است ، ما همه شرم را تجربه کرده ایم . مردمی که شرم را تجربه نمی کنند

(src)="50.1"> якія не здольныя спачуваць ці ўступаць у адносіны .
(src)="50.2"> Ніхто не жадае гаварыць пра гэта ,
(trg)="50"> قابلیت همدلی یا ارتباط انسانی را ندارند . هیچ کس نمی خواهد در این مورد حرف بزند .

(src)="51"> і чым менш мы гаворым пра гэта , тым больш яно выяўляецца .
(trg)="51"> و هرچه کمتر در موردش حرف بزنی ، نشان می دهد بیشتر شرمسار هستی .

(src)="52.1"> Што падмацоўвае гэты сорам , дык гэта : “ Я недастаткова добры ” .
(src)="52.2"> Нам усім знаёмае гэта пачуццё : “ Я недастаткова светлы .
(src)="52.3"> Я недастаткова худы , недастаткова багаты , прыгожы , разумны , прасунуты ” .
(trg)="52"> چیزی که زیربنای این شرم است ، این است که " من به اندازه کافی خوب نیستم " -- که همه ما با این احساس آشنا هستیم : " من به اندازه کافی بی نقص نیستم . به اندازه کافی لاغر پولدار ، زیبا ، باهوش نیستم به اندازه کافی مرتبه شغلی بالا ندارم . "

(src)="53"> У аснове сораму ляжыць нясцерпная ўразлівасць ,
(trg)="53"> چیزی که زیربنای این بود آسیب پذیری عاطفی زجر آور بود ،

(src)="54"> думка пра тое , што дзеля ўсталявання адносін мы павінны дазволіць людзям убачыць тое , якія мы есць .
(trg)="54"> این ایده که ، برای رخ دادن یک ارتباط ما باید به خودمان اجازۀ دیده شدن بدهیم دیده شدن کامل .

(src)="55.1"> І вы ведаеце , як я ўспрымаю ўразлівасць .
(src)="55.2"> Я ненавіджу ўразлівасць .
(trg)="55"> و شما احساس من را دربارۀ آسیب پذیری می دانید . من از آسیب پذیری متنفرم .

(src)="56"> І таму я падумала : вось мой шанец напасці на яе з маёй вымяральнай лінейкай .
(trg)="56"> و بنابراین فکر کردم ، این فرصتِ من برای به عقب زدن آسیب پذیری با ترکۀ اندازه گیری ام است .

(src)="57"> Я пачынаю дзейнічаць , я збіраюся разабрацца з усім гэтым , я збіраюся выдаткаваць год і раскласці сорам па палічках , зразумець , як працуе ўразлівасць і абхітрыць яе .
(trg)="57"> من این را خواهم فهمید . یک سال وقت می گذارم ، ساختار شرم را شناسایی خواهم کرد . خواهم فهمید آسیب پذیری چگونه عمل می کند . روی دست آسیب پذیری می زنم .

(src)="58"> Я была гатовая і была ў радасным прадчуванні .
(trg)="58"> پس آماده و خیلی هیجان زده بودم .

(src)="59.1"> Як вы ведаеце , з гэтага нічога добрага не выйдзе .
(src)="59.2"> ( Смех )
(trg)="59"> همانطور که می دانید ، آخرش خوب نمی شود . ( خنده )

(src)="60"> Вы ведаеце гэта .
(trg)="60"> این را می دانید .

(src)="61"> Я бы магла расказаць вам пра сорам шмат чаго , але тады мне прыйшлося б заняць час астатніх прамоўцаў .
(trg)="61"> می توانستم چیزهای زیادی دربارۀ شرم به شما بگویم . ولی در این صورت باید زمان بقیه را قرض می گرفتم .

(src)="62"> Але вось да чаго ўсё гэта зводзіцца , і гэта , мабыць , адна з самых важных рэчаў , якую я засвоіла за дзесяць гадоў гэтага даследавання .
(trg)="62"> این چیزی است که به طور خلاصه می توانم بگویم و این ممکن است یکی از مهمترین چیزهایی باشد که تا به حال در این ده سال تحقیق ، آموخته ام .

(src)="63"> Мой адзін год ператварыўся ў шэсць гадоў , тысячы гісторый , сотні доўгіх інтэрв ’ ю і фокус-груп .
(trg)="63"> یک سالی که گفتم تبدیل به شش سال شد ، هزاران داستان ، صدها مصاحبۀ طولانی ، گروه های کانون ( مصاحبۀ دسته جمعی . )

(src)="64"> Быў перыяд , калі людзі дасылалі мне старонкі часопісаў і асабістыя гісторыі , тысячы гісторый за шэсць гадоў .
(trg)="64"> در یک مرحله ، مردم برای من صفحه های مجلات و داستان هایشان را می فرستادند . هزاران داده در 6 سال .

(src)="65.1"> І здаецца , што я разабралася з гэтым .
(src)="65.2"> Я , здаецца , зразумела , што такое сорам
(trg)="65"> و تقریبا دستم آمده بود . تقریبا فهمیدم ، این شرم است .

(src)="66"> і як ён працуе .
(trg)="66"> شرم اینگونه عمل می کند .

(src)="67"> Я напісала кнігу , апублікавала тэорыю , але штосьці было не так , і гэтае штосьці складалася ў наступным : калі прыблізна ўзяць апытаных мною людзей і падзяліць іх на людзей , у якіх насамрэч ёсць пачуццё ўласнай годнасці , вось да чаго гэта зводзіцца , пачуццё ўласнай годнасці яны маюць моцнае пачуццё любові і прыналежнасці , і на людзей , якія змагаюцца за гэта , якія сумняваюцца , наколькі яны вартыя .
(trg)="67"> یک کتاب نوشتم ، یک تئوری دادم ، ولی یک چیزی درست نبود -- و آن این بود ، اگر تقریبا افرادی که با آنان مصاحبه کردم به دو گروه تقسیم می کردم یک گروه که واقعا حسِ شایستگی داشتند -- این چیزی است که این بحث به آن می رسد یک حسِ شایستگی -- آنان یک حس قوی عشق و تعلق داشتند -- و گروه دیگر که با حس شایستگی مشکل داشتند ، که همیشه برایشان سوال بود که آیا به اندازه کافی خوب هستند .

(src)="68"> Была толькі адна пераменная , якая падзяляла людзей на тых , хто меў моцнае пачуццё любові і прыналежнасці , і тых , хто сапраўды змагаўся за іх .
(trg)="68"> فقط یک متغییر بود که افرادی که حسِ قوی عشق و تعلق داشتن را از افرادی که با این احساس درگیر بودن ، جدا می کرد .

(src)="69"> І менавіта людзі з моцным пачуццем любові і прыналежнасці вераць , што яны вартыя любові і прыналежнасці .
(trg)="69"> و آن این بود ، افرادی که حسِ قوی عشق و تعلق داشتند باور داشتند آنان سزاوار عشق و تعلق هستند .

(src)="70"> Вось так .
(trg)="70"> همین .

(src)="71"> Яны вераць , што яны вартыя .
(trg)="71"> آنان باور داشتند که سزاوار هستند .

(src)="72"> І для мяне , найбольш складаная частка таго , што стрымлівае нас ад адносін - гэта наш страх таго , што мы не вартыя адносін , гэта тое , што я асабіста і прафесіянальна жадала зразумець лепш .
(trg)="72"> و برای من ، آن قسمت که & lt ; چیزی که مانع ارتباط ما میشود ترس ما از سزاوار ارتباط نبودن ، است & gt ; چیزی بود که شخصا و از نظر حرفه ای احساس می کردم باید بهتر بفهمم .

(src)="73"> Што я зрабіла : я ўзяла ўсе інтэрв 'ю , дзе я ўбачыла наяўнасць годнасці , дзе я ўбачыла людзей , якія жывуць такім чынам , і пачала даследаваць толькі іх .
(trg)="73"> پس آنچه کردم این بود که تمام مصاحبه هایی که در آنها شایستگی دیدم ، .. در آنها مردمی دیدم که آنگونه زندگی می کنند ، .. برداشتم و صرفا به آنها نگاه کردم .

(src)="74"> Што агульнае маюць гэтыя людзі ?
(trg)="74"> چه چیز در این مردم مشترک است ؟

(src)="75"> Я трошкі апантаная канцтаварамі , але гэта ўжо іншая размова .
(trg)="75"> من یک اعتیاد جزئی به لوازم اداری دارم ، ولی آن بحث دیگری است .

(src)="76"> Дык вось , у мяне была прыгожая тэчка і маркер , і я запытала сябе : " Як жа я назаву гэтае даследаванне ? "
(trg)="76"> پس پوشۀ مانیل ( کاغذ قهوه ای محکم ) و قلم شارپی داشتم و فکر کردم اسم این تحقیق را چی بگذارم ؟

(src)="77"> І першае слова , якое прыйшло мне ў галаву , было " шчыры " .
(trg)="77"> و اولین کلمه ای که به ذهن ام آمد " خوش قلب " بود .

(src)="78"> Гэта шчырыя людзі , якія жывуць з глыбокім пачуццём годнасці .
(trg)="78"> آنان مردمی خوش قلب هستند که با این حسِ عمیقِ شایستگی زندگی می کنند .

(src)="79.1"> Так я і напісала ў верхняй частцы тэчкі , і пачала аналізаваць дадзеныя .
(src)="79.2"> Насамрэч , спачатку я зрабіла гэта
(trg)="79"> پس این رو بر روی پوشه نوشتم و شروع به بررسی اطلاعات کردم . در واقع ، اول در چهار روزی

(src)="80.1"> за чатыры дні вельмі інтэнсіўнаў працы .
(src)="80.2"> Я вярталася назад , выцягвала гэтыя інтэрв 'ю , выцягвала гісторыі і інцыдэнты .
(trg)="80"> که به آنالیز داده ها گذشت این کار را کردم . به عقب برگشتم ، مصاحبه ها و داستان ها و اتفاق ها را بیرون کشیدم .

(src)="81.1"> Што гэта за тэма ?
(src)="81.2"> Якая заканамернасць ?
(trg)="81"> درونمایه چیست ؟ ااگو چیست ؟

(src)="82"> Мой муж з 'ехаў з горада разам з дзяцьмі , таму што я заўседы пачынаю рабіць вар 'яцкія рэчы ў стылі Джэксана Поллака , калі проста пішу і знаходжуся ў рэжыме даследчыка .
(trg)="82"> شوهرم با بچه ها از شهر بیرون رفت . چون من همیشه به حالت دیوانه وار " جکسون پولاک " ( نقاش گوشه نشین ) فرو می روم و صرفا می نویسم و و حال و هوای محقق گونه می گیرم .

(src)="83"> І вось , што я высветліла .
(trg)="83"> و خب این چیزی است که من پیدا کردم .

(src)="84"> Гэтых людзей аб 'ядноўвала пачуццё мужнасці .
(trg)="84"> چیزی که بین آنان مشترک بود یک احساس شجاعت بود .

(src)="85"> І я хачу размежаваць мужнасць і адвагу .
(trg)="85"> و من می خواهم شجاعت و نترسی را برای یک دقیقه از هم تفکیک کنم .

(src)="86.1"> Мужнасць , першапачатковае вызначэнне мужнасці , калі яно ўпершыню з 'явілася ў англійскай мове , яно паходзіць з лацінскай мовы і азначае " сэрца " .
(src)="86.2"> І першапачатковае вызначэнне - " распавесці гісторыю пра тое , хто ты есць , ад ўсяго сэрца " .
(trg)="86"> " کاریج " ( شجاعت ) ، ریشۀ اصلی " کاریج " از کلمۀ لاتین " کور " به معنای قلب وارد زبان انگلیسی شده است و معنی اصلی این کلمه این بوده که با تمام قلب خودتان رو معرفی کنید .

(src)="87"> Такім чынам , гэтыя людзі мелі мужнасць быць неідэальнымі .
(trg)="87"> و آن دسته افراد خیلی ساده ، شجاعت ناقص و ناکامل بودن را داشتند .

(src)="88"> У іх было спачуванне спачатку быць добрымі да сябе , а потым ужо да іншых , таму што , як высветлілася , мы не можам спачуваць іншым людзям , пакуль мы не ставімся добразычліва да сябе .
(trg)="88"> آنان این دلسوزی را داشتند که ابتدا با خود مهربان باشند سپس با دیگران چون ، اینطور که روشن است ، ما نمی توانیم برای دیگران دلسوزی کنیم اگر نتوانیم با خودمان مهربانانه برخورد کنیم .

(src)="89.1"> І апошняе , яны мелі адносіны - і гэта была найбольш складаная частка - у выніку аўтэнтычнасці , яны жадалі адмовіцца ад таго , кім яны павінны стаць у сваім уяўленні для таго , каб быць тымі , хто яны ёсць на самой справе .
(src)="89.2"> І гэта абавязковая ўмова , каб усталяваць адносіны .
(trg)="89"> و در آخر اینکه آنان ارتباط داشتند و -- این قسمت سخت بود -- و در نتیجۀ خلوص آنان تمایل داشتند از آنچه فکر می کردند باید باشند ، دست بردارند تا همان کسی باشند که هستند ، کاری که شما قطعا باید برای ارتباط انجام دهید .

(src)="90"> Што яшчэ агульнага было паміж імі : Яны цалкам прызналі ўразлівасць .
(trg)="90"> چیز دیگری که بین آنان مشترک بود این بود که آنان به طور کامل پذیرای آسیب پذیری بودند .

(src)="91"> Яны лічылі , што тое , што зрабіла іх уразлівымі , зрабіла іх прыгожымі .
(trg)="91"> باور داشتند چیزی که آنان را آسیب پذیر می کند آنان را زیبا می کند .

(src)="92.1"> Яны не казалі , што быць у стане ўразлівасці зручна , але яны таксама не казалі , што ўразлівасць пакутлівая , як я гэта чула раней падчас інтэрв 'ю пра сорам .
(src)="92.2"> Яны проста казалі пра яе , як пра нешта неабходнае .
(trg)="92"> آنان نه می گفتند آسیب پذیری خوشایند است ، نه می گفتند زجرآور است -- همانطور که قبلا در مصاحبه های شرم شنیده بودم . فقط می گفتند لازم است .

(src)="93"> Яны казалі пра гатоўнасць першымі сказаць " Я цябе кахаю " ,
(trg)="93"> آنان از تمایلشان به اینکه نفر اول باشند که می گویند " من عاشقت ام " می گفتند

(src)="94"> гатоўнасць зрабіць штосьці , нават калі няма гарантый ,
(trg)="94"> تمایل به انجام کاری که در آن هیچ تضمینی وجود ندارد .

(src)="95"> гатоўнасць спакойна дачакацца званка ад урача пасля мамаграмы .
(trg)="95"> تمایل به بند نیامدن نفس و به طور طبیعی گذراندن زمان انتظار برای تماس دکتر بعد از ماموگرافی ( جهت تشخیص سرطان سینه )

(src)="96"> Яны гатовы будаваць адносіны з чалавекам , якія , можа , складуцца , а мо і не .
(trg)="96"> آنان تمایل دارند در رابطه ای سرمایه گذاری کنند که ممکن است ادامه داشته باشد یا نداشته باشد .

(src)="97"> Яны лічылі , што гэта быў асноўны прынцып .
(trg)="97"> فکر می کردند این امر اساسی است .

(src)="98"> Асабіста я лічыла , што гэта была здрада .
(trg)="98"> من شخصا فکر می کردم آسیب زننده و خیانت است .

(src)="99"> Я не магла паверыць , што я дала клятву вернасці даследаванню , дзе наша праца ... вы ведаеце , задача даследавання - кантраляваць , прадказваць і вывучаць з 'явы з-за відавочнай прычыны , каб кантраляваць і прадказваць .
(trg)="99"> باور نمی کردم که عهد وفاداری به تحقیق ، بسته ام . معنای تحقیق کنترل و پیش بینی است . مطالعه ی پدیده ها برای فهم صریح از پدیده ها به منظور کنترل و پیش بینی آن .

(src)="100"> І цяпер мая місія катраляваць і прадказваць атрымала адказ , што трэба жыць , не баючыся ўразлівасці і спыніцца кантраляваць і прадказваць .
(trg)="100"> و حالا ماموریت من برای کنترل و پیش بینی این جواب را داده بود که تنها راه زندگی از طریق کنار آمدن با آسیب پذیری و عدم کنترل و پیش بینی ، است .