# az/ted2020-1032.xml.gz
# ta/ted2020-1032.xml.gz


(src)="1"> Sizə bir hekayə danışacam .
(trg)="1"> தற்ப த ந ன் உங்கள க்க ஒர ச ய்த ச ல்லப்ப க ற ன் .

(src)="2"> Hindistanlı qadın və onun həyatı haqdadır .
(trg)="2"> இத ஒர இந்த ய ப ண்ண ன் பயணத்த ப் பற்ற ய ச ய்த

(src)="3"> Valideyinlərimlə başlamaq istərdim .
(trg)="3"> எனத ப ற்ற ர்கள ல ர ந்த த டங்க க ன்ற ன் .

(src)="4"> Bu qeyri-adi ata və ananın məhsuluyam .
(trg)="4"> த ல ந க்க ப ர்வ உள்ள ப ற்ற ர்கள ன் மகள்த ன் ந ன் .

(src)="5"> Hindistanda mən doğulduğum 50-ci illər , ümumilikdə 50-60-cı illər qadınlara məxsus illər deyildi .
(trg)="5"> பல வர டங்கள க்க ம ன்ப ஐம்பத கள ல் ப றந்த ன் -- ஐம்பத ல ம் அற பத ல ம் இந்த ய வ ல் ப ண்கள க்க ம க்க யத்த வம் அள க்கப்படவ ல்ல

(src)="6"> Kişilərə məxsus idi .
(trg)="6"> அந்தய கம் ஆண்கள் வசம ர ந்தத .

(src)="7.1"> Həmin dövr valideynlərindən miras qalan biznesi idarə edən məşğul kişilərin dövrü idi .
(src)="7.2"> Qadınlar isə , evlilik üçün idilər .
(trg)="7"> ப ற்ற ர்கள ன் வண கத்த ல் பங்க ப ர ம் ஆண் ப ள்ள கள ன் வசம் இர ந்தத . அப்ப த ப ண்கள் த ர மணத்த ற்க ற்ற க ப்ப வ கள ய் ப ற்றப்பட்டனர்

(src)="8"> Mənim ailəm isə- tək bizim şəhərdə deyil bütün ölkədə aztapılan idi .
(trg)="8"> எங்களத க ட ம்பம் எங்கள் ஊர ல ய ஏன் ந ட்ட ல ய தன த்த வம னத .

(src)="9"> Biz 4 uşaq -- hamımız qız uşağı idik .
(trg)="9"> ந ங்கள் ந ன்க ப ள்ள கள் அத ர ஷ்டவசம க ஆண் ப ள்ள கள் ய ர ம் இல்ல

(src)="10"> Qardaşımız yox idi .
(trg)="10"> ந ங்கள் ந ல்வர ம் ப ண்கள் , ஆண் மகன்கள் ய ர ம் இல்ல

(src)="11"> Ailəm böyük torpağa və mülk sahibi olan ailənin parçası idilər .
(trg)="11"> எனத ப ற்ற ர்கள ந லச்ச வ ன்த ர் க ட ம்பத்த ச ர்ந்தவர்கள்

(src)="12"> Atam mirasdan məhrum ediləcək həddə öz babasına qarşı çıxıb bizim 4-ümüzüdə oxutmaq qərarına gəlmişdi .
(trg)="12"> தன் ச த்த ல் பங்க அள க்க மற க்க ம் அளவ ற்க தனத த த்த வ எத ர்த்த ர் எனத தந்த ஏன ன்ற ல் எங்கள் ந ல்வர ய ம் பட க்க வ க்க ம ட வ ட த்த ர்

(src)="13"> Bizi şəhərdəki ən yaxşı məktəbə göndərib ən yaxşı təhsil vermişdi .
(trg)="13"> எங்கள் ஊர ல ய ம க ச றந்த பள்ள க்க அன ப்ப எங்கள க்க ம கச்ச றந்த கல்வ ய அள த்த ர்

(src)="14.1"> Dediyim kimi , doğularkən valideynlərimizi özümüz seçmirik .
(src)="14.2"> Getdiyimiz məktəbi özümüz seçmirik .
(trg)="14"> ந ன் க ற யத ப ல ப றக்க ம்ப த நமத ப ற்ற ர்கள ந ம் த ர்ந்த ட ப்பத இல்ல பள்ள க்க ச ல்ல ம்ப த பள்ள ய ந ம் த ர்ந்த ட ப்பத இல்ல

(src)="15"> Valideynlərimizin bizim üçün seçdiyi
(trg)="15"> க ழந்த கள் பள்ள ய த ர்ந்த ட ப்பத இல்ல

(src)="16"> məktəbə gedirik .
(trg)="16"> ப ற்ற ர்கள் த ர்ந்த ட க்க ம் பள்ள க்க ச ல்க ற ர்கள்

(src)="17"> Bu məktəb də mənim üçün əsas oldu .
(trg)="17"> இத த ன் எனக்க க ட த்த அட த்தளம்

(src)="18"> Bacılarım da mənim kimi təhsil alaraq böyüdülər .
(trg)="18"> ந ன ம் எனத ம ன்ற சக தர கள ம் இவ்வ ற த ன் வளர்ந்த ம்

(src)="19"> Atam o vaxtlar deyərdi ki , " Qızlarımın 4-ünü də dünyanın dörd bir yanına səpələyəcəm . "
(trg)="19"> அப்ப த எனத தந்த ச ல்வத என்னவ ன்ற ல் " என் ந ன்க மகள்கள ய ம் உலக ன் ந ன்க ம ல கள க்க அன ப்பப க ற ன் " என்ற .

(src)="20"> Bilmirəm həqiqətən bunu etmək istəyirdimi , amma elə də oldu .
(trg)="20"> அவர் என்ன ந ன த்த ச ன்ன ர த ர யவ ல்ல ஆன ல் அத பல த்தத

(src)="21"> Təkcə mənəm Hindistanda qalan .
(trg)="21"> ந ன் ஒர வள்த ன் இந்த ய வ ல் இர க்க ற ன்

(src)="22"> Bacılarımın biri britaniyalı , biri amerikan bir isə kanadalıdır .
(trg)="22"> ஒர வர் இங்க ல ந்த ந ட்டவர் ஒர வர் அம ர க்கர் மற்ற ர வர் கனட ந ட்டவர்

(src)="23"> Dördümüz də dünyanın fərqli yerlərindəyik .
(trg)="23"> ந ங்கள் ந ல்வர ம் உலக ன் ந ன்க ம ல ய ல் வச க்க ற ம்

(src)="24"> Anamla atamı idealım hesab etdiyim üçün mənə verdikləri 2 öyüdə əməl etdim .
(trg)="24"> எனத ப ற்ற ர்கள்த ன் எனக்க ம ன்ன ட கள் என்ற ன் அல்லவ அவர்கள் ச ன்ன இரண்ட வ ஷயங்கள ப ன்பற்ற ன ன்

(src)="25"> Birinci , " Həyat mailidir ;
(trg)="25"> அவர்கள் க ற யத ல் ஒன்ற " வ ழ்க ஒர ச ய்வ தளம் "

(src)="26"> ya yuxarı çıxır , ya da aşağı enirsən . "
(trg)="26"> நீ அத ல் ம ல ப கல ம் இல்ல கீழ வரல ம்

(src)="27"> İkincisi , həyat fəlsəfəmə çevrilib həyatımda fərqə səbəb oldu , həyatda yüzlərlə şeylər olur , yaşı ya da pis .
(trg)="27"> அவர்கள் ச ன்ன இரண்ட வத வ ஷயம் என் வ ழ்க்க க ட்ப ட க ம ற வ ட்டத ப ர ம் ம ற்றத்த ய ம் அத ஏற்பட த்த யத நல்லத க ட்டத உன் வ ழ்வ ல் ஏற்பட ம்

(src)="28"> 100 hadisədən 90-ın sən yaradırsan .
(trg)="28"> ந ற வ ஷயங்கள ல் த ண்ண ற நீ உற வ க்க வத

(src)="29"> Bütün bunlar öz məhsulundur , yaxşıdır .
(trg)="29"> அந்த நல்லவ கள ந ன த்த மக ழ்ச்ச ய ற

(src)="30.1"> Zövq al .
(src)="30.2"> Pis olsa da sənin yaratdığındır .
(trg)="30"> அவ க ட்டவ கள ய ன் அத ல ர ந்த கற்ற க்க ள்

(src)="31.1"> Dərs al .
(src)="31.2"> 100-dən 10-u isə təbii hadisələrdir , qarşısıalınmazdır .
(trg)="31"> 10 வ ஷயங்கள் த ன க ஏற்பட வத , நீ ஒன்ற ம் ச ய்ய ம ட ய த

(src)="32"> Məsələn qohumların ölümü , ya qasırğa , tufan , ya da zəlzələ .
(trg)="32"> அவ ஒர உறவ னர ன் இறப்ப கவ அல்லத ப யல கவ , ச ற வள ய கவ , ப கம்பம கவ இர க்கல ம்

(src)="33"> Bunların qarşısını almaq olmur .
(trg)="33"> அதற்க நீ ஒன்ற ம் ச ய்ய ம ட ய த

(src)="34"> Belə vəziyyətdə ancaq reaksiya vermək qalır sizə .
(trg)="34"> ச ழ்ந ல க்க ஏற்றவ ற நீ ச யல்படவ ண்ட ம்

(src)="35"> Reaksiya isə 90-ın daxilindədir .
(trg)="35"> அதற்க ன ச யல்த றன் அந்த த ண்ண ற வ ஷயங்கள ல ர ந்த த ன் உர வ க ம்

(src)="36"> 90 / 10 bölgüsü və maililik fikrinə inandığım üçün , əlimdə olanların qədrini bilməyi öyrənməklə böyüdüm .
(trg)="36"> இந்த 90 / 10 எனத வ ழ்க்க ச த்த ந்தம் ஆனத ம ல ம் வ ழ்க்க ய ம் ஏற ம கம ய ற்ற இவ்வ ற த ன் ந ன் வளர்ந்த ன் எனக்க க ட த்தத மத த்த ன்

(src)="37.1"> 50-60-cı illərdə qızların çoxunun əldə edə bilmədiyi imkanlara sahib idim .
(src)="37.2"> Valideynlərimin mənə bəxş etdiyinin nadir imkan olduğunu yaxşı bilirdim .
(trg)="37"> எனக்க க ட த்த வ ய்ப்ப கள ன ல் ந ன் வளர்ந்த ன் 50 / 60 ஆம் ஆண்ட கள ல் மற்ற ப ண்கள க்க க ட க்க த ஒன்ற . எனத ப ற்ற ர்கள் எனக்க க ட த்தவ அன த்த ம் தன த்தன்ம வ ய்ந்தத என்பத உணர்ந்த ன் .

(src)="38"> Məktəbdəki ən yaxın dostlarım bəzədilib , cehiz alıb evləndirilərkən , mən tennis raketkam ilə məktəbə gedir , məktəbdənkənar fəaliyyətlərə qoşulurdum .
(trg)="38"> ஏன ன்ற ல் எனத பள்ள த ழ கள் அன வர ம் அத க வரதட்சன க ட த்த த ர மணம் ச ய்வ ப்பதற்க கவ வளர்க்கபட்டனர் ந ன ட ன்ன ஸ் மட்ட ய டன் பள்ள க்க ச ன்ற ன் எல்ல ப ட்ட கள ல ம் கலந்த க ண்ட ன்

(src)="39"> Məncə bunları anlatmaq lazım idi .
(trg)="39"> ந ன் இவ அன த்த ய ம்

(src)="40"> O dövrü canlandırmaq istəyirdim .
(trg)="40"> உங்கள க்க ச ல்வதன்

(src)="41"> Və davam edirəm .
(trg)="41"> க ரணம் என்னவ ன்ற ல்

(src)="42"> Polis xidmətinə qoşulanda güclü , dözümlü və işinə ürəkdən bağlı qadın kimi tanınmışdım , tennis və s. sahədə qazandığım uğurlar var idi .
(trg)="42"> ந ன் இந்த ய க வல் த ற ய ல் ஒர கட்ட ற த ய ன ப ண்ண க ச ர்ந்த ன் அவ்வ ற ந ன் கட்ட ற த ய ன ப ண்ண க த கழ்ந்ததற்க்க ம ல க ரணம் ந ன் ம ன்ப ட ன்ன ஸ் வ ள ய ட ஓட ய ஓட்டம்த ன்

(src)="43.1"> Ancaq mən polis olmağı seçmişdim .
(src)="43.2"> Və polislikdə yeni cığır açmışdım .
(trg)="43"> ஆன ல் ந ன் இந்த ய க வல் த ற ய ல் ச ர்ந்த ன் . அதன் ப றக க வல் த ற ய ன் தன்ம ய ம ற வ ட்டத

(src)="44"> Mənə görə polis səhvləri düzəldən , qarşısını alan və aşkara çıxaran orqandır .
(trg)="44"> என்ன ப ற த்தவர க வல் த ற என்பத தவற கள த ர த்த வதற்க ம் , தட ப்பதற்க ம் , த ப்பற வதற்க ம் க ட க்கப்பட்ட அத க ரம க கர த க ற ன் .

(src)="45"> Səhvlərin qarşısını almaq Hindistan Polisi üçün yeni anlayış idi .
(trg)="45"> இந்த ய வ ல் ம தல் ம ற ய க தவற கள தட ப்பதற்க க வல்த ற பயன்பட வ ண்ட ம் என்ற கர த ன ன் .

(src)="46"> Hindistanda polis adətən nəyisə aşkara çıxarır ya da günahkarı cəzalandırırdı .
(trg)="46"> ஏன ன்ற ல் க ற்றங்கள த ப்பற வதற்க ம் தண்டன க்க ம் மட்ட ம்த ன் க வல்த ற என்ற கர தப்பட்டத .

(src)="47"> Mən isə qanunluzluqların qarşısını almağa qərar verdim , həyatım boyu inandığım da bu idi ,
(trg)="47"> ந ன அத தட க்க ம் சக்த ய க எண்ண ன ன் . ஏன ன்ற ல் ந ன் அப்பட த ன் வளர்க்கப்பட்ட ன்

(src)="48"> həyatımızdakı 10 % i daha da artırmamaq .
(trg)="48"> ந ன் எவ்வ ற 10 க ற்றங்கள தட ப்ப ன் , அத ம ட ய மல் ப ன ல் ?

(src)="49"> Belə iş üsulum ilə kişilərdən tamamilə fərqlənirdim .
(trg)="49"> இத ய ந ன் ப ன்பற்ற ஆரம்ப த்த ன் எனவ ந ன் ஆண்கள ல ர ந்த ம ற பட்ட ன்

(src)="50"> Fərqli olmağa çalışmırdım , sadəcə olaraq fərqli idim .
(trg)="50"> ந ன் அவ்வ ற ந ன க்க வ ட்ட ல ம் ம ற பட்ட இர ந்த ன் ஏன ன்ற ல் எனத ச ப வம அத த ன் .

(src)="51"> Polislik anlayışını dəyişdim Hindistanda .
(trg)="51"> இந்த ய க வல்த ற க்க ஒர ப த ய வர ப லக்கணம் க ட த்த ன் .

(src)="52"> Həyatımın 2 mərhələsi : polislik və həbsxana haqda danışmaq istəyirəm .
(trg)="52"> ந ன் உங்கள இர பயணங்கள க்க அழ த்த ச ல்ல ப க ற ன் ஒன்ற க வல்த ற மற்ற ன்ற ச ற த்த ற

(src)="53"> Gördüyünüz kimi başlıqda " Baş nazirin maşını saxlandı . "
(trg)="53"> நீங்கள் தற்ப த என்ன ப ர்க்க றீர்கள் , தல ப்ப ப ர ங்கள் " ப ரதமர ன் க ர் ப ட பட்டத "

(src)="54.1"> yazılıb .
(src)="54.2"> Hindistanda ilk dəfə baş nazirin maşını cərimələnmişdi .
(trg)="54"> இந்த ய வ ல ய ம தன் ம ற ய க ப ரதமர ன் க ர ற்க ந ற த்த சீட்ட அள க்கப்பட்டத

(src)="55"> ( Gülüş ) Hindistanda bir ilk idi , həm də bir son oldu .
(trg)="55"> ( ச ர ப்ப ல ) அத வ ம தன் ம ற நீங்கள் க ட்பத ம் அத வ கட ச ம ற ய க இர க்க ம் .

(src)="56"> Hindistanda bu bir daha baş verməyəcək .
(trg)="56"> இத ப ல் இந்த ய வ ல் இன ஏற்பட த ஏன ன ல் அத வ ம தல ம் கட ச ம ற ய ம க ம் .

(src)="57"> Qaydalara qarşı həssas davranır , ədalətin bərqərar olunmasına bütün gücümlə çalışırdım .
(trg)="57"> ந யத என்னவ ன்ற ல் ந ன் எள த ல் உணர்ச வசப்பட பவள் , கர ண உள்ளம் க ண்டவள் ம ல ம் அந ய யத்த கண்ட த ட ப்பவள் ஆக ய ல் ந ன் எப்ப த ம் ந ய யத்த ன் பக்கம இர ப்ப ன் .

(src)="58"> Qadın olsam da bu səbəbdən Polis xidmətinə qoşulmuşdum .
(trg)="58"> இந்த க ரணத்த ற்க கத்த ன் ஒர ப ண்ண க இந்த ய க வல் த ற ய ல் ச ர்ந்த ன் .

(src)="59"> Özümün seçimim idi .
(trg)="59"> எனவ த ன் எனக்க மற்ற வ ய்ப்ப கள் இர ந்த ம் ந ன் அத த ர்ந்த ட க்கவ ல்ல .

(src)="60"> Digərinə keçim .
(trg)="60"> ந ன் ம ல ம் த டர்க ற ன் .

(src)="61"> Çətin həm də bərabər davranan polisdən danışım .
(trg)="61"> இத ஒர உற த ய ன அத சமயம் சீர ன க வல் த ற பற்ற யத .

(src)="62"> Həmin hadisədən sonra səsimi alçaltmaq üçün
(trg)="62"> ய ர் ச ல்வத ய ம் க ட்க தவள் என்ற ந ன் ப யர் ப ற்ற ன் .

(src)="63"> başqa qadınların qəbul etməyəcəyi vəzifəyə göndərildim .
(trg)="63"> எனவ எனக்க ப ரபட்சம ன பதவ கள் அள க்கபட்டத மற்றவர்கள ய ன் அப்பதவ கள வ ண்ட ம் என்ற ச ல்ல இர ப்ப ர்கள்

(src)="64"> Təyinatım həbsxanaya idi .
(trg)="64"> ஒர ச ற ச்ச ல க்க ந ன் க வல் அத க ர ய ய் ம ற்றப்பட்ட ன் .

(src)="65"> Polislər adətən həbsxanada işləməyi sevmirlər .
(trg)="65"> ச தரணம க க வல் அத க ர கள் ச ற ச்ச ல பதவ கள வ ர ம்ப வத ல்ல .

(src)="66"> Səsimi alçaltmaq , varlı insanların maşınları , təbii cəza qəbzlərinin olmayacağı üçün məni həbsxanaya göndərdilər .
(trg)="66"> என்ன ம டக்க வதற்க க ச ற ச்ச ல க்க அன ப்ப ன ர்கள் ம க்க ய ப ள்ள கள க்க என்ன ல் அங்க வ கன ந ற த்த சீட்ட அள க்கம ட ய த என

(src)="67"> Gəlin həbsxanaya salaq onu .
(trg)="67"> எண்ண என்ன ம டக்க னர் .

(src)="68"> Bu minvalla həbsxana işimə başladım .
(trg)="68"> இவ்வ ற த ன் ந ன் ச ற பதவ க்க வந்த ன் .

(src)="69"> Ağır kriminalların olduğu
(trg)="69"> இந்த ச ற ச்ச ல ய னத பல பயங்கர க ற்றவ ள கள ன் க ட ரம க த கழ்ந்தத .

(src)="70"> həbsxana idi .
(trg)="70"> அத வ ள ப்பட ய கவ த ர ந்தத .

(src)="71"> Aralarında terrorist , quldur , oğru , qanqsterlərin də olduğu ,
(trg)="71"> ம த்தம க இர ந்த 10,000 க த கள ல் 400 ப ர் ப ண்கள் மற்ற 9 ,600 ப ர ம் ஆண்கள ,

(src)="72"> hətta bəzilərini özüm həbsaxaya göndərdiyim 10.000 adam var idi , ancaq 400-ü qadın olmaqla .
(trg)="72"> தீவ ரவ த கள் , கற்பழ த்தவர்கள் , க ள்ள யர்கள் , த த க்கள் -- அத ல் ஒர ச லர் ந ன் க வல் அத க ர ய ய் அன ப்ப வ த்த க ற்றவ ள கள் .

(src)="73"> Onlarla necə başa çıxdığımı danışım .
(trg)="73"> அவர்கள எவ்வ ற நடத்த ன ன் என்ற ப ர ங்கள்

(src)="74"> İşin ilk günü üzlərinə necə baxacağımı da bilmirdim .
(trg)="74"> ந ன் ம தல் ந ள் உள்ள ச ன்றப த அவர்கள எப்பட ப ர்க்கவ ண்ட ம் என்ற எனக்க த ர யவ ல்ல .

(src)="75"> Ancaq üzlərinə baxaraq dua edib etmədiklərini soruşdum .
(trg)="75"> " நீங்கள் வழ பட வீர்கள ? " என்ற அந்த க ட்டத்த ப ர்த்த க ட்ட ன் . " நீங்கள் வழ பட வீர்கள ? "

(src)="76"> Tünd polis forması geymiş qısa boylu gənc qadın idim onların gözündə .
(trg)="76"> மற பட ய ம் க ட்ட ன் ச யம்ப ன உட யண ந்த , க ட்ட ய ன ய வத ய க என்ன அவர்கள் கண்டனர் .

(src)="77"> Bir daha " Dua edirsinizmi ? "
(trg)="77"> " நீங்கள் வழ பட வீர்கள ? " மற பட ய ம் க ட்ட ன்

(src)="78.1"> sualını verdim .
(src)="78.2"> Cavab vermədilər .
(trg)="78"> அதற்க அவர்கள் பத ல் அள க்கவ ல்ல .

(src)="79.1"> Bu dəfə " Dua edirsiniz ?
(src)="79.2"> Ya etmək istəyirsiniz ? "
(trg)="79"> " நீங்கள் வழ பட ஆச ப்பட க றீர்கள ? "

(src)="80.1"> soruşdum .
(src)="80.2"> " Hə " cavabını verdilər .
(src)="80.3"> " Onda başlayaq . "
(trg)="80"> என்ற க ட்ட ன் " ஆம் " என்ற ர்கள் ந ன ம் அதற்க " சர வழ படல ம் " என்ற ன்

(src)="81.1"> dedim .
(src)="81.2"> Onlar üçün dua etməyə başladım və hər şeyi dəyişdi .
(trg)="81"> ந ன் அவர்கள க்க க வழ பட்ட ன் , அதன் ப ன் ம ற்றங்கள் த ர ய ஆரம்ப த்தன .

(src)="82"> Həbsxanadakı təhsildən bir kadrdır .
(trg)="82"> ச ற க்க ள் கல்வ கற்பத ன் க ட்ச

(src)="83"> Heç vaxt bütün məhkumların təhsil aldığı bir həbsxana olmayıb .
(trg)="83"> நண்பர்கள ச ற ச்ச ல க்க ள் கல்வ கற்பத என்பத இதற்க ம ன் நடந்தத க ட ய த .

(src)="84"> İctimai dəstəklə başladım bu işə .
(trg)="84"> சம கத்த ன் உதவ ய டன்த ன் ந ன் இதன ஆரம்ப த்த ன் .

(src)="85"> Hökumət pul ayırmırdı .
(trg)="85"> அரச டம இதற்க ன ச லவ த ட்டம் எத வ ம் க ட ய த .

(src)="86"> Həbsxanada baş verən dünya miqyasında ən mütəşəkkil könüllülü hərəkat idi .
(trg)="86"> இத ச ற ச்ச ல ய ல் நடந்த உலக ல ய ம கப ர ய , அற்ப தம ன தன்ன ர்வ த ண்ட க ம் .

(src)="87"> İlk dəfə Dehli həbsxanasında başladı .
(trg)="87"> இத ட ல்ல ச ற ய ல் த வங்கப்பட்டத

(src)="88"> Gördüyünüz bu məhbusdur dərs deyən .
(trg)="88"> ஒர க த ப டம் எட க்க ம் க ட்ச ய ப ர்க்க றீர்கள் .

(src)="89"> Yüzlərlə belə siniflər var .
(trg)="89"> இத ப ல் ந ற்ற க்கணக்க ன வக ப்ப கள் உண்ட .

(src)="90"> Məni həbsxanaya göndərərək qarşımı alacaqlarını zənn etdikləri halda , hər 11 məhbusdan 9-u təhsil proqramına qoşuldu mənim səylərimlə .
(trg)="90"> 9 ம தல் 11 வர அன த்த க த கள ம் ப டம் பய ன்றனர் -- எந்தக் க ட ரத்த ல் என்ன ம டக்க ந ன த்த ர்கள அத க ட ரம்த ன் இத

(src)="91"> Həbsxanalardakı təhsil proqramını ashram ( mədəni fəaliyyət növü ) ilə əvəz etdik .
(trg)="91"> ந ங்கள் அத ஆச ரமம க ம ற்ற ன ம் கல்வ ய ன் ம லம் ச ற ஆச ரமம க ம ற்றப்பட்டத

(src)="92"> Bu daha böyük dəyişiklik idi məncə .
(trg)="92"> என்ன ப ர த்தவர அத ஒர ம கப்ப ர ய ம ற்றம் .

(src)="93"> Dəyişikliyin başlanğıcı idi .
(trg)="93"> அத ஒர ம ற்றத்த ன் ஆரம்பம் .

(src)="94"> Məhbuslar özləri müəllim , könüllü idilər bu dəfə .
(trg)="94"> க த கள ம் தன்ன ர்வலர்கள ம் ஆச ர யர க பண ய ற்ற னர் .

(src)="95"> Kitabları məktəblər bağışlayırdı .
(trg)="95"> பள்ள ப த்தகங்கள் நன்க ட ய க வந்தன .

(src)="96"> Digər ləvazimatlar da ianə idi .
(trg)="96"> எழ த ப ர ள்கள் நன்க ட ய க வந்தன .

(src)="97"> Həbsxanada təhsil üçün dövlət büdcəsi mövcud olmadığı üçün hər şey ianə yolu ilə əldə edilirdi .
(trg)="97"> மற்ற அன த்த ம் நன்க ட ய க வந்தன . ஏன ன்ற ல் இதற்க ல்ல ம் அரச டம் ச லவ த ட்டம் ஏத ம் க ட ய த .

(src)="98"> Bu işə başlamasaydım , həbsxana cəhənnəm olardı .
(trg)="98"> ந ன் இவ்வ ற ச ய்ய மல் இர ந்த ர ந்த ல் அத ஓர் நரகம க ம ற ய ர க்க ம் .

(src)="99"> İkinci böyük fəaliyyətimdir bu iş .
(trg)="99"> இத இரண்ட வத அட ய ள ச ன்னம் .

(src)="100"> Bu fəaliyyətimdən bəzi rəsmləri göstərim , dünyanın başqa yerində görə bilməzsiniz yəqin ki .
(trg)="100"> என் ப த ய ல் நடந்த ச ல சர த்த ர ந கழ்வ கள க ண்ப க்க ஆச பட க ற ன் இத உலக ல் வ ற ங்க ம் கண்ட ர க்க ம ட ய த