# az/ted2020-1032.xml.gz
# sq/ted2020-1032.xml.gz


(src)="1"> Sizə bir hekayə danışacam .
(trg)="1"> Tani do t 'iu tregoj një histori .

(src)="2"> Hindistanlı qadın və onun həyatı haqdadır .
(trg)="2"> Është një histori indiane për një grua dhe udhëtimin e saj .

(src)="3"> Valideyinlərimlə başlamaq istərdim .
(trg)="3"> Më lejoni të filloj me prindërit e mi .

(src)="4"> Bu qeyri-adi ata və ananın məhsuluyam .
(trg)="4"> Jam produkt i këtyre prindërve largpamës .

(src)="5"> Hindistanda mən doğulduğum 50-ci illər , ümumilikdə 50-60-cı illər qadınlara məxsus illər deyildi .
(trg)="5"> Para shumë vitesh , kur u linda në vitet e 50ta , vitet e 50ta dhe 60ta nuk u takonin vajzave në Indi .

(src)="6"> Kişilərə məxsus idi .
(trg)="6"> Ato u takonin djemëve .

(src)="7.1"> Həmin dövr valideynlərindən miras qalan biznesi idarə edən məşğul kişilərin dövrü idi .
(src)="7.2"> Qadınlar isə , evlilik üçün idilər .
(trg)="7"> U takonin djemëve që do t 'iu bashkoheshin biznesit apo të trashëgonin biznese nga prindërit , dhe vajzat do bëheshin si kukulla për t 'u martuar .

(src)="8"> Mənim ailəm isə- tək bizim şəhərdə deyil bütün ölkədə aztapılan idi .
(trg)="8"> Familja ime , në qytetin tim , dhe mbase në të gjithë vendin , ishte e veçantë .

(src)="9"> Biz 4 uşaq -- hamımız qız uşağı idik .
(trg)="9"> Ishim katër , jo vetëm një , dhe fatmirësisht asnjë djalë .

(src)="10"> Qardaşımız yox idi .
(trg)="10"> Ishim pra katër vajza dhe asnjë djalë .

(src)="11"> Ailəm böyük torpağa və mülk sahibi olan ailənin parçası idilər .
(trg)="11"> Prindërit ishin pjesë e një familje me prona dhe truaj .

(src)="12"> Atam mirasdan məhrum ediləcək həddə öz babasına qarşı çıxıb bizim 4-ümüzüdə oxutmaq qərarına gəlmişdi .
(trg)="12"> Babai im nuk e përfilli gjyshin , gati në pikën që do ta linte pa trashëgimi , ngase ai vendosi të na arsimonte neve të katërtave .

(src)="13"> Bizi şəhərdəki ən yaxşı məktəbə göndərib ən yaxşı təhsil vermişdi .
(trg)="13"> Ai na dërgoi në njërën nga shkollat më të mira në qytet dhe na dha arsimimin më të mirë .

(src)="14.1"> Dediyim kimi , doğularkən valideynlərimizi özümüz seçmirik .
(src)="14.2"> Getdiyimiz məktəbi özümüz seçmirik .
(trg)="14"> Sikurse thashë , kur lindim , ne nuk mund të zgjedhim prindërit , dhe kur shkojmë në shkollë , nuk zgjedhim dot shkollën .

(src)="15"> Valideynlərimizin bizim üçün seçdiyi
(trg)="15"> Fëmijët nuk zgjedhin shkollën .

(src)="16"> məktəbə gedirik .
(trg)="16"> Ata vetëm se shkojnë në shkollën që zgjedhin prindërit e tyre .

(src)="17"> Bu məktəb də mənim üçün əsas oldu .
(trg)="17"> Pra kjo eshte koha kur u rrita .

(src)="18"> Bacılarım da mənim kimi təhsil alaraq böyüdülər .
(trg)="18"> U rrita kështu , dhe kështu u rritën edhe tri motrat e mia .

(src)="19"> Atam o vaxtlar deyərdi ki , " Qızlarımın 4-ünü də dünyanın dörd bir yanına səpələyəcəm . "
(trg)="19"> Dhe babai im thoshte në atë kohë , " Do t 'i shpërndaj vajzat e mia në të katër anët e botës . "

(src)="20"> Bilmirəm həqiqətən bunu etmək istəyirdimi , amma elə də oldu .
(trg)="20"> Nuk e di nëse vërtetë e dëshironte atë , por ashtu ndodhi .

(src)="21"> Təkcə mənəm Hindistanda qalan .
(trg)="21"> Unë jam e vetmja që mbeti në Indi .

(src)="22"> Bacılarımın biri britaniyalı , biri amerikan bir isə kanadalıdır .
(trg)="22"> Njëra është në Britani , tjetra në Amerikë dhe e treta në Kanada .

(src)="23"> Dördümüz də dünyanın fərqli yerlərindəyik .
(trg)="23"> Kështu që jemi të gjitha të shpërndara në katër anët e botës .

(src)="24"> Anamla atamı idealım hesab etdiyim üçün mənə verdikləri 2 öyüdə əməl etdim .
(trg)="24"> Dhe meqë thashë që ato i kam si modele , kam ndjekur dy gjëra që më dhanë prindërit .

(src)="25"> Birinci , " Həyat mailidir ;
(trg)="25"> E para , më thanë : " Jeta është në pjerrtësi .

(src)="26"> ya yuxarı çıxır , ya da aşağı enirsən . "
(trg)="26"> Ose ngjitesh lartë , ose bie poshtë . "

(src)="27"> İkincisi , həyat fəlsəfəmə çevrilib həyatımda fərqə səbəb oldu , həyatda yüzlərlə şeylər olur , yaşı ya da pis .
(trg)="27"> Dhe gjëja e dytë që më ka mbetur që u bë filosofia ime në jetë , dhe që shtyu ndryshimin , eshte : 100 gjera ndodhin ne jete , mire ose keq .

(src)="28"> 100 hadisədən 90-ın sən yaradırsan .
(trg)="28"> Nga 100 , 90 janë të bëmat e tua .

(src)="29"> Bütün bunlar öz məhsulundur , yaxşıdır .
(trg)="29.1"> Ato janë të mira .
(trg)="29.2"> Janë krijesat e tua .

(src)="30.1"> Zövq al .
(src)="30.2"> Pis olsa da sənin yaratdığındır .
(trg)="30.1"> Kënaqu me to .
(trg)="30.2"> Nëse janë të këqija , janë krijesat e tua .

(src)="31.1"> Dərs al .
(src)="31.2"> 100-dən 10-u isə təbii hadisələrdir , qarşısıalınmazdır .
(trg)="31.1"> Mëso nga to .
(trg)="31.2"> Kurse 10 dërgohen nga natyra , s 'ke ç 'të bësh .

(src)="32"> Məsələn qohumların ölümü , ya qasırğa , tufan , ya da zəlzələ .
(trg)="32"> Është sikurse vdekja e një anëtari të familjes , ose një stuhi , uragan apo tërmet .

(src)="33"> Bunların qarşısını almaq olmur .
(trg)="33"> Nuk mund të bësh asgjë në ato raste .

(src)="34"> Belə vəziyyətdə ancaq reaksiya vermək qalır sizə .
(trg)="34"> Vetëm se duhet t 'i përgjigjesh situatës .

(src)="35"> Reaksiya isə 90-ın daxilindədir .
(trg)="35"> Por ajo përgjigje vjen nga ato 90 pikët .

(src)="36"> 90 / 10 bölgüsü və maililik fikrinə inandığım üçün , əlimdə olanların qədrini bilməyi öyrənməklə böyüdüm .
(trg)="36"> Meqenëse jam produkt i kësaj filosofie , të 90 / 10 , dhe së dyti : " jeta është në pjerrtësi , " kështu jam rritur të çmoj atë që kam .

(src)="37.1"> 50-60-cı illərdə qızların çoxunun əldə edə bilmədiyi imkanlara sahib idim .
(src)="37.2"> Valideynlərimin mənə bəxş etdiyinin nadir imkan olduğunu yaxşı bilirdim .
(trg)="37"> Jam produkt i mundësive , mundësi të rralla në vitet e 50-ta e 60-ta , që vajzat s 'i kishin dot , dhe isha e vetëdijshme që ajo që më dhanë prindërit ishte diçka e veçantë .

(src)="38"> Məktəbdəki ən yaxın dostlarım bəzədilib , cehiz alıb evləndirilərkən , mən tennis raketkam ilə məktəbə gedir , məktəbdənkənar fəaliyyətlərə qoşulurdum .
(trg)="38"> Ngaqë të gjitha shoqet e mia të shkollës po bëheshin gati për t 'u martuar me prikë të lartë , unë shkoja në shkolle dhe e kisha mendjen te lozja tenis dhe mirrja pjesë nëpër lloj-lloj aktivitetesh jashtë shkollore .

(src)="39"> Məncə bunları anlatmaq lazım idi .
(trg)="39"> Mendova që më duhet të iu tregoj këtë .

(src)="40"> O dövrü canlandırmaq istəyirdim .
(trg)="40"> Këto që iu thashë ishin sfondi .

(src)="41"> Və davam edirəm .
(trg)="41"> Ja se çfarë vjen më pas .

(src)="42"> Polis xidmətinə qoşulanda güclü , dözümlü və işinə ürəkdən bağlı qadın kimi tanınmışdım , tennis və s. sahədə qazandığım uğurlar var idi .
(trg)="42"> Unë iu bashkova Shërbimit Policor të Indisë si një grua e fortë , një grua me qëndresë të palodhshme , sepse më parë kisha garuar për tituj në tenis , etj .

(src)="43.1"> Ancaq mən polis olmağı seçmişdim .
(src)="43.2"> Və polislikdə yeni cığır açmışdım .
(trg)="43"> Por iu bashkova Shërbimit Policor të Indisë , dhe atëherë kishte një strukturë tjetër në polici .

(src)="44"> Mənə görə polis səhvləri düzəldən , qarşısını alan və aşkara çıxaran orqandır .
(trg)="44"> Për mua të qenit polic do të thoshte të kishe fuqinë për të korrigjuar , fuqinë për të parandaluar dhe për të zbuluar .

(src)="45"> Səhvlərin qarşısını almaq Hindistan Polisi üçün yeni anlayış idi .
(trg)="45"> Kjo është një përkufizim i ri i dhënë policisë në Indi , fuqia për të parandaluar .

(src)="46"> Hindistanda polis adətən nəyisə aşkara çıxarır ya da günahkarı cəzalandırırdı .
(trg)="46"> Ngaqë zakonisht thuhej vetëm fuqia për të zbuluar dhe aq , ose fuqia për të ndëshkuar .

(src)="47"> Mən isə qanunluzluqların qarşısını almağa qərar verdim , həyatım boyu inandığım da bu idi ,
(trg)="47"> Por unë vendosa që jo , është fuqia për të parandaluar , sepse kjo ishte ajo që kisha mësuar kur isha duke u rritur .

(src)="48"> həyatımızdakı 10 % i daha da artırmamaq .
(trg)="48"> Si të parandaloj 10 dhe të mos lejoj që asnjëherë të shkoi mbi 10 ?

(src)="49"> Belə iş üsulum ilə kişilərdən tamamilə fərqlənirdim .
(trg)="49"> Kjo ishte se si erdhi në shërbim , dhe ishte ndryshe nga meshkujt .

(src)="50"> Fərqli olmağa çalışmırdım , sadəcə olaraq fərqli idim .
(trg)="50"> Nuk doja që ta bëja ndryshe nga meshkujt , por ishte ndryshe , për arsye se kjo ishte mënyra se si unë isha ndryshe nga ta .

(src)="51"> Polislik anlayışını dəyişdim Hindistanda .
(trg)="51"> Dhe unë i përkufizova sërish konceptet e policisë në Indi .

(src)="52"> Həyatımın 2 mərhələsi : polislik və həbsxana haqda danışmaq istəyirəm .
(trg)="52"> Do t 'iu dërgoj nëpër dy rrugëtime , rrugëtimi im në polici , dhe ai në burg .

(src)="53"> Gördüyünüz kimi başlıqda " Baş nazirin maşını saxlandı . "
(trg)="53"> Ajo që shihni , po të shikoni titullin quhet " " Mbahet makina e Kryeministrit . "

(src)="54.1"> yazılıb .
(src)="54.2"> Hindistanda ilk dəfə baş nazirin maşını cərimələnmişdi .
(trg)="54"> Kjo ishte hera e parë që një kryeministër i Indisë kishte marrë një tiketë trafiku .

(src)="55"> ( Gülüş ) Hindistanda bir ilk idi , həm də bir son oldu .
(trg)="55"> ( Të qeshura ) Ishte hera e parë në Indi , dhe them që kjo është hera e fundit që do të dëgjoni për këtë .

(src)="56"> Hindistanda bu bir daha baş verməyəcək .
(trg)="56"> Nuk do të ndodhë më kurrë në Indi , sepse ishte njëherë dhe përgjithmonë .

(src)="57"> Qaydalara qarşı həssas davranır , ədalətin bərqərar olunmasına bütün gücümlə çalışırdım .
(trg)="57"> Dhe rregulla ishte , që për shkak se isha e ndjeshme , isha e mëshirshme , isha e ndjeshme ndaj padrejtësisë , dhe isha shumë pro-drejtësisë .

(src)="58"> Qadın olsam da bu səbəbdən Polis xidmətinə qoşulmuşdum .
(trg)="58"> Kjo ishte arsyeja pse si femër iu bashkova Shërbimit Policor të Indisë .

(src)="59"> Özümün seçimim idi .
(trg)="59"> Kisha mundësi te tjera , por nuk i zgjodha ato .

(src)="60"> Digərinə keçim .
(trg)="60"> Pra do të vazhdoj me tutje .

(src)="61"> Çətin həm də bərabər davranan polisdən danışım .
(trg)="61"> Kjo ka të bëjë me policinë e fortë por të barabartë .

(src)="62"> Həmin hadisədən sonra səsimi alçaltmaq üçün
(trg)="62"> Tani njihesha si : " gruaja që nuk vë vesh " .

(src)="63"> başqa qadınların qəbul etməyəcəyi vəzifəyə göndərildim .
(trg)="63"> Kështu që vihesha në detyra të ndryshme , detyra për të cilat të tjerët thoshin jo .

(src)="64"> Təyinatım həbsxanaya idi .
(trg)="64"> Shkova në një detyrë në një burg si police .

(src)="65"> Polislər adətən həbsxanada işləməyi sevmirlər .
(trg)="65"> Zakonisht policët s 'duan të punojnë nëpër burgje .

(src)="66"> Səsimi alçaltmaq , varlı insanların maşınları , təbii cəza qəbzlərinin olmayacağı üçün məni həbsxanaya göndərdilər .
(trg)="66"> Ata më dërguan të punoj në burg që të më mbyllnin , duke menduar : " Tani s 'do të ketë me bileta trafiku për makinat e njerëzve të rëndësishëm .

(src)="67"> Gəlin həbsxanaya salaq onu .
(trg)="67"> Le ta mbyllim . "

(src)="68"> Bu minvalla həbsxana işimə başladım .
(trg)="68"> Ndaj më cuan me detyrë në burg .

(src)="69"> Ağır kriminalların olduğu
(trg)="69"> Më kishin caktuar me detyrë në burg , në çerdhen e kriminelëve .

(src)="70"> həbsxana idi .
(trg)="70"> Kështu dukej .

(src)="71"> Aralarında terrorist , quldur , oğru , qanqsterlərin də olduğu ,
(trg)="71.1"> Por 10.000 persona .
(trg)="71.2"> Nga të cilët vetëm 400 ishin femra .
(trg)="71.3"> Pra rreth 9000 plus 600 ishin meshkuj .

(src)="72"> hətta bəzilərini özüm həbsaxaya göndərdiyim 10.000 adam var idi , ancaq 400-ü qadın olmaqla .
(trg)="72"> Terroristë , dhunues , hajdute , gangstere -- Disa prej tyre i kisha dërguar vetë në burg sa isha police jashtë .

(src)="73"> Onlarla necə başa çıxdığımı danışım .
(trg)="73"> Dhe , si u mora me ta ?

(src)="74"> İşin ilk günü üzlərinə necə baxacağımı da bilmirdim .
(trg)="74"> Ditën e parë kur fillova , Ditën e parë kur fillova , nuk dija si t 'i shikoja .

(src)="75"> Ancaq üzlərinə baxaraq dua edib etmədiklərini soruşdum .
(trg)="75.1"> Dhe iu thashë : " A luteni ? "
(trg)="75.2"> Kur shikova grupin dhe iu thashë " A luteni ? "

(src)="76"> Tünd polis forması geymiş qısa boylu gənc qadın idim onların gözündə .
(trg)="76"> Ata më panë si një grua të re , të shkurtër , të veshur me kostum .

(src)="77"> Bir daha " Dua edirsinizmi ? "
(trg)="77"> Iu thashë : " A luteni ? "

(src)="78.1"> sualını verdim .
(src)="78.2"> Cavab vermədilər .
(trg)="78"> Ata nuk thanë asgjë .

(src)="79.1"> Bu dəfə " Dua edirsiniz ?
(src)="79.2"> Ya etmək istəyirsiniz ? "
(trg)="79.1"> Thashë : " A luteni ?
(trg)="79.2"> A dëshironi të luteni ? "

(src)="80.1"> soruşdum .
(src)="80.2"> " Hə " cavabını verdilər .
(src)="80.3"> " Onda başlayaq . "
(trg)="80.1"> Ata thanë : " Po . "
(trg)="80.2"> Unë iu thashë : " Në rregull , le të lutemi . "

(src)="81.1"> dedim .
(src)="81.2"> Onlar üçün dua etməyə başladım və hər şeyi dəyişdi .
(trg)="81"> Unë u luta për ta dhe gjërat filluan të ndryshojnë .

(src)="82"> Həbsxanadakı təhsildən bir kadrdır .
(trg)="82"> Kjo është një fotografi e arsimimit brenda burgut .

(src)="83"> Heç vaxt bütün məhkumların təhsil aldığı bir həbsxana olmayıb .
(trg)="83"> Miq , kjo gjë nuk ka ndodhur kurrë , ku që të gjithë në burg të studiojnë .

(src)="84"> İctimai dəstəklə başladım bu işə .
(trg)="84"> E fillova këtë me mbështetjen e komunitetit .

(src)="85"> Hökumət pul ayırmırdı .
(trg)="85"> Qeveria nuk kishte buxhet .

(src)="86"> Həbsxanada baş verən dünya miqyasında ən mütəşəkkil könüllülü hərəkat idi .
(trg)="86"> Ishte një nga projektet vullnetare më të mira dhe më të mëdha në ndonjë burg në botë .

(src)="87"> İlk dəfə Dehli həbsxanasında başladı .
(trg)="87"> Kjo nismë u ndërmor në burgun në Delhi .

(src)="88"> Gördüyünüz bu məhbusdur dərs deyən .
(trg)="88"> Ju shihni një shembull te nje te burgosuri qe po jep mesim

(src)="89"> Yüzlərlə belə siniflər var .
(trg)="89"> Këto janë me qindra klasa .

(src)="90"> Məni həbsxanaya göndərərək qarşımı alacaqlarını zənn etdikləri halda , hər 11 məhbusdan 9-u təhsil proqramına qoşuldu mənim səylərimlə .
(trg)="90.1"> Nga 9 deri më 11 , cdo i burgosur vijonte programin e edukimit .
(trg)="90.2"> Në të njejtën fole ku menduan që do të më vendosnin pas hekurave dhe gjërat do të harroheshin .

(src)="91"> Həbsxanalardakı təhsil proqramını ashram ( mədəni fəaliyyət növü ) ilə əvəz etdik .
(trg)="91.1"> Ne e shndërruam këtë në si një qendër fetare të Hinduismit .
(trg)="91.2"> Nga një burg në një si qendër fetare përmes arsimimit .

(src)="92"> Bu daha böyük dəyişiklik idi məncə .
(trg)="92"> Mendoj që ky ishte ndryshimi i madh .

(src)="93"> Dəyişikliyin başlanğıcı idi .
(trg)="93"> Ishte fillimi i një ndryshimi më të madh .

(src)="94"> Məhbuslar özləri müəllim , könüllü idilər bu dəfə .
(trg)="94"> Mësuesit ishin të burgosurit ose vullnetarët .

(src)="95"> Kitabları məktəblər bağışlayırdı .
(trg)="95"> Librat mësimorë erdhën nga donacionet .

(src)="96"> Digər ləvazimatlar da ianə idi .
(trg)="96"> Materialet për të shkruar na janë dhënë donacion .

(src)="97"> Həbsxanada təhsil üçün dövlət büdcəsi mövcud olmadığı üçün hər şey ianə yolu ilə əldə edilirdi .
(trg)="97"> Çdo gjë erdhi nga donacionet , ngase nuk kishte buxhet për arsim nëpër burgje .

(src)="98"> Bu işə başlamasaydım , həbsxana cəhənnəm olardı .
(trg)="98"> Sikur të mos e kisha bërë këtë do të ishte vrimë ferri .

(src)="99"> İkinci böyük fəaliyyətimdir bu iş .
(trg)="99"> Kjo është pamja e dytë .

(src)="100"> Bu fəaliyyətimdən bəzi rəsmləri göstərim , dünyanın başqa yerində görə bilməzsiniz yəqin ki .
(trg)="100.1"> Dua t 'iu tregoj disa momente historike përgjatë udhëtimit tim .
(trg)="100.2"> Udhëtim të cilin mbase nuk mund ta shihni kurrë askund në botë .