# ast/ted2020-724.xml.gz
# ru/ted2020-724.xml.gz
(src)="1"> Güei quedría falaros del celebru humanu , que ye lo que investigamos na Universidá de California .
(trg)="1.1"> Сегодня я хочу поговорить о мозге человека .
(trg)="1.2"> Мы проводим исследования на эту тему в Калифорнийском Университете .
(src)="2"> Pensái n 'esti problema un segundu .
(trg)="2"> Представьте себе на минуту такую проблему .
(src)="3"> Equí hai un bultu de carne , de kilu y mediu , que pués sostener na palma de la mano .
(trg)="3"> Вот – комок плоти весом в полтора килограмма , его можно удержать на ладони .
(src)="4"> Pero pué contemplar la inmensidá del espaciu interestelar .
(trg)="4"> Но этот комок в состоянии почувствовать колоссальность межзвездного пространства ,
(src)="5"> Pué contemplar el significáu d ' infinitú. entrugar preguntes sobre 'l significáu de la so propia esistencia , de la naturaleza de Dios .
(trg)="5"> в состоянии придать смысл бесконечности , поставить вопросы о смысле собственного существования , о природе Бога .
(src)="6"> Y esto ye verdaderamente la cosa más apasionante nel mundu .
(trg)="6"> И это , воистину , самая потрясающая вещь в мире .
(src)="7.1"> Ye 'l mayor misteriu de los seres humanos .
(src)="7.2"> D 'ú vien tó esto ?
(trg)="7"> Это самая большая тайна , которую должен раскрыть человек : Как всё это происходит ?
(src)="8"> Bono , el celebru , como sabe , ta fechu de neurones .
(trg)="8"> Вам , конечно же , известно , что мозг состоит из нейронов .
(src)="9"> Equí tamos viendo neurones .
(trg)="9"> Здесь на картинке – нейроны .
(src)="10"> Hai 100 billones de neurones nel celebru d 'un home adultu .
(trg)="10"> В мозге взрослого человека 100 миллиардов нейронов .
(src)="11"> Y cada neurona fái ente 1000 y 10000 contautos con otres neurones del celebru .
(trg)="11"> Каждый из них имеет от 1000 до 10000 контактов с прочими нейронами .
(src)="12"> Y basáu n 'esto , xente calculara qu 'el númberu de permutaciones y combinaciones de l 'actividá celebral supera 'l númberu de partícules elementales nel universu .
(trg)="12"> Было посчитано , что если взять эти числа за основу , то число перестановок и комбинаций активности мозга превышает число элементарных частиц во вселенной .
(src)="13"> Asina que , ¿ cómo estudies el celebru ?
(trg)="13"> Так как же изучать мозг ?
(src)="14"> Una posibilidá ye mirar a pacientes que tuvieran lesiones en diferentes partes del celebru , y estudiar cambios na so conducta .
(trg)="14"> Один подход состоит в том , чтобы изучать изменения в поведении пациентов с повреждениями различных участков мозга .
(src)="15"> D 'eso falé na última TED .
(trg)="15"> Об этом я говорил на прошлой конференции TED .
(src)="16"> Güei voy falar d 'un otru abordaxe que ye poner electrodos en diferentes partes del celebru , y grabar l 'actividá real de céllules individuales nel celebru .
(trg)="16"> Сегодня речь пойдёт о другом подходе , который состоит в том , что на различные участки головного мозга помещаются электроды и регистрируется фактическая активность отдельных нервных клеток .
(src)="17"> Ye como espiar l 'actividá des célules nervioses .
(trg)="17"> Нечто типа подслушивания за деятельностью нервных клеток .
(src)="18"> Y un descubrimientu reciente fechu por investigaores n 'Italia , en Parma , por Giacomo Rizzolatti y los sos collacios , ye un grupu de neurones llamáu neurones espexu , que tan alantre nel celebru , nos llóbulos frontales .
(trg)="18"> Так вот , согласно открытию , сделанному недавно исследователем Джакомо Ридзолатти и его коллегами в городе Парма , Италия , имеется группа нейронов , называемых зеркальными , расположенная в передней части мозга , в его лобной доле .
(src)="19"> Y xurde qu 'hai neurones que se llamen neurones d 'órdenes motores ordinarias na parte anterior del celebru , que se conocieran dende más de 50 años .
(trg)="19"> Надо сказать , что в передней части мозга имеются т.н. ординарные моторно-командные нейроны известные науке уже более пятидесяти лет .
(src)="20"> Estes neurones dispáranse cuando una persona fái una acción específica .
(trg)="20"> Эти нейроны возбуждаются , когда человек производит конкретное действие .
(src)="21"> Por exemplu , si yo faigo esto , y alcanzo y coyo una manzana , una orden motora na parte anterior del mio celebru se disparará .
(trg)="21"> Например , если я протяну руку и возьму яблоко , то моторно-командный нейрон в передней части моего мозга возбудится .
(src)="22"> Si alcanzo y emburrio un oxetu , otra neurona se disparará , ordenándome emburriálu .
(trg)="22"> Если же я протяну руку и придвину к себе предмет , возбудится уже другой нейрон , передавая команду придвинуть этот предмет .
(src)="23"> Estes llámanse neurones d 'ordenes motores , y conócense dende fái tiempu .
(trg)="23"> Об этих нейронах , называемых моторно-командными , известно давно ,
(src)="24"> Pero lo que Rizzolatti atopó foi un grupu d 'estes neurones , como 'l 20 por cientu d 'elles , que también se disparará cuando veo a daquién facer la mesma acción .
(trg)="24"> Ридзолатти же открыл существование подмножества этих нейронов , составляющих , возможно , всего 20 % от общего их числа , которые возбуждаются также и в том случае , если я смотрю на человека , производящего данное действие .
(src)="25"> Asina , equí tá una neurona que se dispara cuando alcanzo y coyo daqué , pero que también se dispara cuando veo a Joe alcanzar y coyelo .
(trg)="25.1"> Итак , имеется нейрон , который возбуждается , когда я протягиваю руку , чтобы взять предмет .
(trg)="25.2"> Но он возбуждается и тогда , когда я смотрю , как некто другой протягивает руку , чтобы взять предмет .
(src)="26"> Y ye braeramente esmechante .
(trg)="26"> Это действительно ошеломляюще .
(src)="27"> Porque ye como si esta neurona adoptara el puntu de vista del otru .
(trg)="27"> Потому что это как если бы данный нейрон вставал на чужую точку зрения .
(src)="28"> Ye casi como si tuviera n 'una simulación de realidá virtual de l 'aición de la otra persona .
(trg)="28"> Это почти как если бы он делал симуляцию виртуальной реальности действий другого лица .
(src)="29"> Pero , cuál ye 'l significáu d 'estes neurones espexu ?
(trg)="29"> В чем же значение этих зеркальных нейронов ?
(src)="30"> Por un lláu , tienen que tar involucraes en procesos como la imitación ya emulación .
(trg)="30"> Во-первых , они по крайней мере должны иметь отношение актам имитирования и подражания .
(src)="31"> Porque imitar un actu complexu requiér qu 'el mio celebru adopte 'l puntu de vista de la otra persona .
(trg)="31"> Ведь имитирование сложного действия требует , чтобы мозг принял точку зрения другого лица .
(src)="32"> Asín , esto ye lo importante d 'imitar y emular .
(trg)="32"> Значит , это важно для имитации и подражания .
(src)="33"> ¿ Y por qué ye importante ?
(trg)="33"> А в чём важность , в свою очередь , этого ?
(src)="34"> Bono , miremos a esta diapositiva .
(trg)="34"> Давайте взглянем на следующий слайд .
(src)="35.1"> ¿ Cómo faes pa imitar ?
(src)="35.2"> ¿ Por qué ye importante ?
(trg)="35"> Значит , вопрос в том , как получается имитация и в чём её важность .
(src)="36"> Neurones espexu ya imitación , emulación .
(trg)="36"> Связь зеркальных нейронов с имитацией и подражанием .
(src)="37"> Miremos agora a la cultura , al fenómenu de la cultura humana .
(trg)="37"> Подумаем о таком явлении , как человеческая культура .
(src)="38"> Si vas p 'atrás nel tiempu , entre 75 y 100 mil años , miremos a la evolución humana , xurde qu 'algo perimportante pasó fái 75.000 años .
(trg)="38"> Если посмотреть назад на 75 или 100 тысяч лет , то эволюция человека , оказывается , пережила нечто очень важное примерно 75 тысяч лет тому назад .
(src)="39"> Ye un xurdimientu súbitu y una diseminación rápida d 'una serie d 'habilidaes úniques pa 'l ser humanu como usar les ferramientes , el usu 'l fueu , d 'abellugos , y , per supuestu , llenguaxe , y l 'habilidá de lleer la mente d 'otru y d 'interpretar la so conducta .
(trg)="39.1"> А именно , наблюдается внезапное появление и быстрое распространение целого набора навыков , присущих исключительно человеческому роду .
(trg)="39.2"> Например : использование инструментов , огня , убежища , конечно же , языка , способность угадать мысли другого , объяснить его поведение .
(src)="40"> Y too eso pasó relativamente rápido .
(trg)="40"> Всё это произошло относительно быстро .
(src)="41"> Incluso aunque 'l celebru humanu había alcanzáu el so tamañu facía tres o cuatrocientos mil años entá , fái cien mil años too esto pasó perrápido .
(trg)="41"> Несмотря на то , что человеческий мозг достиг нынешнего размера примерно 300-400 тысяч лет назад , это событие прошло около 100 тысяч лет назад очень и очень быстро .
(src)="42"> Y pueo dicir que lo que paso foi el xurdimientu súbitu d 'un sofisticáu sistema de neurones espexu , que te permitía emular ya imitar les aiciones d 'otres persones .
(trg)="42"> Я утверждаю , что суть произошедшего – во внезапном появлении сложной системы зеркальных нейронов , позволяющей подражать и имитировать действия других .
(src)="43"> Asina que cuando hubiera un descubrimientu accidental súbitu por un miembru 'l grupu , por exemplu , l 'usu 'l fueu , o d 'un tipu particular de ferramienta , en vez de morrer , esto se extendería rápido , horizontalmente per la población , o verticalmente , tres les xeneraciones .
(trg)="43"> Вследствие этого , когда один человек неожиданно сделал случайное открытие , скажем , огня , или какого-либо инструмента , это открытие не пропало , а стало либо быстро распространяться горизонтально вдоль популяции , либо передаваться вертикально вдоль поколений .
(src)="44"> Asina , esto fizo que la evolución fora lamarckiana , non darwiniana .
(trg)="44"> Эволюция неожиданно начинает действовать согласно теории Ламарка , а не Дарвина .
(src)="45"> L 'evolución darwiniana ye llenta , echa cientos de miles d 'años .
(trg)="45"> Эволюция по Дарвину медлительна и занимает сотни тысяч лет .
(src)="46"> Un osu polar , pa desarrollar pelaxe , echará cientos de xeneraciones , quizá cien mil años .
(trg)="46"> Белому медведю для эволюции шерстяного покрова потребуются тысячи поколений , возможно , 100 тысяч лет .
(src)="47.1"> Un ser humanu , un guah.e , pué simplemente ver al so pá matar a otru osu polar , despeyeyalu y ponése la piel nel so cuerpu y aprendelo n 'un pasu .
(src)="47.2"> Lo que al osu polar llevó-y cien mil años aprender , pué ser aprendío en cinco , igual diez minutos .
(trg)="47.1"> Человеческий же детёныш может просто увидеть , как родитель , убив очередного белого медведя , снял с него шкуру и надел на себя шерсть .
(trg)="47.2"> Детёныш научится в один шаг .
(trg)="47.3"> То , что заняло 100 000 лет для медведя , он может достичь за 5-10 минут .
(src)="48"> Y una vez que foi aprendío , s 'extiende en proporción xeometrica por toa la población .
(trg)="48"> А затем , как только он научился навыку , тот экспоненциально распространяется среди всего населения .
(src)="49.1"> Esta ye la base .
(src)="49.2"> Imitar habilidaes complexes ye lo que llamamos cultura y ye la base de la civilización .
(trg)="49.1"> Это – основа .
(trg)="49.2"> Имитация сложных навыков и есть то , что называется культурой и лежит в основе цивилизации .
(src)="50"> Pero hay otru tipu de neurones espexu , que se dedica a daqué diferente .
(trg)="50"> Но есть еще и другой тип зеркального нейрона , решающий совершенно другие задачи .
(src)="51"> Y ye qu 'hai neurones espexu , igual qu 'hai neurones espexu pa les acciones , les hay pa 'l tautu .
(trg)="51"> А именно , имеются зеркальные нейроны но наряду с зеркальными нейронами для действий , есть зеркальные нейроны для прикосновения .
(src)="52"> N 'otres pallabres , si daquién me toca , la mio mano , una neurona n 'el córtex sensorial na rexón sensorial del cerebru dispara .
(trg)="52"> Иными словами , если кто-то коснулся меня , моей руки , то тут же возбуждается нейрон в соматосенсорном кортексе мозга в его сенсорном регионе .
(src)="53"> Pero la mesma neurona , n 'algunos casos disparará cuando veo a otra persona ser tocada .
(trg)="53"> Но тот же нейрон в некоторых случаях возбудится , даже когда я просто смотрю , как касаются кого-то другого .
(src)="54"> Asina , tá empatizando a la otra persona siendo tocada .
(trg)="54"> Это есть сочувствие с прикосновением к другому человеку .
(src)="55.1"> Y asína , munches d 'elles s 'activarán cuando me toquen en diferentes sitios .
(src)="55.2"> Diferentes neurones pa diferentes sitios .
(trg)="55.1"> Большинство нейронов возбуждается , когда имеет место прикосновение на различных участках [ кожи ] .
(trg)="55.2"> Для разных мест разные нейроны .
(src)="56"> Pero un subgrupu d 'elles s 'activará incluso cuando veo a daquién ser tocáu n 'esi sitiu .
(trg)="56"> Но часть из них возбудится , даже когда я наблюдаю прикосновение к другому человеку в том же регионе .
(src)="57"> Otra vez tenemos neurones dedicaes a l 'empatía .
(trg)="57"> Вот опять – нейроны , привлекаемые для сочувствия .
(src)="58"> Y la pregunta xurde : si yo simplemente veo a otra persona ser tocada , ¿ por qué nun me confundo y lliteramlente siento esa sensación simplemente viendo a esa persona siendo tocada ?
(trg)="58"> И тогда возникает вопрос : если я просто смотрю на прикосновение к другому человеку , почему же я не перепутываю и не чувствую буквальное касание , когда наблюдаю прикосновение к другому ?
(src)="59"> Quiero dicir , empatizo con esa persona pero nun siento el toque .
(trg)="59"> Уточняю : я сочувствую другому лицу , но я буквального касания не ощущаю .
(src)="60"> Bueno , eso ye porque tienes receptores na to piel , receptores del tautu y del dolor , que conectan col celebru y y-dicen " Tranquilu , nun te tan tocando .
(trg)="60"> Что ж , это оттого , что у нас есть на коже рецепторы прикосновения и боли , которые , проводя информацию в мозг , и говорят : « Не волнуйся , тебя это не касается !
(src)="61"> Asina qu 'empatiza , por toos los medios , con la otra persona , pero nun sientas el toque porque si non confundiráste . "
(trg)="61"> Сочувствуй сколько угодно другому , но не испытывай буквального касания , иначе запутаешься и всё напортишь » .
(src)="62"> Vale , entós hay una señal de retroalimentación que veta la señal de la neurona espexu pa que nun pueas sentir conscientemente esi toque .
(trg)="62"> Итак , есть сигнал обратной связи , который перекрывает сигнал зеркального нейрона и не допускает осознанного чувства касания .
(src)="63"> Pero si quites el brazu , simplemente lu anestesies , ye decir , pónesme una inyeición , anestesies el plexu braquial , así qu 'el brazu ta insensible , y nun capta sensaciones , si agora te veo siendo tocáu , siéntolo literalmente na mio mano .
(trg)="63"> Но если удалить руку , анестезировать её , ввести в мою руку инъекцию , анестезировать плечевое нервное сплетение , так что рука онемеет и перестанет воспринимать ощущения , и если теперь я буду наблюдать прикосновение к другому , я буду буквально чувствовать боль в своей руке .
(src)="64"> N 'otres pallabres , acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="64"> Иными словами , растворяется барьер между человеком и его окружающими .
(src)="65"> Asina que les llamo neurones Gandhi , o neurones empátiques .
(trg)="65"> Я называю их нейронами Ганди , или нейронами сочувствия .
(src)="66"> ( Rises ) Y esto nun ye n 'un sentíu metafóricu y abstractu ,
(trg)="66"> ( Смех ) И это сказано не в виде какой-то абстрактной метафоры .
(src)="67"> too lo que te separa d 'el de l 'otra persona , ye la to piel .
(trg)="67"> Всё , что отделяет одного человека от другого – это всего лишь кожа .
(src)="68"> Quita la piel , y esperimentarás el toque a la otra persona na to mente .
(trg)="68"> Удалим кожу – и человек будет ощущать в своем мозгу прикосновение к другому человеку .
(src)="69"> Acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="69"> Так исчезнет грань между одним человеком и другим .
(src)="70"> Y esto ye , por supuestu , la base de muncha de la filosofía oriental , y de que nun hay un yo independiente , aislláu d 'otros seres humanos , inspeccionando 'l mundiu , inspeccionando a otres persones .
(trg)="70.1"> Конечно же , восточная философия по большей части основана на этом .
(trg)="70.2"> На том , что , на самом деле , нет полной независимости от прочих людей , на наблюдении мира , на наблюдении поведения других .
(src)="71"> Tú tas conectáu , non solamente por el Facebook ya Internet , tas lliteralmente conectáu por les tos neurones .
(trg)="71"> Мы в действительности связаны , не просто через Facebook или Internet , мы связаны , в буквальном смысле слова , своими нейронами .
(src)="72"> Y hái cadenes enteres de neurones en esti cuartu , falando con otres .
(trg)="72"> В этой аудитории , например , целые цепи нейронов , ведут между собой беседу .
(src)="73"> Y nun hái distinción entre la to conciencia y la d 'otra persona .
(trg)="73"> И нет глубокого различия между сознанием одного человека и другого .
(src)="74"> Y esto nun ye ningún cuentu filosóficu .
(trg)="74"> И это не шаманская философия .
(src)="75"> Xurde del nuestru conocimientu de la neurociencia .
(trg)="75"> Это выросло из нашего понимания основ нейробиологии
(src)="76.1"> Y si tienes un paciente con miembru fantasma .
(src)="76.2"> Si-y quitaron el brazu y tienes un " fantasma " , y ves a daquién ser tocáu , percíbeslo nel to " fantasma " .
(trg)="76.1"> Скажем , есть пациент с фантомом руки .
(trg)="76.2"> Если рука была ампутирована , но имеется фантом , и пациент наблюдает прикосновение к другому человеку , он ощущает это на фантоме своей руки .
(src)="77"> Y lo impresionante ye , que si tienes dolor nel to miembru fantasma ya aprietes la mano 'l otru , masaxes la so manu , quítate 'l dolor nel to miembru fantasma , casi como si la neurona tuviera calmando 'l dolor simplemente viendo a daquién más ser masaxeáu .
(trg)="77.1"> Самое же потрясающее – это когда пациент ощущает боль в фантоме , хватает руку другого , начинает потирать чужую руку и , таким образом , облегчает боль в своей фантомной руке .
(trg)="77.2"> Почти как если бы нейрону полегчало просто от того , что он смотрел , как потирают руку другого человека .
(src)="78"> Y equí ta la mio última diapositiva .
(trg)="78"> А вот – мой последний слайд .
(src)="79"> Durante munchu tiempu la xente ha visto la ciencia y les humanidaes como coses diferentes .
(trg)="79"> В течение очень долгого времени наука и искусство считались радикально различными .
(src)="80"> C.P. Snow faló de dos cultures : ciencia n 'un lau , humanidaes nel otru ; nunca se deberán alcontrar .
(trg)="80"> [ Писатель ] Сноу говорил о двух культурах : с одной стороны точные науки , с другой – гуманитарные ; этим ветвям не суждено сойтись .
(src)="81"> Y toi diciendo qu 'el sistema de neurones espexu tá baxo l 'interfaz , dexándote repensar coses como la conciencia , la representación del yo , lo que te separa d 'otros seres humanos , lo que te dexa empatizar con otros seres humanos , incluso coses como 'l xurdimientu de la cultura y la civilización , úniques pa los seres humanos .
(trg)="81"> Так вот , я говорю , что система зеркальных нейронов даёт основу и позволяет нам переосмыслить вопросы сознания построения собственного образа , сущности разделения людей , причин человеческого сочувствия и даже вопросы возникновения культуры и цивилизации , что отличает человека от всего остального .
(src)="82.1"> Gracies .
(src)="82.2"> ( Aplausos )
(trg)="82.1"> Благодарю вас .
(trg)="82.2"> ( Аплодисменты )
# ast/ted2020-755.xml.gz
# ru/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte : " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="1"> Итак , представьте себе , что вы стоите на улице где-либо в Америке , и к вам подходит японец и спрашивает : " Извините , как называется этот квартал ? "
(src)="2.1"> Y tu respondes : " Lo siento .
(src)="2.2"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="2"> А вы говорите : " Простите , это вот Дубовая улица , а это Вязовая .
(src)="3"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="3"> Это 26-ая , а это 27-ая . "
(src)="4.1"> Y él diz : " Vale .
(src)="4.2"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="4.1"> Он говорит : " Ясно .
(trg)="4.2"> А как квартал называется ? "
(src)="5"> Y tu respondes : " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="5"> Вы говорите : " Ну , у кварталов же нет названий .
(src)="6"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="6"> Названия есть у улиц , а кварталы - это всего лишь безымянные пространства между улицами . "
(src)="7"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="7"> Он уходит , немного в замешательстве и расстройстве .
(src)="8"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes : " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="8"> А теперь представьте , что вы стоите на какой-то улице в Японии , и обращаетесь к рядом стоящему человеку и спрашиваете : " Простите , как называется эта улица ? "
(src)="9"> Y respóndente : " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="9"> Вам отвечают : " Хм , ну , это 17-ый квартал , а это 16-ый . "
(src)="10"> Y dices : " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="10"> Вы говорите : " Я понял , но как называется вот эта улица ? "
(src)="11"> Y te responden : " Les cais nun tienen nome .
(trg)="11"> И слышите в ответ : " Ну , у улиц нет названий .
(src)="12"> Les manzanes sí .
(trg)="12"> Названия есть у кварталов .
(src)="13.1"> Mira Google Maps .
(src)="13.2"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Вот , взгляните на карты Google .
(trg)="13.2"> Вот 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 кварталы .
(src)="14.1"> Toes estes manzanes tienen nome .
(src)="14.2"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="14.1"> У них у всех есть названия .
(trg)="14.2"> А улицы - это всего лишь безымянные пространства между кварталами .
(src)="15"> Y tú dices : " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="15"> А вы тогда говорите : " Окей , а как вы тогда определяете домашний адрес ? "
(src)="16"> Él responde : " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="16"> Он отвечает : " Легко , вот Восьмой район .
(src)="17"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="17"> Это 17-ый квартал , дом номер один . "
(src)="18.1"> Tú dices : " Ok .
(src)="18.2"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="18.1"> Вы говорите : " Ладно .
(trg)="18.2"> Но когда я тут прогуливался , то заметил , что номера домов идут не по порядку . "