# ast/ted2020-724.xml.gz
# pl/ted2020-724.xml.gz
(src)="1"> Güei quedría falaros del celebru humanu , que ye lo que investigamos na Universidá de California .
(trg)="1"> Chciałbym opowiedzieć o ludzkim mózgu , który to badamy na Uniwersytecie Kalifornijskim .
(src)="2"> Pensái n 'esti problema un segundu .
(trg)="2"> Pomyślcie o tym przez chwilę .
(src)="3"> Equí hai un bultu de carne , de kilu y mediu , que pués sostener na palma de la mano .
(trg)="3"> To około 1,5 kilogramowy kawałek ciała , który da się utrzymać w dłoni ,
(src)="4"> Pero pué contemplar la inmensidá del espaciu interestelar .
(trg)="4"> a potrafi on rozmyślać nad ogromem wszechświata ,
(src)="5"> Pué contemplar el significáu d ' infinitú. entrugar preguntes sobre 'l significáu de la so propia esistencia , de la naturaleza de Dios .
(trg)="5"> nad znaczeniem nieskończoności , zapytać o sens własnego istnienia i o naturę Boga .
(src)="6"> Y esto ye verdaderamente la cosa más apasionante nel mundu .
(trg)="6"> I to naprawdę najbardziej zadziwiająca rzecz na świecie
(src)="7.1"> Ye 'l mayor misteriu de los seres humanos .
(src)="7.2"> D 'ú vien tó esto ?
(trg)="7"> i największa zagadka stojąca przed ludźmi : Jak to wszystko działa ?
(src)="8"> Bono , el celebru , como sabe , ta fechu de neurones .
(trg)="8"> Tak więc mózg składa się z neuronów .
(src)="9"> Equí tamos viendo neurones .
(trg)="9"> To są neurony .
(src)="10"> Hai 100 billones de neurones nel celebru d 'un home adultu .
(trg)="10"> W mózgu dorosłego człowieka jest 100 miliardów neuronów
(src)="11"> Y cada neurona fái ente 1000 y 10000 contautos con otres neurones del celebru .
(trg)="11"> i każdy z nich tworzy 1-10 tysięcy połączeń z innymi neuronami .
(src)="12"> Y basáu n 'esto , xente calculara qu 'el númberu de permutaciones y combinaciones de l 'actividá celebral supera 'l númberu de partícules elementales nel universu .
(trg)="12"> Z powyższego obliczono , że liczba permutacji i kombinacji powstających podczas działania mózgu przewyższa liczbę cząstek elementarnych znajdujących się we wszechświecie .
(src)="13"> Asina que , ¿ cómo estudies el celebru ?
(trg)="13"> Jak więc badać mózg ?
(src)="14"> Una posibilidá ye mirar a pacientes que tuvieran lesiones en diferentes partes del celebru , y estudiar cambios na so conducta .
(trg)="14"> Można badać jak zmienia się zachowanie pacjentów z uszkodzeniami różnych częsci mózgu .
(src)="15"> D 'eso falé na última TED .
(trg)="15"> O tym opowiadałem na ostatnim TED .
(src)="16"> Güei voy falar d 'un otru abordaxe que ye poner electrodos en diferentes partes del celebru , y grabar l 'actividá real de céllules individuales nel celebru .
(trg)="16"> Dziś opowiem o innym podejściu , gdy umieszczamy elektrody w różnych częściach mózgu i zapisujemy aktywność poszczególnych komórek nerwowych .
(src)="17"> Ye como espiar l 'actividá des célules nervioses .
(trg)="17"> Jakby podsłuchując aktywność neuronów w mózgu .
(src)="18"> Y un descubrimientu reciente fechu por investigaores n 'Italia , en Parma , por Giacomo Rizzolatti y los sos collacios , ye un grupu de neurones llamáu neurones espexu , que tan alantre nel celebru , nos llóbulos frontales .
(trg)="18"> Niedawno badacze z Parmy we Włoszech dokonali odkrycia , chodzi o Giacomo Rizzolattiego i jego współpracowników , odkryli grupę neuronów nazwanych neuronami lustrzanymi , które znajdują się z przodu mózgu , w płatach czołowych .
(src)="19"> Y xurde qu 'hai neurones que se llamen neurones d 'órdenes motores ordinarias na parte anterior del celebru , que se conocieran dende más de 50 años .
(trg)="19"> I okazuje się , że istnieją neurony , na przodzie mózgu , nazywane motorycznymi neuronami pobudzającymi , znane od 50 lat .
(src)="20"> Estes neurones dispáranse cuando una persona fái una acción específica .
(trg)="20"> Aktywują się one gdy ktoś wykonuje określone działanie .
(src)="21"> Por exemplu , si yo faigo esto , y alcanzo y coyo una manzana , una orden motora na parte anterior del mio celebru se disparará .
(trg)="21"> Na przykład , jeśli zrobię tak i sięgnę po jabłko neuron motoryczny z przodu mojego mózgu wypali .
(src)="22"> Si alcanzo y emburrio un oxetu , otra neurona se disparará , ordenándome emburriálu .
(trg)="22"> Gdy zaś zechcę sięgnąć po jakiś przedmiot , inny neuron zareaguje każąc mi to zrobić .
(src)="23"> Estes llámanse neurones d 'ordenes motores , y conócense dende fái tiempu .
(trg)="23"> To są neurony motoryczne , znane od wielu lat .
(src)="24"> Pero lo que Rizzolatti atopó foi un grupu d 'estes neurones , como 'l 20 por cientu d 'elles , que también se disparará cuando veo a daquién facer la mesma acción .
(trg)="24"> Ale Rizzolatti odkrył , że istnieje podgrupa tych neuronów , może 20 % , które aktywują się również wtedy , gdy patrzę na kogoś , kto wykonuje tę czynność .
(src)="25"> Asina , equí tá una neurona que se dispara cuando alcanzo y coyo daqué , pero que también se dispara cuando veo a Joe alcanzar y coyelo .
(trg)="25"> Więc są neurony , które działają gdy sięgam po coś , ale też kiedy widzę jak Joe po coś sięga .
(src)="26"> Y ye braeramente esmechante .
(trg)="26"> I to jest zadziwiające .
(src)="27"> Porque ye como si esta neurona adoptara el puntu de vista del otru .
(trg)="27"> Tak jakby ten neuron przyjmował perspektywę drugiej osoby .
(src)="28"> Ye casi como si tuviera n 'una simulación de realidá virtual de l 'aición de la otra persona .
(trg)="28"> To prawie jak symulacja wirtualna działań drugiej osoby .
(src)="29"> Pero , cuál ye 'l significáu d 'estes neurones espexu ?
(trg)="29"> Na czym polega znaczenie neuronów lustrzanych ?
(src)="30"> Por un lláu , tienen que tar involucraes en procesos como la imitación ya emulación .
(trg)="30"> Po pierwsze , zapewne biorą udział w imitowaniu i uczeniu obserwacyjnym .
(src)="31"> Porque imitar un actu complexu requiér qu 'el mio celebru adopte 'l puntu de vista de la otra persona .
(trg)="31"> Gdyż , aby naśladować złożone działanie mózg musi przyjąć cudzą perspektywę .
(src)="32"> Asín , esto ye lo importante d 'imitar y emular .
(trg)="32"> Więc jest to ważne w imitacji i uczeniu obserwacyjnym .
(src)="33"> ¿ Y por qué ye importante ?
(trg)="33"> A czemu to jest ważne ?
(src)="34"> Bono , miremos a esta diapositiva .
(trg)="34"> Popatrzmy na następny slajd .
(src)="35.1"> ¿ Cómo faes pa imitar ?
(src)="35.2"> ¿ Por qué ye importante ?
(trg)="35.1"> Jak więc imitujemy ?
(trg)="35.2"> I czemu jest to ważne ?
(src)="36"> Neurones espexu ya imitación , emulación .
(trg)="36"> Neurony lustrzane a imitacja i uczenie obserwacyjne .
(src)="37"> Miremos agora a la cultura , al fenómenu de la cultura humana .
(trg)="37"> Popatrzmy na zjawisko kultury ludzkiej .
(src)="38"> Si vas p 'atrás nel tiempu , entre 75 y 100 mil años , miremos a la evolución humana , xurde qu 'algo perimportante pasó fái 75.000 años .
(trg)="38"> Jeśli cofniemy się 75-100 tysięcy lat i przyjrzymy ewolucji , okazuje się , że 75 tysięcy lat temu zdarzyło się coś ważnego ,
(src)="39"> Ye un xurdimientu súbitu y una diseminación rápida d 'una serie d 'habilidaes úniques pa 'l ser humanu como usar les ferramientes , el usu 'l fueu , d 'abellugos , y , per supuestu , llenguaxe , y l 'habilidá de lleer la mente d 'otru y d 'interpretar la so conducta .
(trg)="39"> czyli nagłe powstanie i rozprzestrzenienie się wielu umiejętności charakterystycznych dla ludzi jak stosowanie narzędzi , ognia , schronienia i oczywiście języka , zrozumienie co myśli drugi człowiek i interpretowanie jego zachowań .
(src)="40"> Y too eso pasó relativamente rápido .
(trg)="40"> To wszystko stało się relatywnie szybko .
(src)="41"> Incluso aunque 'l celebru humanu había alcanzáu el so tamañu facía tres o cuatrocientos mil años entá , fái cien mil años too esto pasó perrápido .
(trg)="41"> Mimo , iż nasz mózg osiągnął dzisiejszy rozmiar 300-400 tysięcy lat temu , to wszystko stało się nagle , 100 tysięcy lat temu .
(src)="42"> Y pueo dicir que lo que paso foi el xurdimientu súbitu d 'un sofisticáu sistema de neurones espexu , que te permitía emular ya imitar les aiciones d 'otres persones .
(trg)="42"> I twierdzę , że stało się to dzięki nagłemu powstaniu wyrafinowanego systemu neuronów lustrzanych , które pozwoliły na imitowanie i obserwacyjne uczenie cudzych zachowań .
(src)="43"> Asina que cuando hubiera un descubrimientu accidental súbitu por un miembru 'l grupu , por exemplu , l 'usu 'l fueu , o d 'un tipu particular de ferramienta , en vez de morrer , esto se extendería rápido , horizontalmente per la población , o verticalmente , tres les xeneraciones .
(trg)="43"> Więc gdy nagle ktoś dokonał przypadkowego odkrycia na przykład ognia czy jakiegoś narzędzia , odkrycie to nie umierało razem z nim lecz rozprzestrzeniało się horyzontalnie w populacji lub wertykalnie , przekazywane następnym pokoleniom .
(src)="44"> Asina , esto fizo que la evolución fora lamarckiana , non darwiniana .
(trg)="44"> Więc nagle ewolucja okazała się być Lamarkowska , a nie Darwińska .
(src)="45"> L 'evolución darwiniana ye llenta , echa cientos de miles d 'años .
(trg)="45"> Ewolucja wg Darwina jest powolna , trwa setki tysięcy lat .
(src)="46"> Un osu polar , pa desarrollar pelaxe , echará cientos de xeneraciones , quizá cien mil años .
(trg)="46"> Niedźwiedź polarny otrzymał swoje futro po upływie tysięcy pokoleń , może 100 tysięcy lat .
(src)="47.1"> Un ser humanu , un guah.e , pué simplemente ver al so pá matar a otru osu polar , despeyeyalu y ponése la piel nel so cuerpu y aprendelo n 'un pasu .
(src)="47.2"> Lo que al osu polar llevó-y cien mil años aprender , pué ser aprendío en cinco , igual diez minutos .
(trg)="47.1"> Człowiek , dziecko , po prostu obserwuje rodziców jak zabijają niedźwiedzia i zabierają jego futro - zakładają na siebie .
(trg)="47.2"> Dziecko uczy się za jednym razem tego , co niedźwiedziowi zajęło 100 000 lat .
(trg)="47.3"> Dziecko uczy się tego w 5 , może 10 minut .
(src)="48"> Y una vez que foi aprendío , s 'extiende en proporción xeometrica por toa la población .
(trg)="48"> Następnie ta wiedza rozprzestrzenia się geometrycznie wśród populacji .
(src)="49.1"> Esta ye la base .
(src)="49.2"> Imitar habilidaes complexes ye lo que llamamos cultura y ye la base de la civilización .
(trg)="49"> Naśladowanie złożonych umiejętności to kultura będąca podstawą cywilizacji .
(src)="50"> Pero hay otru tipu de neurones espexu , que se dedica a daqué diferente .
(trg)="50"> Jest też inny rodzaj neuronów lustrzanych związanych z zupełnie inną kwestią .
(src)="51"> Y ye qu 'hai neurones espexu , igual qu 'hai neurones espexu pa les acciones , les hay pa 'l tautu .
(trg)="51"> Podobnie jak neurony lustrzane związane z działaniem są też neurony lustrzane związane z dotykiem .
(src)="52"> N 'otres pallabres , si daquién me toca , la mio mano , una neurona n 'el córtex sensorial na rexón sensorial del cerebru dispara .
(trg)="52"> Innymi słowy , gdy ktoś dotyka moją rękę to pobudza neuron w korze somatosensorycznej , w czuciowej części mózgu .
(src)="53"> Pero la mesma neurona , n 'algunos casos disparará cuando veo a otra persona ser tocada .
(trg)="53"> Ale ten sam neuron czasami pobudza się gdy tylko patrzymy na osobę dotykaną .
(src)="54"> Asina , tá empatizando a la otra persona siendo tocada .
(trg)="54"> Jest to więc współodczuwanie z dotykaną osobą .
(src)="55.1"> Y asína , munches d 'elles s 'activarán cuando me toquen en diferentes sitios .
(src)="55.2"> Diferentes neurones pa diferentes sitios .
(trg)="55.1"> Większość z nich działa gdy jestem dotykany w różnych miejscach .
(trg)="55.2"> Różne neurony dla różnych lokalizacji .
(src)="56"> Pero un subgrupu d 'elles s 'activará incluso cuando veo a daquién ser tocáu n 'esi sitiu .
(trg)="56"> Ale niektóre działają wtedy , gdy patrzymy na kogoś kto jest dotykany w danym miejscu .
(src)="57"> Otra vez tenemos neurones dedicaes a l 'empatía .
(trg)="57"> Więc są to neurony odpowiedzialne za empatię .
(src)="58"> Y la pregunta xurde : si yo simplemente veo a otra persona ser tocada , ¿ por qué nun me confundo y lliteramlente siento esa sensación simplemente viendo a esa persona siendo tocada ?
(trg)="58"> Pojawia się pytanie : dlaczego gdy patrzę na kogoś dotykanego , wiem , że to jednak nie ja jestem dotykany ?
(src)="59"> Quiero dicir , empatizo con esa persona pero nun siento el toque .
(trg)="59"> Wczuwam się w tę osobę , ale nie czuję się dotykany .
(src)="60"> Bueno , eso ye porque tienes receptores na to piel , receptores del tautu y del dolor , que conectan col celebru y y-dicen " Tranquilu , nun te tan tocando .
(trg)="60"> Jest tak dlatego , że receptory w skórze , receptory dotyku i bólu , wysyłają do mózgu komunikat : bez obaw - to nie ja jestem dotykany .
(src)="61"> Asina qu 'empatiza , por toos los medios , con la otra persona , pero nun sientas el toque porque si non confundiráste . "
(trg)="61.1"> Więc mogę wczuwać się w drugą osobę nie doświadczając faktycznego dotyku .
(trg)="61.2"> Inaczej zupełnie byśmy się pogubili .
(src)="62"> Vale , entós hay una señal de retroalimentación que veta la señal de la neurona espexu pa que nun pueas sentir conscientemente esi toque .
(trg)="62"> Mózg dostaje więc sygnał stopujący działanie neuronu lustrzanego , uniemożliwiający świadome doświadczenie tego dotyku .
(src)="63"> Pero si quites el brazu , simplemente lu anestesies , ye decir , pónesme una inyeición , anestesies el plexu braquial , así qu 'el brazu ta insensible , y nun capta sensaciones , si agora te veo siendo tocáu , siéntolo literalmente na mio mano .
(trg)="63.1"> Ale jeśli usuniemy rękę - znieczulimy ją .
(trg)="63.2"> Wystarczy zastrzyk aby znieczulić splot ramienny tak , że żadne odczucia nie trafiają do mózgu , i gdy wtedy popatrzymy na kogoś dotykanego -- dosłownie czujemy ten dotyk .
(src)="64"> N 'otres pallabres , acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="64"> Innymi słowy , zostaje rozmyta granica pomiędzy mną a innymi ludźmi .
(src)="65"> Asina que les llamo neurones Gandhi , o neurones empátiques .
(trg)="65"> Nazywam je neuronami Gandhiego lub empatii .
(src)="66"> ( Rises ) Y esto nun ye n 'un sentíu metafóricu y abstractu ,
(trg)="66"> ( Śmiech ) I to nie abstrakcyjnie czy metaforycznie .
(src)="67"> too lo que te separa d 'el de l 'otra persona , ye la to piel .
(trg)="67"> Jedynym co oddziela nas od siebie jest skóra .
(src)="68"> Quita la piel , y esperimentarás el toque a la otra persona na to mente .
(trg)="68"> Gdy ją pominiemy , doświadczamy cudzego dotyku .
(src)="69"> Acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="69"> Rozbijamy barierę pomiędzy nami i innymi ludźmi .
(src)="70"> Y esto ye , por supuestu , la base de muncha de la filosofía oriental , y de que nun hay un yo independiente , aislláu d 'otros seres humanos , inspeccionando 'l mundiu , inspeccionando a otres persones .
(trg)="70"> A to jest podstawą większości filozofii Wschodu -- niezależne " ja " nie istnieje . " ja " zdystansowane od innych , badające świat i innych ludzi .
(src)="71"> Tú tas conectáu , non solamente por el Facebook ya Internet , tas lliteralmente conectáu por les tos neurones .
(trg)="71"> Jesteśmy połączeni nie tylko Facebookiem czy internetem , lecz całkiem dosłownie naszymi neuronami
(src)="72"> Y hái cadenes enteres de neurones en esti cuartu , falando con otres .
(trg)="72"> i na tej sali są całe łańcuchy neuronów komunikujących się ze sobą .
(src)="73"> Y nun hái distinción entre la to conciencia y la d 'otra persona .
(trg)="73"> Nie ma prawdziwego rozdziału mojej świadomości od świadomości kogoś innego .
(src)="74"> Y esto nun ye ningún cuentu filosóficu .
(trg)="74"> To nie jest żaden filozoficzny bełkot .
(src)="75"> Xurde del nuestru conocimientu de la neurociencia .
(trg)="75"> To wynika z podstaw neurobiologii .
(src)="76.1"> Y si tienes un paciente con miembru fantasma .
(src)="76.2"> Si-y quitaron el brazu y tienes un " fantasma " , y ves a daquién ser tocáu , percíbeslo nel to " fantasma " .
(trg)="76"> Gdy komuś amputowano kończynę , a on wciąż ją czuję to gdy patrzy na osobę dotykaną czuje ten dotyk w swoim fantomie .
(src)="77"> Y lo impresionante ye , que si tienes dolor nel to miembru fantasma ya aprietes la mano 'l otru , masaxes la so manu , quítate 'l dolor nel to miembru fantasma , casi como si la neurona tuviera calmando 'l dolor simplemente viendo a daquién más ser masaxeáu .
(trg)="77"> A co jest najbardziej zadziwiające , gdy czujesz ból fantomowy w ręce i masujesz rękę innej osoby , to uśmierza ból w fantomie prawie jak gdyby neuron doznawał ulgi , patrząc na to , że ktoś jest masowany .
(src)="78"> Y equí ta la mio última diapositiva .
(trg)="78"> Oto mój ostatni slajd .
(src)="79"> Durante munchu tiempu la xente ha visto la ciencia y les humanidaes como coses diferentes .
(trg)="79"> Od niepamiętnych czasów ludzie rozdzielali nauki ścisłe i humanistyczne .
(src)="80"> C.P. Snow faló de dos cultures : ciencia n 'un lau , humanidaes nel otru ; nunca se deberán alcontrar .
(trg)="80"> C.P. Snow stwierdził , że to są dwie kultury : ścisła na jednym biegunie i humanistyczna na drugim i nigdy się nie spotkają .
(src)="81"> Y toi diciendo qu 'el sistema de neurones espexu tá baxo l 'interfaz , dexándote repensar coses como la conciencia , la representación del yo , lo que te separa d 'otros seres humanos , lo que te dexa empatizar con otros seres humanos , incluso coses como 'l xurdimientu de la cultura y la civilización , úniques pa los seres humanos .
(trg)="81"> Więc uważam , że neurony lustrzane stanowią pole do przeanalizowania takich kwestii jak świadomość , reprezentacja własnego " ja " , tego , co oddziela nas od innych ludzi , co pozwala nam współodczuwać z innymi ludźmi , a nawet takie kwestie jak powstanie kultury i cywilizacji unikalnych dla istot ludzkich .
(src)="82.1"> Gracies .
(src)="82.2"> ( Aplausos )
(trg)="82.1"> Dziękuję .
(trg)="82.2"> ( Brawa )
# ast/ted2020-755.xml.gz
# pl/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte : " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="1"> Wyobraźcie sobie , że stoicie na ulicy w Ameryce podchodzi do was Japończyk i mówi , „ Przepraszam , jak nazywa się ten kwartał ” ?
(src)="2.1"> Y tu respondes : " Lo siento .
(src)="2.2"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="2"> Odpowiadacie : „ Przykro mi , ale to jest ulica Dębowa , a to Wiązowa .
(src)="3"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="3"> To numer 26 , a to 27 . ”
(src)="4.1"> Y él diz : " Vale .
(src)="4.2"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="4"> A on mówi : „ Dobrze , ale jak nazywa się ten kwartał ? ”
(src)="5"> Y tu respondes : " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="5"> A wy na to : „ Kwartały nie mają nazw .
(src)="6"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="6"> Ulice za to mają ; kwartały to tylko nienazwane przestrzenie między ulicami . "
(src)="7"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="7"> On odchodzi , nieco zmieszany i zawiedziony .
(src)="8"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes : " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="8"> A teraz wyobraźcie sobie , że stoicie na ulicy , gdzieś w Japonii , i zwracacie się do osoby stojącej obok , „ Przepraszam , jak nazywa się ta ulica ? "
(src)="9"> Y respóndente : " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="9"> A ten ktoś odpowiada : ” Tam jest kwartał 17 , a tu jest 16 . "
(src)="10"> Y dices : " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="10"> A wy mówicie : „ Dobrze , ale jak się nazywa ta ulica ? "
(src)="11"> Y te responden : " Les cais nun tienen nome .
(trg)="11"> Na to on : „ Ulice nie mają nazw .
(src)="12"> Les manzanes sí .
(trg)="12"> Kwartały mają nazwy .
(src)="13.1"> Mira Google Maps .
(src)="13.2"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Spójrzcie na Mapy Google .
(trg)="13.2"> Tu są kwartały 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="14.1"> Toes estes manzanes tienen nome .
(src)="14.2"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="14.1"> Wszystkie mają nazwy .
(trg)="14.2"> Ulice zaś to tylko nienazwane przestrzenie pomiędzy nimi .
(src)="15"> Y tú dices : " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="15"> Wtedy wy mówicie : „ Skąd wiesz jaki jest adres twojego mieszkania ? "
(src)="16"> Él responde : " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="16"> A on na to : „ To proste , tutaj jest dzielnica ósma .
(src)="17"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="17"> To kwartał nr 17 , dom nr 1 . "
(src)="18.1"> Tú dices : " Ok .
(src)="18.2"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="18"> A wy : „ Ale idąc tą dzielnicą , zauważyłem , że numery domów są pomieszane . "