# ast/ted2020-724.xml.gz
# nl/ted2020-724.xml.gz


(src)="1"> Güei quedría falaros del celebru humanu , que ye lo que investigamos na Universidá de California .
(trg)="1"> Ik wil vandaag spreken over het menselijk brein , waar we onderzoek over doen aan de University of California .

(src)="2"> Pensái n 'esti problema un segundu .
(trg)="2"> Denk gewoon even een seconde na over dit probleem .

(src)="3"> Equí hai un bultu de carne , de kilu y mediu , que pués sostener na palma de la mano .
(trg)="3"> Hier is een homp vlees , ongeveer anderhalve kilo , die je in de palm van je hand kan houden .

(src)="4"> Pero pué contemplar la inmensidá del espaciu interestelar .
(trg)="4"> Maar het kan de uitgestrektheid van de interstellaire ruimte bevatten .

(src)="5"> Pué contemplar el significáu d ' infinitú. entrugar preguntes sobre 'l significáu de la so propia esistencia , de la naturaleza de Dios .
(trg)="5"> Het kan de betekenis van oneindigheid bevatten , vragen stellen over de zin van zijn eigen bestaan , over de aard van God .

(src)="6"> Y esto ye verdaderamente la cosa más apasionante nel mundu .
(trg)="6"> En dit is werkelijk het meest verbazingwekkende in de wereld .

(src)="7.1"> Ye 'l mayor misteriu de los seres humanos .
(src)="7.2"> D 'ú vien tó esto ?
(trg)="7"> Het is het grootste mysterie waarmee menselijke wezens geconfronteerd worden : Wat is hier allemaal aan de hand ?

(src)="8"> Bono , el celebru , como sabe , ta fechu de neurones .
(trg)="8"> Wel , de hersenen bestaan , zoals je weet , uit neuronen .

(src)="9"> Equí tamos viendo neurones .
(trg)="9"> Wat we hier zien , zijn neuronen .

(src)="10"> Hai 100 billones de neurones nel celebru d 'un home adultu .
(trg)="10"> Er zijn 100 miljard neuronen in het volwassen menselijk brein .

(src)="11"> Y cada neurona fái ente 1000 y 10000 contautos con otres neurones del celebru .
(trg)="11"> En ieder neuron maakt ongeveer 1.000 tot 10.000 verbindingen met andere neuronen in het brein .

(src)="12"> Y basáu n 'esto , xente calculara qu 'el númberu de permutaciones y combinaciones de l 'actividá celebral supera 'l númberu de partícules elementales nel universu .
(trg)="12"> Op basis hiervan heeft men berekend dat het aantal permutaties en combinaties van hersenactiviteit het aantal elementaire deeltjes in het universum overtreft .

(src)="13"> Asina que , ¿ cómo estudies el celebru ?
(trg)="13"> Dus , hoe pak je de studie van de hersenen dan aan ?

(src)="14"> Una posibilidá ye mirar a pacientes que tuvieran lesiones en diferentes partes del celebru , y estudiar cambios na so conducta .
(trg)="14"> Een eerste aanpak is om te kijken naar patiënten die kwetsuren hebben in verschillende delen van de hersenen en de veranderingen in hun gedrag te bestuderen .

(src)="15"> D 'eso falé na última TED .
(trg)="15"> Daarover sprak ik in de laatste TED .

(src)="16"> Güei voy falar d 'un otru abordaxe que ye poner electrodos en diferentes partes del celebru , y grabar l 'actividá real de céllules individuales nel celebru .
(trg)="16"> Vandaag zal ik het hebben over een verschillende aanpak : elektroden aanbrengen in verschillende delen van de hersenen en werkelijk de activiteit registreren van de individuele zenuwcellen in het brein .

(src)="17"> Ye como espiar l 'actividá des célules nervioses .
(trg)="17"> Als het ware de activiteit van de zenuwcellen in het brein afluisteren .

(src)="18"> Y un descubrimientu reciente fechu por investigaores n 'Italia , en Parma , por Giacomo Rizzolatti y los sos collacios , ye un grupu de neurones llamáu neurones espexu , que tan alantre nel celebru , nos llóbulos frontales .
(trg)="18.1"> Nu is er onlangs een ontdekking gedaan door onderzoekers in Italië , in Parma , door Giacomo Rizzolatti en zijn collega 's .
(trg)="18.2"> Het betreft een groep neuronen , spiegelneuronen genoemd , die zich vooraan in de de frontale kwabben van het brein bevinden .

(src)="19"> Y xurde qu 'hai neurones que se llamen neurones d 'órdenes motores ordinarias na parte anterior del celebru , que se conocieran dende más de 50 años .
(trg)="19"> Nu is gebleken dat er neuronen zijn de zogenaamde gewone motorische bevelszenuwcellen , vooraan in het brein , en die al meer dan 50 jaar gekend zijn .

(src)="20"> Estes neurones dispáranse cuando una persona fái una acción específica .
(trg)="20"> Deze neuronen zullen vuren als een persoon een bepaalde handeling uitvoert .

(src)="21"> Por exemplu , si yo faigo esto , y alcanzo y coyo una manzana , una orden motora na parte anterior del mio celebru se disparará .
(trg)="21"> Bijvoorbeeld , als ik dat doe , en reik om een appel te grijpen , zal een motorische bevelszenuwcel vooraan in mijn hersenen vuren .

(src)="22"> Si alcanzo y emburrio un oxetu , otra neurona se disparará , ordenándome emburriálu .
(trg)="22"> Als ik reik om iets naar me toe trekken , zal een ander neuron vuren , dat me het bevel geeft om dat naar me toe te trekken .

(src)="23"> Estes llámanse neurones d 'ordenes motores , y conócense dende fái tiempu .
(trg)="23"> Dit worden motorische bevelsneuronen genoemd , sinds lang gekend .

(src)="24"> Pero lo que Rizzolatti atopó foi un grupu d 'estes neurones , como 'l 20 por cientu d 'elles , que también se disparará cuando veo a daquién facer la mesma acción .
(trg)="24"> Maar wat Rizzolatti ontdekte , was dat een deel van van deze neuronen , misschien rond de 20 percent ervan , ook zullen vuren als ik naar iemand anders kijk die dezelfde handeling uitvoert .

(src)="25"> Asina , equí tá una neurona que se dispara cuando alcanzo y coyo daqué , pero que también se dispara cuando veo a Joe alcanzar y coyelo .
(trg)="25"> Dus , hier is een neuron dat vuurt als ik reik om iets te grijpen , maar het vuurt ook als ik Joe zie reiken om iets te grijpen .

(src)="26"> Y ye braeramente esmechante .
(trg)="26"> En dit is werkelijk wonderbaarlijk .

(src)="27"> Porque ye como si esta neurona adoptara el puntu de vista del otru .
(trg)="27"> Want het is alsof dit neuron het standpunt van de andere persoon overneemt .

(src)="28"> Ye casi como si tuviera n 'una simulación de realidá virtual de l 'aición de la otra persona .
(trg)="28"> Het is haast alsof het een simulatie doet in een virtuele realiteit van de handeling van de andere persoon .

(src)="29"> Pero , cuál ye 'l significáu d 'estes neurones espexu ?
(trg)="29"> Wat is nu de betekenis van deze spiegelneuronen ?

(src)="30"> Por un lláu , tienen que tar involucraes en procesos como la imitación ya emulación .
(trg)="30"> In ieder geval moeten ze te maken hebben met dingen als imitatie en navolging .

(src)="31"> Porque imitar un actu complexu requiér qu 'el mio celebru adopte 'l puntu de vista de la otra persona .
(trg)="31"> Want om een complexe handeling te imiteren vereist mijn brein om het standpunt van de andere persoon in te nemen .

(src)="32"> Asín , esto ye lo importante d 'imitar y emular .
(trg)="32"> Dus is dit belangrijk voor imitatie en navolging .

(src)="33"> ¿ Y por qué ye importante ?
(trg)="33"> Wel , waarom is dat belangrijk ?

(src)="34"> Bono , miremos a esta diapositiva .
(trg)="34"> Wel , laten we de volgende slide bekijken .

(src)="35.1"> ¿ Cómo faes pa imitar ?
(src)="35.2"> ¿ Por qué ye importante ?
(trg)="35.1"> Hoe imiteer je dan ?
(trg)="35.2"> Waarom is imitatie belangrijk ?

(src)="36"> Neurones espexu ya imitación , emulación .
(trg)="36"> Spiegelneuronen en imitatie , navolging .

(src)="37"> Miremos agora a la cultura , al fenómenu de la cultura humana .
(trg)="37"> Laten we nu eens kijken naar cultuur , naar het fenomeen menselijke cultuur .

(src)="38"> Si vas p 'atrás nel tiempu , entre 75 y 100 mil años , miremos a la evolución humana , xurde qu 'algo perimportante pasó fái 75.000 años .
(trg)="38"> Als je terug gaat in de tijd , ongeveer 75.000 tot 100.000 jaar geleden , laten we eens kijken naar de menselijke evolutie : het blijkt dat er iets heel belangrijks gebeurde ongeveer 75.000 jaar geleden .

(src)="39"> Ye un xurdimientu súbitu y una diseminación rápida d 'una serie d 'habilidaes úniques pa 'l ser humanu como usar les ferramientes , el usu 'l fueu , d 'abellugos , y , per supuestu , llenguaxe , y l 'habilidá de lleer la mente d 'otru y d 'interpretar la so conducta .
(trg)="39"> En dat is : er is een plotse opkomst en snelle verspreiding van een aantal vaardigheden die uniek zijn voor menselijke wezens zoals gebruik van werktuigen , het gebruik van vuur , het gebruik van schuilplaatsen , en , uiteraard , taal , en de vaardigheid om iemand anders gedachten te lezen en die persoons gedrag te interpreteren .

(src)="40"> Y too eso pasó relativamente rápido .
(trg)="40"> Dat alles gebeurde relatief snel .

(src)="41"> Incluso aunque 'l celebru humanu había alcanzáu el so tamañu facía tres o cuatrocientos mil años entá , fái cien mil años too esto pasó perrápido .
(trg)="41"> Zelfs al had het menselijk brein zijn huidige omvang bereikt ongeveer drie- of vierhonderdduizend jaar geleden , 100.000 jaar geleden gebeurde dit alles heel heel snel .

(src)="42"> Y pueo dicir que lo que paso foi el xurdimientu súbitu d 'un sofisticáu sistema de neurones espexu , que te permitía emular ya imitar les aiciones d 'otres persones .
(trg)="42"> En ik beweer dat wat er gebeurde de plotse opkomst was van een gesofisticeerd spiegelneuronensysteem , dat je toeliet handelingen van andere mensen na te volgen en te imiteren .

(src)="43"> Asina que cuando hubiera un descubrimientu accidental súbitu por un miembru 'l grupu , por exemplu , l 'usu 'l fueu , o d 'un tipu particular de ferramienta , en vez de morrer , esto se extendería rápido , horizontalmente per la población , o verticalmente , tres les xeneraciones .
(trg)="43"> Wanneer er bijgevolg een plotse , toevallige ontdekking was door een lid van de groep , zeg maar van het gebruik van vuur , of een bepaald soort instrument , in plaats van uit te sterven verspreidde dit zich snel , horizontaal door de bevolking of werd het verticaal overgedragen , neerwaarts in de generaties .

(src)="44"> Asina , esto fizo que la evolución fora lamarckiana , non darwiniana .
(trg)="44"> Dus werd evolutie plots lamarckistisch , in plaats van darwinistisch .

(src)="45"> L 'evolución darwiniana ye llenta , echa cientos de miles d 'años .
(trg)="45"> De darwinistische evolutie is traag ; het duurt honderdduizenden jaren .

(src)="46"> Un osu polar , pa desarrollar pelaxe , echará cientos de xeneraciones , quizá cien mil años .
(trg)="46"> Opdat een ijsbeer een pelsmantel zou ontwikkelen , zal het duizenden generaties duren , misschien 100.000 jaar .

(src)="47.1"> Un ser humanu , un guah.e , pué simplemente ver al so pá matar a otru osu polar , despeyeyalu y ponése la piel nel so cuerpu y aprendelo n 'un pasu .
(src)="47.2"> Lo que al osu polar llevó-y cien mil años aprender , pué ser aprendío en cinco , igual diez minutos .
(trg)="47.1"> Een menselijk wezen , een kind , kan gewoon kijken hoe zijn ouder een andere ijsbeer doodt , die vilt en de huid rond zijn huid draagt , de pels naar het lichaam , en het leert het in één stap .
(trg)="47.2"> Datgene waarvoor een ijsbeer 100.000 jaar nodig had om het te leren , kan het leren in vijf , misschien tien minuten .

(src)="48"> Y una vez que foi aprendío , s 'extiende en proporción xeometrica por toa la población .
(trg)="48"> En daarna , eens het dit geleerd heeft , verspreidt het zich in een meetkundige verhouding over een bevolking .

(src)="49.1"> Esta ye la base .
(src)="49.2"> Imitar habilidaes complexes ye lo que llamamos cultura y ye la base de la civilización .
(trg)="49.1"> Dit is de basis .
(trg)="49.2"> De imitatie van complexe vaardigheden is wat we cultuur noemen en het is de basis van beschaving .

(src)="50"> Pero hay otru tipu de neurones espexu , que se dedica a daqué diferente .
(trg)="50"> Er bestaat nu een ander soort spiegelneuron , dat te maken heeft met iets vrij verschillends .

(src)="51"> Y ye qu 'hai neurones espexu , igual qu 'hai neurones espexu pa les acciones , les hay pa 'l tautu .
(trg)="51"> En dat is , er zijn spiegelneuronen , net zoals er spiegelneuronen zijn voor handelingen , zijn er ook voor aanrakingen .

(src)="52"> N 'otres pallabres , si daquién me toca , la mio mano , una neurona n 'el córtex sensorial na rexón sensorial del cerebru dispara .
(trg)="52"> Met andere woorden , als iemand me aanraakt , mijn hand , vuurt er een neuron in de zintuiglijke cortex in het sensorische gebied van de hersenen .

(src)="53"> Pero la mesma neurona , n 'algunos casos disparará cuando veo a otra persona ser tocada .
(trg)="53"> Maar het zelfde neuron , zal in sommige gevallen vuren als ik enkel kijk naar iemand anders die aangeraakt wordt .

(src)="54"> Asina , tá empatizando a la otra persona siendo tocada .
(trg)="54"> Het is dus meevoelen met iemand anders die aangeraakt wordt .

(src)="55.1"> Y asína , munches d 'elles s 'activarán cuando me toquen en diferentes sitios .
(src)="55.2"> Diferentes neurones pa diferentes sitios .
(trg)="55.1"> De meeste ervan zullen dus vuren als ik word aangeraakt , op verschillende plaatsen .
(trg)="55.2"> Verschillende neuronen voor verschillende plaatsen .

(src)="56"> Pero un subgrupu d 'elles s 'activará incluso cuando veo a daquién ser tocáu n 'esi sitiu .
(trg)="56"> Maar een deel ervan zal vuren zelfs als ik kijk naar iemand anders die op dezelfde plaats wordt aangeraakt .

(src)="57"> Otra vez tenemos neurones dedicaes a l 'empatía .
(trg)="57"> Hier heb je dus opnieuw neuronen die betrokken zijn bij empathie .

(src)="58"> Y la pregunta xurde : si yo simplemente veo a otra persona ser tocada , ¿ por qué nun me confundo y lliteramlente siento esa sensación simplemente viendo a esa persona siendo tocada ?
(trg)="58"> De vraag stelt zich dan nu : als ik enkel kijk naar iemand anders die wordt aangeraakt , waarom raak ik dan niet in de war en heb ik niet letterlijk de sensatie van aanraking , enkel door te kijken naar iemand anders die wordt aangeraakt ?

(src)="59"> Quiero dicir , empatizo con esa persona pero nun siento el toque .
(trg)="59"> Ik bedoel , ik leef mee met die persoon maar ik voel de aanraking niet als dusdanig .

(src)="60"> Bueno , eso ye porque tienes receptores na to piel , receptores del tautu y del dolor , que conectan col celebru y y-dicen " Tranquilu , nun te tan tocando .
(trg)="60"> Wel , dat is omdat je receptoren hebt in je huid , gevoels- en pijnreceptoren , die terug gaan naar je hersenen en zeggen : wees niet bezorgd , je wordt niet aangeraakt

(src)="61"> Asina qu 'empatiza , por toos los medios , con la otra persona , pero nun sientas el toque porque si non confundiráste . "
(trg)="61"> Leef dus op alle mogelijke manieren mee met die andere persoon maar voel de aanraking niet werkelijk anders zal je in de war raken en gestoord .

(src)="62"> Vale , entós hay una señal de retroalimentación que veta la señal de la neurona espexu pa que nun pueas sentir conscientemente esi toque .
(trg)="62"> Oké , er is dus een feedbacksignaal dat tegen het signaal van het spiegelneuron ingaat dat je ervan weerhoudt bewust die aanraking te ervaren .

(src)="63"> Pero si quites el brazu , simplemente lu anestesies , ye decir , pónesme una inyeición , anestesies el plexu braquial , así qu 'el brazu ta insensible , y nun capta sensaciones , si agora te veo siendo tocáu , siéntolo literalmente na mio mano .
(trg)="63"> Maar als je de arm wegneemt , als je eenvoudigweg mijn arm verdooft , je geeft dus een injectie in mijn arm , je verdooft de plexus brachialis , zodat de arm gevoelloos is , en er geen prikkels binnenkomen , als ik nu kijk naar jou die aangeraakt wordt , dan voel ik het letterlijk in mijn hand .

(src)="64"> N 'otres pallabres , acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="64"> Met andere woorden , je hebt de barrière doen verdwijnen tussen jou en andere menselijke wezens .

(src)="65"> Asina que les llamo neurones Gandhi , o neurones empátiques .
(trg)="65"> Bijgevolg noem ik ze Gandhi-neuronen , of inlevingsneuronen .

(src)="66"> ( Rises ) Y esto nun ye n 'un sentíu metafóricu y abstractu ,
(trg)="66"> ( gelach ) En dit is niet in een of andere abstracte , metaforische betekenis ,

(src)="67"> too lo que te separa d 'el de l 'otra persona , ye la to piel .
(trg)="67"> alles wat jou scheidt van hem , van de andere , is jouw huid .

(src)="68"> Quita la piel , y esperimentarás el toque a la otra persona na to mente .
(trg)="68"> Neem de huid weg , je ervaart de aanraking van die persoon in je hersenen .

(src)="69"> Acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="69"> Je hebt de barrière opgeheven tussen jou en de andere menselijke wezens .

(src)="70"> Y esto ye , por supuestu , la base de muncha de la filosofía oriental , y de que nun hay un yo independiente , aislláu d 'otros seres humanos , inspeccionando 'l mundiu , inspeccionando a otres persones .
(trg)="70.1"> En dit is , natuurlijk , de basis van veel van de oosterse filosofie .
(trg)="70.2"> En dat houdt in dat er geen echt onafhankelijk zelf bestaat , apart van andere menselijke wezens , dat de wereld aanschouwt , dat andere mensen aanschouwt .

(src)="71"> Tú tas conectáu , non solamente por el Facebook ya Internet , tas lliteralmente conectáu por les tos neurones .
(trg)="71"> Je bent eigenlijk verbonden , niet enkel via Facebook en internet , je bent eigenlijk vrij letterlijk verbonden door jouw neuronen .

(src)="72"> Y hái cadenes enteres de neurones en esti cuartu , falando con otres .
(trg)="72"> En er zijn hele kettingen neuronen overal in deze ruimte , die met elkaar spreken .

(src)="73"> Y nun hái distinción entre la to conciencia y la d 'otra persona .
(trg)="73"> En er is geen werkelijk onderscheid tussen jouw bewustzijn en het bewijstzijn van iemand anders .

(src)="74"> Y esto nun ye ningún cuentu filosóficu .
(trg)="74"> En dit is geen hocus pocus-filosofie .

(src)="75"> Xurde del nuestru conocimientu de la neurociencia .
(trg)="75"> Het komt voort uit onze kennis van basale neurowetenschap .

(src)="76.1"> Y si tienes un paciente con miembru fantasma .
(src)="76.2"> Si-y quitaron el brazu y tienes un " fantasma " , y ves a daquién ser tocáu , percíbeslo nel to " fantasma " .
(trg)="76.1"> Dus , je hebt een patiënt met een fantoomledemaat .
(trg)="76.2"> Als de arm is geamputeerd , en je hebt een fantoom , en je kijkt naar iemand anders die aangeraakt wordt , dan voel je het in je fantoom .

(src)="77"> Y lo impresionante ye , que si tienes dolor nel to miembru fantasma ya aprietes la mano 'l otru , masaxes la so manu , quítate 'l dolor nel to miembru fantasma , casi como si la neurona tuviera calmando 'l dolor simplemente viendo a daquién más ser masaxeáu .
(trg)="77"> Wat verbluffend is : als je pijn hebt in je fantoomledemaat , je knijpt in de hand van iemand anders , je masseert de hand van iemand anders , dat neemt de pijn weg in je fantoomhand , bijna alsof de neuronen verlichting kregen door enkel te kijken naar iemand anders die een massage krijgt .

(src)="78"> Y equí ta la mio última diapositiva .
(trg)="78"> Zo , hier heb je mijn laatste slide .

(src)="79"> Durante munchu tiempu la xente ha visto la ciencia y les humanidaes como coses diferentes .
(trg)="79"> Het grootste deel van de tijd heeft men wetenschap en menswetenschappen als iets verschillends beschouwd .

(src)="80"> C.P. Snow faló de dos cultures : ciencia n 'un lau , humanidaes nel otru ; nunca se deberán alcontrar .
(trg)="80"> C.P. Snow sprak over twee culturen : wetenschap aan de ene kant , menswetenschappen aan de andere ; nooit zal het tweespan elkaar ontmoeten .

(src)="81"> Y toi diciendo qu 'el sistema de neurones espexu tá baxo l 'interfaz , dexándote repensar coses como la conciencia , la representación del yo , lo que te separa d 'otros seres humanos , lo que te dexa empatizar con otros seres humanos , incluso coses como 'l xurdimientu de la cultura y la civilización , úniques pa los seres humanos .
(trg)="81"> Wel , ik beweer dat het spiegelneuronensysteem de basis vormt voor een poort die het mogelijk maakt je mening te herzien over onderwerpen als bewustzijn , zelfrepresentatie , wat je scheidt van andere menselijke wezens , wat je toelaat mee te leven met andere menselijke wezens , en ook zelfs over dingen als de opkomst van cultuur en beschaving , wat uniek is voor menselijke wezens .

(src)="82.1"> Gracies .
(src)="82.2"> ( Aplausos )
(trg)="82"> Dank u . ( applaus )

# ast/ted2020-755.xml.gz
# nl/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte : " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="1.1"> Beeld je in : je staat in een straat , ergens in Amerika .
(trg)="1.2"> Een Japanner komt naar je toe en zegt : " Excuseer , hoe heet dit huizenblok ?

(src)="2.1"> Y tu respondes : " Lo siento .
(src)="2.2"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="2.1"> Je zegt : " Sorry .
(trg)="2.2"> Dit is Oak Street , dat is Elm Street .

(src)="3"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="3"> Dit is de 26e straat , dat is de 27e . "

(src)="4.1"> Y él diz : " Vale .
(src)="4.2"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="4"> Hij : " Oké , maar hoe heet dat huizenblok ? "

(src)="5"> Y tu respondes : " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="5"> Jij : " Nou , blokken hebben geen namen .

(src)="6"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="6"> Straten hebben namen : blokken zijn slechts naamloze ruimtes tussen de straten . "

(src)="7"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="7"> Hij gaat weg , een beetje verward en teleurgesteld .

(src)="8"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes : " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="8"> Beeld je nu in : je staat in een straat , ergens in Japan , je spreekt iemand aan en zegt : " Excuseer , hoe heet deze straat ? "

(src)="9"> Y respóndente : " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="9"> Zij : " Oh , nou dat is blok 17 en dit blok is 16 . "

(src)="10"> Y dices : " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="10"> Jij : " Oké , maar hoe heet deze straat ? "

(src)="11"> Y te responden : " Les cais nun tienen nome .
(trg)="11"> Zij : " Nou , straten hebben geen namen .

(src)="12"> Les manzanes sí .
(trg)="12"> Blokken hebben namen .

(src)="13.1"> Mira Google Maps .
(src)="13.2"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Kijk maar hier op Google Maps .
(trg)="13.2"> Daar , blok 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14.1"> Toes estes manzanes tienen nome .
(src)="14.2"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="14.1"> Al die blokken hebben namen .
(trg)="14.2"> Straten zijn slechts naamloze ruimtes tussen de blokken .

(src)="15"> Y tú dices : " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="15"> Jij : " Oké , hoe weet je dan je huisadres ? "

(src)="16"> Él responde : " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="16.1"> Hij : " Makkie .
(trg)="16.2"> Dit is District 8 .

(src)="17"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="17"> Daar is blok 17 , huis nummer 1 . "

(src)="18.1"> Tú dices : " Ok .
(src)="18.2"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="18"> Jij : " Maar toen ik rondwandelde , zag ik dat de huisnummers niet op elkaar volgen . "