# ast/ted2020-755.xml.gz
# mn/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte : " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="1.1"> Та өөрийгөө Америкийн нэг гудамжинд зогсож байна гэж төсөөл .
(trg)="1.2"> Япон эр тань дээр ирээд асууна : " Уучлаарай , энэ газрын нэр юу вэ ? "

(src)="2.1"> Y tu respondes : " Lo siento .
(src)="2.2"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="2"> Хариуд нь та " Энэ Оак гудамж ,

(src)="3"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="3"> тэр бол Элм гудамж , энэ 26 , тэр 27 дох нь " гэнэ .

(src)="4.1"> Y él diz : " Vale .
(src)="4.2"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="4"> Нөгөө эр : " Гэхдээ яг энэ хэсгийн нэр нь ? "

(src)="5"> Y tu respondes : " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="5"> Та " Блокт нэр байдаггүй юм ,

(src)="6"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="6"> гудамжууд нэртэй , блокууд зүгээр л гудмын хооронд байдаг нэргүй хэсэг . "

(src)="7"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="7"> Тэр эр жоохон гонсойсон байдалтай яваад өглөө .

(src)="8"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes : " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="8.1"> Харин одоо Японы нэг гудамжинд зогсож байна гэж төсөөл .
(trg)="8.2"> Та хажуудах хүнээсээ асууна : " Уучлаарай , энэ гудамжны нэр юу вэ ? "

(src)="9"> Y respóndente : " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="9"> Тэр хүн : " Тэр блок 17 , энэ блок 16 . "

(src)="10"> Y dices : " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="10"> Хариуд нь та " Гэхдээ энэ гудамжны нэр нь ? "

(src)="11"> Y te responden : " Les cais nun tienen nome .
(trg)="11"> Нөгөө хүн : " Гудамжны нэр гэж байхгүй .

(src)="12"> Les manzanes sí .
(trg)="12"> Блокууд л нэртэй .

(src)="13.1"> Mira Google Maps .
(src)="13.2"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Google газрын зургийг хар л даа .
(trg)="13.2"> Энд блок 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 байна .

(src)="14.1"> Toes estes manzanes tienen nome .
(src)="14.2"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="14"> Эдгээр бүх блокууд нэртэй , харин гудамж бол блокуудын хооронд байдаг нэргүй хэсэг . "

(src)="15"> Y tú dices : " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="15"> Та : " Тэгвэл гэрийнхээ хаягыг яаж мэдэх болж байна ? "

(src)="16"> Él responde : " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="16"> Өнөөх эр : " Амархан , энэ бол 8-р дүүрэг .

(src)="17"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="17"> Тэр блок 17-ийн 1-р байр . "

(src)="18.1"> Tú dices : " Ok .
(src)="18.2"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="18"> Та : " Би явж байхдаа анзаарсан л даа , байрнуудын дугаар нь эмх цэгцгүй юм . "

(src)="19.1"> Él diz : " Por supuesto que sí .
(src)="19.2"> Van nel orde nel que construyéronse .
(trg)="19.1"> Нөгөө хүн : " Мэдээж эмх цэгцтэй .
(trg)="19.2"> Тэд хэзээ баригдсанаас хамаарна .

(src)="20"> La primera casa que se construyó na manzana ye la casa númberu un .
(trg)="20"> Блокт хамгийн эхэнд баригдсан байшин бол 1-р байр .

(src)="21"> La segunda , ye la númberu dos .
(trg)="21"> Дараа баригдсан нь 2-р байр .

(src)="22.1"> La tercera , ya la númberu tres .
(src)="22.2"> Ye muy fácil .
(trg)="22.1"> Дараах нь 3-р байр .
(trg)="22.2"> Ойлгомжтой байгаа биз дээ . "

(src)="23.1"> Ye obvio " .
(src)="23.2"> Encántame que a veces tengamos que dir a la otra punta 'l mundu pa danos cuenta de prexuicios que nun sabíamos que teníamos y pa danos cuenta de que lo contrario tamién pué ser verdá .
(trg)="23"> Миний дуртай зүйл бол заримдаа бид дэлхийн нөгөө өнцөг рүү очиж байж огт мэддэггүй зүйлсээ олж мэдэн , мөн эдгээрийн эсрэг нь ч зөв байж болохыг ойлгодог .

(src)="24"> Por exemplo , hay médicos en China que creen que el su trabayu ye mantenete sanu .
(trg)="24"> Жишээлбэл , Хятадын зарим эмч нар тэдний ажил бол таныг эрүүл байлгах явдал гэж үздэг .

(src)="25.1"> Así que los meses que tas sanu tienes que pagai-yos y cuando tas malu nun tienes que pagai-yos porque ficieron mal el so trabayu .
(src)="25.2"> Ganen dinero cuando tas sanu , no malu .
(trg)="25.1"> Иймд та эрүүл байгаа сар бүр тэдэнд мөнгө өгөх ёстой .
(trg)="25.2"> Харин та өвдвөл төлөхгүй , учир нь тэд ажлаа хийж чадаагүй .
(trg)="25.3"> Тэд таныг өвдөхөд биш эрүүл байхад л баяждаг .

(src)="26.1"> ( Aplausos ) Na música pensamos que 'l " un " ye 'l principiu de la fras musical .
(src)="26.2"> Un , dos , tres , cuatro .
(trg)="26"> ( Алга ташилт ) Ихэнх хөгжимд бид " нэг " -ийг эхлэл буюу 1 , 2 , 3 , 4 гэх хөгжмийн үеийн эхлэл гэж боддог .

(src)="27"> Pero na música del oeste de África , el un ye 'l final de la fras , como 'l puntu del final d 'una oración .
(trg)="27.1"> Харин баруун Африкт , " нэг " -г үеийн төсгсөл гэж үздэг .
(trg)="27.2"> Яг өгүүлбэрийн төгсгөл цэг шиг .

(src)="28.1"> Nun se trata solo del fraseo , sino de cómo entaman la su música .
(src)="28.2"> Dos , tres , cuatro , un .
(trg)="28.1"> Үүнийг зөвхөн хөгжим биш , дууны эхлэлд хэрхэн тоолдгоос харж болно .
(trg)="28.2"> 2 , 3 , 4 , 1

(src)="29"> Y esti mapa tamién ye correutu .
(trg)="29"> Мөн энэ газрын зураг ч гэсэн зөв .

(src)="30"> ( Rises ) Hay un refrán que diz que de cualquier cosa que pueas dicir sobre la India , lo contrario tamién ye cierto .
(trg)="30"> ( Инээд ) Нэг хэлц байдаг : Энэтхэгийн талаар таны хэлж чадах зүйлсийн эсрэг нь ч гэсэн үнэн .

(src)="31"> Así que nunca olvides , ya seya en TED o en cualquier otru sitiu , que por brillante que te paezca una idea que tengas o escuches lo contrario tamién pue ser verdá .
(trg)="31"> Иймд бүгдээрээ TED эсвэл өөр хаа нэгтээ таны сонссон гайхалтай санааны эсрэг нь ч гэсэн зөв байж болно гэдгийг санаарай .

(src)="32"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="32.1"> Маш их баярлалаа .
(trg)="32.2"> ( Японоор )