# ast/ted2020-755.xml.gz
# ku/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte : " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="1"> وای دابنێ لە هەر شوێنێکی ئەمریکا لەسەر جادەیەک وەستاویت ، وە پیاوێکی یابانی دێت بۆ لات و دەڵێت " بمبورە ، ناوی ئەم بلۆکە چی یە "

(src)="2.1"> Y tu respondes : " Lo siento .
(src)="2.2"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="2"> تۆش ئەڵێیت ، بمبورە ، بەڵام ، ئەمە " . شەقامی ئؤوکە ، ئەوەش شەقامی ئێڵمە

(src)="3"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="3"> " . ئەمە ٢٦ ەمینە ، ئەوە ٢٧ ە مینە

(src)="4.1"> Y él diz : " Vale .
(src)="4.2"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="4"> ئەو دەڵێت ، " باشە ، بەڵام " ناوی ئەو بلۆکە چی یە ؟

(src)="5"> Y tu respondes : " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="5"> تۆش ئەڵێی ، " باشە ، بلۆکەکان ناویان نی یە

(src)="6"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="6"> شەقامەکان ناویان هەیە ؛ بلۆکەکان تەنها " . بۆشایی بێناون لە نێوان شەقامەکان دا

(src)="7"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="7"> بە کەمێ سەرلێشێواوی و بێهیواییەوە ئەڕوا

(src)="8"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes : " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="8"> بەڵام ، ئێستا وایدابنێ لە هەر شوێنێکی جاپان ، لە سەر جادە وەستاویت ڕوو دەکەیتە کەسی تەنیشتت و پێی ئەڵێی " بمبورە ، ناوی ئەم شەقامە چی یە "

(src)="9"> Y respóndente : " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="9"> . پێت ئەڵێن ، " ئۆو ، ئەمە بلۆکی ١٧ یە " وە ئەمەش بلۆکی ١٦ یە

(src)="10"> Y dices : " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="10"> تۆش ئەڵێی ، " باشە ، بەڵام " ناوی ئەم شەقامە چی یە ؟

(src)="11"> Y te responden : " Les cais nun tienen nome .
(trg)="11"> پێت ئەڵێن ، " باشە ، شەقامەکان ناویان نی یە

(src)="12"> Les manzanes sí .
(trg)="12"> .بلۆکەکان ناویان زۆرە

(src)="13.1"> Mira Google Maps .
(src)="13.2"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13"> .تەنها سەیری نەخشەی گۆگڵ بکە لێرە .بلۆکی ١٩ ، ١٨ ، ١٧ ، ١٦ ، ١٥ ، ١٤

(src)="14.1"> Toes estes manzanes tienen nome .
(src)="14.2"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="14"> .هەموو ئەم بلۆکانە ناویان هەیە وە هەموو شەقامەکان تەنها .بۆشایی بێناوی نێوان بلۆکەکانن

(src)="15"> Y tú dices : " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="15"> ، تۆش دواتر ئەڵێی ، " باشە " ئەی چۆن ناونیشانی ماڵەوەت ئەزانیت ؟

(src)="16"> Él responde : " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="16"> .ئەڵێت " باشە " ئاسانە ، ئەمە ناوچەی هەشتە

(src)="17"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="17"> " .ئەوە بلۆکی ١٧ ، خانووی ژمارە یەک

(src)="18.1"> Tú dices : " Ok .
(src)="18.2"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="18"> ئەڵێیت ، " باشە ، بەڵام بە دەوری ئەو هاوسێیانە تێبینیم کرد ژمارەی خانووەکان ڕیزبەند نین

(src)="19.1"> Él diz : " Por supuesto que sí .
(src)="19.2"> Van nel orde nel que construyéronse .
(trg)="19"> .ئەویش دەڵێ ، " بەدڵنیاییەوە ڕیزبەندن .بەپێی کاتی بنیاتیان ڕیزبەندکراون

(src)="20"> La primera casa que se construyó na manzana ye la casa númberu un .
(trg)="20"> یەکەمین خانوو لە بلۆکێک دا بنیات .بنرێ ئەوە خانووی ژمارە یەکە

(src)="21"> La segunda , ye la númberu dos .
(trg)="21"> دووەمین خانوو لە بلۆکێک دا بنیات . بنرێ ئەوە خانووی ژمارە دووە

(src)="22.1"> La tercera , ya la númberu tres .
(src)="22.2"> Ye muy fácil .
(trg)="22"> سێهەمیان خانووی ژمارە سێ یە " .ڕوونە .

(src)="23.1"> Ye obvio " .
(src)="23.2"> Encántame que a veces tengamos que dir a la otra punta 'l mundu pa danos cuenta de prexuicios que nun sabíamos que teníamos y pa danos cuenta de que lo contrario tamién pué ser verdá .
(trg)="23"> وە ئاسانە بۆیە ، حەزدەکەم هەندێ جار پێویستە بچینە دیوەکەی تری جیهان ، بۆ هەست کردن بە خەمڵێنراوەکان ، کە تەنانەت نەماندەزانی هەشن وە هەروەها وایدابنێین .کە دەشێ دیوەکەی تریان ڕاست بێت

(src)="24"> Por exemplo , hay médicos en China que creen que el su trabayu ye mantenete sanu .
(trg)="24"> بۆ نمونە ، دکتۆرەکانی چینن کە بڕوایان وایە ئیشیان پاراستنی تەندروستیتە

(src)="25.1"> Así que los meses que tas sanu tienes que pagai-yos y cuando tas malu nun tienes que pagai-yos porque ficieron mal el so trabayu .
(src)="25.2"> Ganen dinero cuando tas sanu , no malu .
(trg)="25"> ، بۆیە ، هەر مانگێ تەندروست بیت پارەیان ئەدەیتێ وە هەرکاتێ نەخۆش بوویت پارەیان نادەیتێ چونکە سەرکەوتوو نەبوون لە ئیشەکانیان ، ئەو کاتە دەوڵەمەند ئەبن .کە تەندروست بیت ، نەک نەخۆش

(src)="26.1"> ( Aplausos ) Na música pensamos que 'l " un " ye 'l principiu de la fras musical .
(src)="26.2"> Un , dos , tres , cuatro .
(trg)="26"> ( چەپڵە لێدان ) " لە زۆرینەی میوزیکەکان تەرکیز دەکەینە سەر " یەک ئاماژەی ژەنینی پارجە میوزیکەکە ؛ .یەک ، دوو ، سێ ، چوار

(src)="27"> Pero na música del oeste de África , el un ye 'l final de la fras , como 'l puntu del final d 'una oración .
(trg)="27"> .بەڵام لە میوزیکی ڕۆئاوای ئەفریقی ئەو " یەک " ە ، کۆتایی ئاماژەیە .وەک خاڵی کۆتایی ڕستە وایە

(src)="28.1"> Nun se trata solo del fraseo , sino de cómo entaman la su música .
(src)="28.2"> Dos , tres , cuatro , un .
(trg)="28"> ، لەبەرئەوە ، نەک تەنها لە ئاماژەپێکردن : بەڵکو لە کاتی ژماردنی چەپڵەکانی مۆسیقاش دا دوو ، سێ ، چوار ، یەک

(src)="29"> Y esti mapa tamién ye correutu .
(trg)="29"> .وە بەهەمان شێوە ئەو نەخشەیەش ڕاستە

(src)="30"> ( Rises ) Hay un refrán que diz que de cualquier cosa que pueas dicir sobre la India , lo contrario tamién ye cierto .
(trg)="30"> ( پێکەنین ) قسەیەک هەیە کە دەڵێ هەر چیەکی پێت ڕاستە سەبارەت بە هیندستان .پێچەوانەکەشی هەر ڕاستە

(src)="31"> Así que nunca olvides , ya seya en TED o en cualquier otru sitiu , que por brillante que te paezca una idea que tengas o escuches lo contrario tamién pue ser verdá .
(trg)="31"> ، TED بۆیە ، هیچکات لە بیری مەکە لە ، یا هەرشوێنێ تر هەر ھزرەکی ژیرانەی هەتە یا بیستووتە .دەشێت پێچەوانەکەی ڕاست بێت

(src)="32"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="32"> Domo arigato gozaimashita . ( زۆر سوپاس )