# ast/ted2020-755.xml.gz
# kk/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte : " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="1"> Елестетіңіз , Американың бір көшесінде тұрсыз делік Сізге бір жапон келіп , былай дейді : " Кешіріңіз , бұл кварталдың аты қандай ? "

(src)="2.1"> Y tu respondes : " Lo siento .
(src)="2.2"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="2"> Сіз оған : " Бұл Оук , ал анау Эльм көшесі .

(src)="3"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="3"> Бұл 26 болса , анау 27 " .

(src)="4.1"> Y él diz : " Vale .
(src)="4.2"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="4"> Ол : " Жақсы , бірақ кварталдың аты қандай ? "

(src)="5"> Y tu respondes : " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="5"> Сіз : " Кварталдың аты болмайды ғой .

(src)="6"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="6"> Көшенің ғана аты болады ; квартал болса көшелердің арасындағы атаусыз кеңістік " .

(src)="7"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="7"> Ол түсінбеген әрі торыққан күйде кетіп қалады .

(src)="8"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes : " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="8"> Ал енді сіз Жапониядағы бір көшедесіз делік , Сіз жаныңыздағы адамға келіп : " Кешіріңіз , бұл көшенің аты қандай ? "

(src)="9"> Y respóndente : " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="9"> Ол : " Анау 17 , мынау 16-квартал " .

(src)="10"> Y dices : " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="10"> Сіз оған : " Жарайды , бірақ көшенің аты қандай ? "

(src)="11"> Y te responden : " Les cais nun tienen nome .
(trg)="11"> Ол : " Көшенің аты болмайды ғой .

(src)="12"> Les manzanes sí .
(trg)="12"> Кварталдың аты болады .

(src)="13.1"> Mira Google Maps .
(src)="13.2"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Тіпті , Google Maps-қа қара .
(trg)="13.2"> Міне , 14 . , 15 . , 16 . , 17 . , 18 . , 19 . кварталдар .

(src)="14.1"> Toes estes manzanes tienen nome .
(src)="14.2"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="14"> Кварталдардың аты бар , ал көшелер сол кварталдардың арасындағы атаусыз қуыс .

(src)="15"> Y tú dices : " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="15"> Содан сіз : " Сонда үй мекен-жайын қалай білесіз ? "

(src)="16"> Él responde : " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="16"> Ол : " Оңай ғой , бұл 8-аудан .

(src)="17"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="17"> Бұл 17-квартал , бірінші үй " .

(src)="18.1"> Tú dices : " Ok .
(src)="18.2"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="18"> Сіз : " Иә , бірақ мына маңаймен жүріп , үй нөмірлері ретсіз орналасқанын көрдім " .

(src)="19.1"> Él diz : " Por supuesto que sí .
(src)="19.2"> Van nel orde nel que construyéronse .
(trg)="19.1"> Ол : " Әрине .
(trg)="19.2"> Олар салынғанына қарай реттеледі ғой .

(src)="20"> La primera casa que se construyó na manzana ye la casa númberu un .
(trg)="20"> Кварталдағы ең бірінші салынған үйдің нөмірі - 1 .

(src)="21"> La segunda , ye la númberu dos .
(trg)="21"> Екінші тұрғызылған үйдікі - 2 .

(src)="22.1"> La tercera , ya la númberu tres .
(src)="22.2"> Ye muy fácil .
(trg)="22"> Үшінші үйдікі - 3 .

(src)="23.1"> Ye obvio " .
(src)="23.2"> Encántame que a veces tengamos que dir a la otra punta 'l mundu pa danos cuenta de prexuicios que nun sabíamos que teníamos y pa danos cuenta de que lo contrario tamién pué ser verdá .
(trg)="23.1"> Еш қиындығы жоқ " .
(trg)="23.2"> Маған мына нәрсе ұнайды : Кейде біз басқа елге барып , біз білмейтін өзге ойлардың бар екенін , әрі сол ойлардың дұрыс бола алатынын түсінеміз .

(src)="24"> Por exemplo , hay médicos en China que creen que el su trabayu ye mantenete sanu .
(trg)="24"> Мысалы , Қытайдағы кей дәрігерлер сіздің денсаулығыңызды күту - өздерінің міндеті деп біледі .

(src)="25.1"> Así que los meses que tas sanu tienes que pagai-yos y cuando tas malu nun tienes que pagai-yos porque ficieron mal el so trabayu .
(src)="25.2"> Ganen dinero cuando tas sanu , no malu .
(trg)="25.1"> Ауырмаған әр ай үшін оларға ақша төлейсіз .
(trg)="25.2"> Ауырсаңыз - төлемейсіз .
(trg)="25.3"> Себебі өз жұмысын атқара алмады .
(trg)="25.4"> Олардың баюы - сіздің

(src)="26.1"> ( Aplausos ) Na música pensamos que 'l " un " ye 'l principiu de la fras musical .
(src)="26.2"> Un , dos , tres , cuatro .
(trg)="26.1"> саулығыңызға байланысты .
(trg)="26.2"> ( Қол шапалақ ) Көп әнде , " бір " дегенді бастау нүктесі деп білеміз : бір , екі , үш , төрт .

(src)="27"> Pero na música del oeste de África , el un ye 'l final de la fras , como 'l puntu del final d 'una oración .
(trg)="27"> Бірақ Батыс Африка музыкасында " бір " музыка бөлігінің бітуін меңзейді , сөйлемнің соңындағы нүкте секілді .

(src)="28.1"> Nun se trata solo del fraseo , sino de cómo entaman la su música .
(src)="28.2"> Dos , tres , cuatro , un .
(trg)="28.1"> Бұны музыкалық санауда да байқауға болады .
(trg)="28.2"> Екі , үш , төрт , бір .

(src)="29"> Y esti mapa tamién ye correutu .
(trg)="29"> Негізі бұл карта да дұрыс .

(src)="30"> ( Rises ) Hay un refrán que diz que de cualquier cosa que pueas dicir sobre la India , lo contrario tamién ye cierto .
(trg)="30"> ( Күлкі ) Айтады ғой , Индия жайлы қандай да бір дұрыс нәрсе айтсаңыз , бұрысы да дұрыс .

(src)="31"> Así que nunca olvides , ya seya en TED o en cualquier otru sitiu , que por brillante que te paezca una idea que tengas o escuches lo contrario tamién pue ser verdá .
(trg)="31"> Сондықтан ұмытпайық , TED-те яки басқа жерде қандай керемет идеяңыз болса да немесе естісеңіз де , оған қарама-қайшысы да дұрыс бола алады .

(src)="32"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="32"> Domo arigato gozaimashita .