# ast/ted2020-724.xml.gz
# it/ted2020-724.xml.gz
(src)="1"> Güei quedría falaros del celebru humanu , que ye lo que investigamos na Universidá de California .
(trg)="1"> Oggi vi parlero' del cervello umano , che è ciò che studiamo all' Università della California .
(src)="2"> Pensái n 'esti problema un segundu .
(trg)="2"> Pensiamo solo un attimo alla questione .
(src)="3"> Equí hai un bultu de carne , de kilu y mediu , que pués sostener na palma de la mano .
(trg)="3"> Qui c' e' un pezzo di carne , meno di un chilo e mezzo , che potete tenere nel palmo della vostra mano .
(src)="4"> Pero pué contemplar la inmensidá del espaciu interestelar .
(trg)="4"> Ma che può comprendere la vastità degli spazi interstellari .
(src)="5"> Pué contemplar el significáu d ' infinitú. entrugar preguntes sobre 'l significáu de la so propia esistencia , de la naturaleza de Dios .
(trg)="5"> può indagare il significato dell' infinito , chiedersi il significato della sua stessa esistenza , riguardo alla natura di Dio .
(src)="6"> Y esto ye verdaderamente la cosa más apasionante nel mundu .
(trg)="6"> E questa è veramente la cosa più straordinaria del creato .
(src)="7.1"> Ye 'l mayor misteriu de los seres humanos .
(src)="7.2"> D 'ú vien tó esto ?
(trg)="7"> E' il più grande mistero riguardo l' essere umano : Com' e' possibile tutto cio ?
(src)="8"> Bono , el celebru , como sabe , ta fechu de neurones .
(trg)="8"> Bene , come sapete , il cervello è fatto di neuroni .
(src)="9"> Equí tamos viendo neurones .
(trg)="9"> Qui stiamo guardando dei neuroni .
(src)="10"> Hai 100 billones de neurones nel celebru d 'un home adultu .
(trg)="10"> Ci sono 100 miliardi di neuroni nel cervello adulto .
(src)="11"> Y cada neurona fái ente 1000 y 10000 contautos con otres neurones del celebru .
(trg)="11"> Ogni neurone ha dalle 1.000 ai 10.000 connessioni con gli altri neuroni del cervello .
(src)="12"> Y basáu n 'esto , xente calculara qu 'el númberu de permutaciones y combinaciones de l 'actividá celebral supera 'l númberu de partícules elementales nel universu .
(trg)="12"> E su questa base , è stato calcolato che il numero di trasformazioni e combinazioni dell' attivita' del cervello è superiore al numero di particelle elementari dell' universo .
(src)="13"> Asina que , ¿ cómo estudies el celebru ?
(trg)="13"> Quindi , come è possibile studiare il cervello ?
(src)="14"> Una posibilidá ye mirar a pacientes que tuvieran lesiones en diferentes partes del celebru , y estudiar cambios na so conducta .
(trg)="14"> Un modo è di osservare chi ha avuto delle lesioni in diverse parti del cervello , e studiare i cambiamenti del comportamento .
(src)="15"> D 'eso falé na última TED .
(trg)="15"> Di questo vi ho parlato nell' ultimo incontro TED .
(src)="16"> Güei voy falar d 'un otru abordaxe que ye poner electrodos en diferentes partes del celebru , y grabar l 'actividá real de céllules individuales nel celebru .
(trg)="16"> Oggi vi parlerò di un altro modo che consiste nel mettere degli elettrodi in diverse aree del cervello , ed effettivamente registrare l' attività delle singole cellule nervose nel cervello .
(src)="17"> Ye como espiar l 'actividá des célules nervioses .
(trg)="17"> Una specie di spionaggio dell' attività delle cellule nervose nel cervello .
(src)="18"> Y un descubrimientu reciente fechu por investigaores n 'Italia , en Parma , por Giacomo Rizzolatti y los sos collacios , ye un grupu de neurones llamáu neurones espexu , que tan alantre nel celebru , nos llóbulos frontales .
(trg)="18"> Ora , una scoperta fatta di recente da ricercatori italiani , a Parma , Giacomo Rizzolatti e i suoi colleghi , e' un gruppo di neuroni chiamati neuroni specchio , sono davanti sul cervello , nei lobi frontali .
(src)="19"> Y xurde qu 'hai neurones que se llamen neurones d 'órdenes motores ordinarias na parte anterior del celebru , que se conocieran dende más de 50 años .
(trg)="19"> Ora , ci sono dei neuroni chiamati " neuroni dell' attivita' motoria " sulla parte anteriore del cervello , che conosciamo da più di 50 anni .
(src)="20"> Estes neurones dispáranse cuando una persona fái una acción específica .
(trg)="20"> Questi neuroni si attivano quando uno compie un' azione specifica
(src)="21"> Por exemplu , si yo faigo esto , y alcanzo y coyo una manzana , una orden motora na parte anterior del mio celebru se disparará .
(trg)="21"> Per esempio , se mi allungo e afferro una mela , i neuroni dell' attività motoria , si attiveranno davanti sul cervello .
(src)="22"> Si alcanzo y emburrio un oxetu , otra neurona se disparará , ordenándome emburriálu .
(trg)="22"> Se mi allungo e raccolgo un oggetto , un altro neurone si attivera' , comandandomi di raccogliere l' oggetto .
(src)="23"> Estes llámanse neurones d 'ordenes motores , y conócense dende fái tiempu .
(trg)="23"> Questi neuroni dell' attività motoria sono conosciuti da molto tempo .
(src)="24"> Pero lo que Rizzolatti atopó foi un grupu d 'estes neurones , como 'l 20 por cientu d 'elles , que también se disparará cuando veo a daquién facer la mesma acción .
(trg)="24"> Ma Rizzolatti ha scoperto un sottogruppo di questi neuroni , circa il 20 % , che si attivano pure quando sto guardando qualcun altro che compie un' azione .
(src)="25"> Asina , equí tá una neurona que se dispara cuando alcanzo y coyo daqué , pero que también se dispara cuando veo a Joe alcanzar y coyelo .
(trg)="25"> Quindi , ci sono dei neuroni che si attivano quando mi allungo per prendere qualcosa ma si attivano anche se vedo Joe che si allunga per prendere qualcosa .
(src)="26"> Y ye braeramente esmechante .
(trg)="26"> E questo e' veramente sorprendente .
(src)="27"> Porque ye como si esta neurona adoptara el puntu de vista del otru .
(trg)="27"> Perchè è come se questi neuroni adottino il punto di vista di un' altra persona .
(src)="28"> Ye casi como si tuviera n 'una simulación de realidá virtual de l 'aición de la otra persona .
(trg)="28"> Come se realizzassero una simulazione virtuale dell' azione dell' altra persona .
(src)="29"> Pero , cuál ye 'l significáu d 'estes neurones espexu ?
(trg)="29"> Qual' è lo scopo di questi neuroni specchio ?
(src)="30"> Por un lláu , tienen que tar involucraes en procesos como la imitación ya emulación .
(trg)="30"> Certamente sono coinvolti in processi come l' imitazione e l' emulazione .
(src)="31"> Porque imitar un actu complexu requiér qu 'el mio celebru adopte 'l puntu de vista de la otra persona .
(trg)="31"> Perche' imitare un' azione complessa richiede che il mio cervello si metta nel punto di vista di un' altro .
(src)="32"> Asín , esto ye lo importante d 'imitar y emular .
(trg)="32"> Percio' , questo è importante per l' imitazione e per l' emulazione .
(src)="33"> ¿ Y por qué ye importante ?
(trg)="33"> Perchè è importante ?
(src)="34"> Bono , miremos a esta diapositiva .
(trg)="34"> Ecco , diamo un' occhiata alla prossima diapositiva .
(src)="35.1"> ¿ Cómo faes pa imitar ?
(src)="35.2"> ¿ Por qué ye importante ?
(trg)="35"> Allora , come avviene l' imitazione ?
(src)="36"> Neurones espexu ya imitación , emulación .
(trg)="36.1"> Perchè è importante ?
(trg)="36.2"> I neuroni specchio e l' imitazione .
(src)="37"> Miremos agora a la cultura , al fenómenu de la cultura humana .
(trg)="37"> Ora , guardiamo alla cultura , al fenomeno della cultura umana .
(src)="38"> Si vas p 'atrás nel tiempu , entre 75 y 100 mil años , miremos a la evolución humana , xurde qu 'algo perimportante pasó fái 75.000 años .
(trg)="38"> Se andiamo indietro nel tempo , 75 / 100.000 anni fa , e guardiamo all' evoluzione umana , vediamo che accadde una cosa molto importante 75.000 anni fa .
(src)="39"> Ye un xurdimientu súbitu y una diseminación rápida d 'una serie d 'habilidaes úniques pa 'l ser humanu como usar les ferramientes , el usu 'l fueu , d 'abellugos , y , per supuestu , llenguaxe , y l 'habilidá de lleer la mente d 'otru y d 'interpretar la so conducta .
(trg)="39"> All' improvviso sono emerse e si sono rapidamente diffuse diverse capacità esclusive dell' essere umano l' uso di attrezzi , del fuoco , di rifugi , ed ovviamente anche del linguaggio , e la capacità di " leggere " nella mente di un' altro ed interpretare il suo comportamento .
(src)="40"> Y too eso pasó relativamente rápido .
(trg)="40"> Tutto ciò in modo relativamente veloce .
(src)="41"> Incluso aunque 'l celebru humanu había alcanzáu el so tamañu facía tres o cuatrocientos mil años entá , fái cien mil años too esto pasó perrápido .
(trg)="41"> Anche se Il cervello umano ha raggiunto l' attuale dimensione quasi 3 / 400.000 anni fa , 100.000 anni fa tutto ciò è accaduto molto rapidamente .
(src)="42"> Y pueo dicir que lo que paso foi el xurdimientu súbitu d 'un sofisticáu sistema de neurones espexu , que te permitía emular ya imitar les aiciones d 'otres persones .
(trg)="42"> E io credo che ciò che accadde sia stata l' improvvisa emersione di un sofisticato sistema di neuroni specchio , che ci hanno permesso di imitare le azioni degli altri .
(src)="43"> Asina que cuando hubiera un descubrimientu accidental súbitu por un miembru 'l grupu , por exemplu , l 'usu 'l fueu , o d 'un tipu particular de ferramienta , en vez de morrer , esto se extendería rápido , horizontalmente per la población , o verticalmente , tres les xeneraciones .
(trg)="43"> Così che , quando per caso avveniva un' improvvisa scoperta di un membro del gruppo , come l' uso del fuoco , o l' uso di uno strumento , invece di scomparire veniva diffusa rapidamente , orizzontalmente a tutta la popolazione o verticalmete trasmessa attraverso le generazioni .
(src)="44"> Asina , esto fizo que la evolución fora lamarckiana , non darwiniana .
(trg)="44"> Cio' ha reso l' evoluzione , improvvisamente Lamarckiana , invece che Darwiniana .
(src)="45"> L 'evolución darwiniana ye llenta , echa cientos de miles d 'años .
(trg)="45"> L' evoluzione Darwiniana è lenta , richiede centinaia di migliaia di anni .
(src)="46"> Un osu polar , pa desarrollar pelaxe , echará cientos de xeneraciones , quizá cien mil años .
(trg)="46"> L' orso polare , per sviluppare la pelliccia , ci mettera' migliaia di generazioni , forse 100.000 anni .
(src)="47.1"> Un ser humanu , un guah.e , pué simplemente ver al so pá matar a otru osu polar , despeyeyalu y ponése la piel nel so cuerpu y aprendelo n 'un pasu .
(src)="47.2"> Lo que al osu polar llevó-y cien mil años aprender , pué ser aprendío en cinco , igual diez minutos .
(trg)="47.1"> Nell' essere umano , il figlio deve solo vedere il genitore uccidere un' altro orso polare , scuoiarlo e mettere la pelliccia sul suo corpo , peli sul corpo , e lo impara subito .
(trg)="47.2"> Ciò che all' orso polare capita in 100.000 anni , lo si puo' imparare in 5 , forse 10 minuti .
(src)="48"> Y una vez que foi aprendío , s 'extiende en proporción xeometrica por toa la población .
(trg)="48"> E poi ciò che si impara viene diffuso in proporzione geometrica attraverso la popolazione .
(src)="49.1"> Esta ye la base .
(src)="49.2"> Imitar habilidaes complexes ye lo que llamamos cultura y ye la base de la civilización .
(trg)="49.1"> Questo è il principio .
(trg)="49.2"> L' imitare capacità complesse , è ciò che chiamiamo cultura , la base della civiltà .
(src)="50"> Pero hay otru tipu de neurones espexu , que se dedica a daqué diferente .
(trg)="50"> Ma c' è anche un' altro tipo di neuroni specchio , che è coinvolto in qualcosa di molto diverso .
(src)="51"> Y ye qu 'hai neurones espexu , igual qu 'hai neurones espexu pa les acciones , les hay pa 'l tautu .
(trg)="51"> Come ci sono i neuroni specchio per l' azione ci sono i neuroni specchio per il contatto .
(src)="52"> N 'otres pallabres , si daquién me toca , la mio mano , una neurona n 'el córtex sensorial na rexón sensorial del cerebru dispara .
(trg)="52"> Se qualcuno mi tocca la mano , i neuroni della corteccia somato-sensoriale nella regione sensoriale del cervello si attivano .
(src)="53"> Pero la mesma neurona , n 'algunos casos disparará cuando veo a otra persona ser tocada .
(trg)="53"> Ma gli stessi neuroni , si attivano in certi casi semplicemente se guardo un' altra persona che viene toccata .
(src)="54"> Asina , tá empatizando a la otra persona siendo tocada .
(trg)="54"> Si prova empatia per l' altro che viene toccato .
(src)="55.1"> Y asína , munches d 'elles s 'activarán cuando me toquen en diferentes sitios .
(src)="55.2"> Diferentes neurones pa diferentes sitios .
(trg)="55.1"> Quindi , molti si attivano se vengo toccato in zone diverse .
(trg)="55.2"> Neuroni diversi per aree diverse .
(src)="56"> Pero un subgrupu d 'elles s 'activará incluso cuando veo a daquién ser tocáu n 'esi sitiu .
(trg)="56"> Ma alcuni di loro si attivano anche se vedo qualcun altro che viene toccato nello stesso punto .
(src)="57"> Otra vez tenemos neurones dedicaes a l 'empatía .
(trg)="57"> Così , di nuovo abbiamo dei neuroni sviluppati per l' empatia .
(src)="58"> Y la pregunta xurde : si yo simplemente veo a otra persona ser tocada , ¿ por qué nun me confundo y lliteramlente siento esa sensación simplemente viendo a esa persona siendo tocada ?
(trg)="58"> E nasce la domanda : Se guardo una persona che viene toccata , perchè non mi confondo e non sento anche il contatto soltanto guardando qualcuno che viene toccato ?
(src)="59"> Quiero dicir , empatizo con esa persona pero nun siento el toque .
(trg)="59"> Voglio dire , empatizzo con la persona ma non " sento " letteralmente il contatto .
(src)="60"> Bueno , eso ye porque tienes receptores na to piel , receptores del tautu y del dolor , que conectan col celebru y y-dicen " Tranquilu , nun te tan tocando .
(trg)="60"> Beh , cio' perchè abbiamo dei recettori sulla pelle , di tatto e di dolore , che mandano dei segnali al cervello e dicono " Tranquillo non sei stato toccato " .
(src)="61"> Asina qu 'empatiza , por toos los medios , con la otra persona , pero nun sientas el toque porque si non confundiráste . "
(trg)="61"> Così empatizziamo , sentiamo tutto con l' altra persona. ma non l' effettiva esperienza del contatto altrimenti saremmo confusi .
(src)="62"> Vale , entós hay una señal de retroalimentación que veta la señal de la neurona espexu pa que nun pueas sentir conscientemente esi toque .
(trg)="62"> Ok , cosi c' e' un segnale di ritorno che blocca il segnale dei neuroni specchio impedendo l' esperienza consapevole del contatto .
(src)="63"> Pero si quites el brazu , simplemente lu anestesies , ye decir , pónesme una inyeición , anestesies el plexu braquial , así qu 'el brazu ta insensible , y nun capta sensaciones , si agora te veo siendo tocáu , siéntolo literalmente na mio mano .
(trg)="63"> Ma se elimini il braccio , se anestetizzi il braccio con un' iniezione , fai un' iniezione nel mio braccio , blocchi il plesso brachiale e il braccio è insensibile , e da li nessun segnale ti arriva , se ora vedo qualcuno toccato , io lo sento veramente .
(src)="64"> N 'otres pallabres , acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="64"> in altre parole , ho dissolto la barriera tra me e gli altri esseri umani .
(src)="65"> Asina que les llamo neurones Gandhi , o neurones empátiques .
(trg)="65"> Io li chiamo neuroni Gandhi o neuroni dell' empatia .
(src)="66"> ( Rises ) Y esto nun ye n 'un sentíu metafóricu y abstractu ,
(trg)="66"> ( risate ) E questo non in modo astratto o metaforico ,
(src)="67"> too lo que te separa d 'el de l 'otra persona , ye la to piel .
(trg)="67"> tutto cio che separa te da lui , dalle altre persone è la tua pelle .
(src)="68"> Quita la piel , y esperimentarás el toque a la otra persona na to mente .
(trg)="68"> Togliete la pelle e la vostra mente sarà in contatto con gli altri .
(src)="69"> Acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="69"> Dissolverete le barriera tra voi e gli altri esseri umani .
(src)="70"> Y esto ye , por supuestu , la base de muncha de la filosofía oriental , y de que nun hay un yo independiente , aislláu d 'otros seres humanos , inspeccionando 'l mundiu , inspeccionando a otres persones .
(trg)="70"> Questo è alla base di molte filosofie orientali , Che non esiste nessun io indipendente separato dagli altri esseri umani , che indaga sul mondo , che indaga su gli altri .
(src)="71"> Tú tas conectáu , non solamente por el Facebook ya Internet , tas lliteralmente conectáu por les tos neurones .
(trg)="71"> In realtà noi siamo connessi , non solo con FB e Internet , siamo connessi dai nostri neuroni .
(src)="72"> Y hái cadenes enteres de neurones en esti cuartu , falando con otres .
(trg)="72"> E in questa sala c' è un' intera connessione di neuroni che dialogano tra loro .
(src)="73"> Y nun hái distinción entre la to conciencia y la d 'otra persona .
(trg)="73"> E non c' e' nessuna reale distinzione tra la vostra coscienza e quella di un' altro .
(src)="74"> Y esto nun ye ningún cuentu filosóficu .
(trg)="74"> Questa non è filosofia del mambogiambo .
(src)="75"> Xurde del nuestru conocimientu de la neurociencia .
(trg)="75"> Emerge dalla nostra comprensione della neuroscienza .
(src)="76.1"> Y si tienes un paciente con miembru fantasma .
(src)="76.2"> Si-y quitaron el brazu y tienes un " fantasma " , y ves a daquién ser tocáu , percíbeslo nel to " fantasma " .
(trg)="76.1"> Prendiamo un paziente con un arto fantasma .
(trg)="76.2"> Se il braccio e' stato tolto e hai un arto fantasma , e guardi qualcun altro che viene toccato , lo senti anche se ti manca .
(src)="77"> Y lo impresionante ye , que si tienes dolor nel to miembru fantasma ya aprietes la mano 'l otru , masaxes la so manu , quítate 'l dolor nel to miembru fantasma , casi como si la neurona tuviera calmando 'l dolor simplemente viendo a daquién más ser masaxeáu .
(trg)="77"> Ma ancora più stupefacente , se hai un dolore nell' arto fantasma , e prendi la mano dell' altra persona , e massaggi la sua mano , questo attenua il dolore nella mano che tu non hai piu' , come se i neuroni possano produrre un sollievo anche soltanto guardando un altro che viene massaggiato .
(src)="78"> Y equí ta la mio última diapositiva .
(trg)="78"> E ora l' ultima diapositiva .
(src)="79"> Durante munchu tiempu la xente ha visto la ciencia y les humanidaes como coses diferentes .
(trg)="79"> Per molto tempo la gente ha guardato alla scienza e all' umanesimo come due cose distinte .
(src)="80"> C.P. Snow faló de dos cultures : ciencia n 'un lau , humanidaes nel otru ; nunca se deberán alcontrar .
(trg)="80"> C.P. Snow ha parlato di due culture : la scienza da una parte e l' umanesimo dall' altra ; " mai le due s' incontreranno " .
(src)="81"> Y toi diciendo qu 'el sistema de neurones espexu tá baxo l 'interfaz , dexándote repensar coses como la conciencia , la representación del yo , lo que te separa d 'otros seres humanos , lo que te dexa empatizar con otros seres humanos , incluso coses como 'l xurdimientu de la cultura y la civilización , úniques pa los seres humanos .
(trg)="81"> Io dico che i neuroni specchio rappresentano l' interfaccia che ci consente di rivedere questioni quali la consapevolezza , la rappresentazione del se' , di cio' che ci separa dagli altri esseri umani , di cio che ci permette di entrare in empatia con gli altri , ed anche altre cose come lo sviluppo della cultura e della civiltà , che è solo dell' essere umano .
(src)="82.1"> Gracies .
(src)="82.2"> ( Aplausos )
(trg)="82"> Grazie ( Applausi )
# ast/ted2020-755.xml.gz
# it/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte : " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="1"> Immaginate di camminare lungo una strada ovunque in America quando un signore giapponese si avvicina e vi chiede : " Mi scusi , come si chiama questo isolato ? "
(src)="2.1"> Y tu respondes : " Lo siento .
(src)="2.2"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="2"> E voi dite " Mi dispiace , dunque ... questa è Oak Street , quella è Elm Street .
(src)="3"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="3"> Qui c' è il numero 26 , lì c' è il 27 . "
(src)="4.1"> Y él diz : " Vale .
(src)="4.2"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="4"> Lui dice " D' accordo , ma come si chiama questo isolato ? "
(src)="5"> Y tu respondes : " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="5"> E voi " Ma , gli isolati non hanno un nome .
(src)="6"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="6"> Le strade hanno un nome ; gli isolati sono solo gli spazi senza nome tra una strada e l' altra . "
(src)="7"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="7"> Lui si allontana , un po' confuso e deluso .
(src)="8"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes : " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="8"> Ora immaginate di essere per strada , ovunque in Giappone , avvicinate una persona e chiedete " Mi scusi , come si chiama questa strada ? "
(src)="9"> Y respóndente : " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="9"> Risponde " Dunque , quello è l' isolato 17 e questo è il 16 . "
(src)="10"> Y dices : " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="10"> Voi continuate " OK , ma come si chiama questa strada ? "
(src)="11"> Y te responden : " Les cais nun tienen nome .
(trg)="11"> E lui " Dunque , le strade non hanno un nome .
(src)="12"> Les manzanes sí .
(trg)="12"> Gli isolati hanno un nome .
(src)="13.1"> Mira Google Maps .
(src)="13.2"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Basta guardare Google Maps .
(trg)="13.2"> Ecco gli isolati 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="14.1"> Toes estes manzanes tienen nome .
(src)="14.2"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="14.1"> Tutti questi isolati hanno un nome .
(trg)="14.2"> Le strade sono solo gli spazi senza nome tra un isolato e l' altro .
(src)="15"> Y tú dices : " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="15"> Allora voi dite " OK , quindi come fate a sapere il vostro indirizzo ? "
(src)="16"> Él responde : " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="16"> Dice " Facile , questo è il Distretto 8 .
(src)="17"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="17"> Qui c' è l' isolato 17 , casa numero 1 . "
(src)="18.1"> Tú dices : " Ok .
(src)="18.2"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="18.1"> E voi " Perfetto .
(trg)="18.2"> Ma camminando in giro per il quartiere , ho notato che i numeri delle case non vanno in ordine . "