# ast/ted2020-724.xml.gz
# fa/ted2020-724.xml.gz


(src)="1"> Güei quedría falaros del celebru humanu , que ye lo que investigamos na Universidá de California .
(trg)="1"> میخواهم امروز در مورد مغز انسان صحبت کنم ، که ما در مورد آن در دانشگاه کالیفرنیا تحقیق میکنیم .

(src)="2"> Pensái n 'esti problema un segundu .
(trg)="2"> برای لحظه ای ، به این مسئله بیاندیشید .

(src)="3"> Equí hai un bultu de carne , de kilu y mediu , que pués sostener na palma de la mano .
(trg)="3"> اینجا ، یک توده ی گوشتی است ، حدود یک کیلوگرم ، که میتوانید روی کف دستتان نگه دارید .

(src)="4"> Pero pué contemplar la inmensidá del espaciu interestelar .
(trg)="4"> لیکن میتواند در مورد پهناوری و عظمت فاصله ی میان ستارگان بیاندیشد .

(src)="5"> Pué contemplar el significáu d ' infinitú. entrugar preguntes sobre 'l significáu de la so propia esistencia , de la naturaleza de Dios .
(trg)="5"> میتواند در مورد معنی ابدیت بیاندیشد ، میتواند در مورد معنی هستی خود و ذات خداوند سؤال کند .

(src)="6"> Y esto ye verdaderamente la cosa más apasionante nel mundu .
(trg)="6"> و بدرستی ، این شگفت انگیز ترین چیزیست در دنیا .

(src)="7.1"> Ye 'l mayor misteriu de los seres humanos .
(src)="7.2"> D 'ú vien tó esto ?
(trg)="7"> و مهم ترین معماییست که بشر با آن مواجهه میشود : چطوری تمامي آن به این حد رسیده است ؟

(src)="8"> Bono , el celebru , como sabe , ta fechu de neurones .
(trg)="8"> خوب ، همانطوری که میدانید ، مغز بوسیله ی نورونها تشکیل شده است .

(src)="9"> Equí tamos viendo neurones .
(trg)="9"> اینها نورون هستند .

(src)="10"> Hai 100 billones de neurones nel celebru d 'un home adultu .
(trg)="10"> در مغز یک انسان بالغ ، صد بیلیون نورون وجود دارد .

(src)="11"> Y cada neurona fái ente 1000 y 10000 contautos con otres neurones del celebru .
(trg)="11"> و هر نورون ، حدود هزار تا ده هزار اتصال با نورونهای دیگر ایجاد میکند .

(src)="12"> Y basáu n 'esto , xente calculara qu 'el númberu de permutaciones y combinaciones de l 'actividá celebral supera 'l númberu de partícules elementales nel universu .
(trg)="12"> و مبنی بر این ، حساب شده است که رقم استحاله و ترکیب فعالیت مغزی فراتر از رقم خرده های ابتدایی جهان است .

(src)="13"> Asina que , ¿ cómo estudies el celebru ?
(trg)="13"> پس ، چطوری میتوانیم مغز را بررسی کنیم ؟

(src)="14"> Una posibilidá ye mirar a pacientes que tuvieran lesiones en diferentes partes del celebru , y estudiar cambios na so conducta .
(trg)="14"> یک روش اینست که ، تغییرات اخلاقي بیمارانی که دارای غبنهایی ( آسیبهای ) در قسمتهای مختلف مغزشان هستند ، را در نظر گیریم .

(src)="15"> D 'eso falé na última TED .
(trg)="15"> این روشی است که در صحبت قبلي TED مطرح کردم .

(src)="16"> Güei voy falar d 'un otru abordaxe que ye poner electrodos en diferentes partes del celebru , y grabar l 'actividá real de céllules individuales nel celebru .
(trg)="16"> امروز میخواهم در مورد یک روش دیگری صحبت کنم که شامل قرار دادن الكترودها در قسمتهای مختلف مغز میباشد ، تا فعالیتهای فردی سلولهای عصبی مغز را ثبت کنند .

(src)="17"> Ye como espiar l 'actividá des célules nervioses .
(trg)="17"> بطریقی ، استراق سمع کردن از فعالیتهای سلولهای عصبی مغز است .

(src)="18"> Y un descubrimientu reciente fechu por investigaores n 'Italia , en Parma , por Giacomo Rizzolatti y los sos collacios , ye un grupu de neurones llamáu neurones espexu , que tan alantre nel celebru , nos llóbulos frontales .
(trg)="18"> حال ، کشف اخیری ، که بتوسط متحققین در پارما ، ایتالیا ژیاکامو ریتزولتی و همکارانش ، بدست آمده است ، یک دسته نورونهایی هستند بنام نورونهای آينه ای ، که در قسمت جلوی مغز ، لب قدامی مغز ، قرار دارند .

(src)="19"> Y xurde qu 'hai neurones que se llamen neurones d 'órdenes motores ordinarias na parte anterior del celebru , que se conocieran dende más de 50 años .
(trg)="19"> حال ، نورونهایی وجود دارند بنام نورونهای حرکتي فرماندهي عادی ، در قسمت جلوی مغز ، که بیش از پنجاه سال است که از آنها خبر داریم .

(src)="20"> Estes neurones dispáranse cuando una persona fái una acción específica .
(trg)="20"> این نورونها ، در حین انجام یک عمل خاص ، فعال میشوند .

(src)="21"> Por exemplu , si yo faigo esto , y alcanzo y coyo una manzana , una orden motora na parte anterior del mio celebru se disparará .
(trg)="21"> برای مثال ، اگر من دستم را بسوی یک سیب دراز کنم و آنرا بگیرم ، یک نورون حرکتي فرماندهي در جلوی مغزم فعال خواهد شد .

(src)="22"> Si alcanzo y emburrio un oxetu , otra neurona se disparará , ordenándome emburriálu .
(trg)="22"> اگر من دستم را دراز کنم و شیئی را بطرف خودم بکشم ، یک نورون دیگر فعال خواهد شد ، که بمن فرمان میدهد که آن شیئی را بطرف خودم بشکم .

(src)="23"> Estes llámanse neurones d 'ordenes motores , y conócense dende fái tiempu .
(trg)="23"> اینها بنام نورونهای حرکتی فرماندهي هستند که مدتهاست شناخته شده اند .

(src)="24"> Pero lo que Rizzolatti atopó foi un grupu d 'estes neurones , como 'l 20 por cientu d 'elles , que también se disparará cuando veo a daquién facer la mesma acción .
(trg)="24"> ولی چیزی که ریتزولتی دریافت این بود که ، یک زيرمجموعه از این نورونها -- شاید حدود بیست درصد از آنها -- با مشاهده کردن همان عمل از طرف یک شخص دیگر ، نیز فعال میشوند .

(src)="25"> Asina , equí tá una neurona que se dispara cuando alcanzo y coyo daqué , pero que también se dispara cuando veo a Joe alcanzar y coyelo .
(trg)="25"> پس ، اینجا نورونی است که فعال میشود در زمانی که من دستم را دراز مینکم و چیزی را برمیدارم ، و همچنین ، زمانی که { جو } را در حین همان عمل مشاهده میکنم ، فعال میشود .

(src)="26"> Y ye braeramente esmechante .
(trg)="26"> و این واقعا شگفت آور است .

(src)="27"> Porque ye como si esta neurona adoptara el puntu de vista del otru .
(trg)="27"> چون ، گویا این نورون دارد دیدگاه شخص دیگر را اتخاذ میکند .

(src)="28"> Ye casi como si tuviera n 'una simulación de realidá virtual de l 'aición de la otra persona .
(trg)="28"> تقریبا مانند این میماند که دارد یک وانمود مجازی حقیقي از عمل کرد یک شخص دیگری را انجام میدهد .

(src)="29"> Pero , cuál ye 'l significáu d 'estes neurones espexu ?
(trg)="29"> حال ، اهمیت و معني این نورونهای آینه ای چیست ؟

(src)="30"> Por un lláu , tienen que tar involucraes en procesos como la imitación ya emulación .
(trg)="30"> اولاً ، آنها میبایست گرفتار چیزهایی مانند تقلید و پژهان باشند .

(src)="31"> Porque imitar un actu complexu requiér qu 'el mio celebru adopte 'l puntu de vista de la otra persona .
(trg)="31"> چون تقلید کردن از یک عمل پیچیده ، لازم میدارد که مغزم دیدگاه شخص دیگر را اتخاذ کند .

(src)="32"> Asín , esto ye lo importante d 'imitar y emular .
(trg)="32"> پس این برای تقلید و پژهان مهم است .

(src)="33"> ¿ Y por qué ye importante ?
(trg)="33"> خب ، چرا مهم است ؟

(src)="34"> Bono , miremos a esta diapositiva .
(trg)="34"> بیاییم به عکس بعدی نگاه کنیم .

(src)="35.1"> ¿ Cómo faes pa imitar ?
(src)="35.2"> ¿ Por qué ye importante ?
(trg)="35"> ما چطوری تقلید میکنیم و چرا تقلید کردن مهم است ؟

(src)="36"> Neurones espexu ya imitación , emulación .
(trg)="36"> نورونهای آینه ای و تقلید ، پژهان .

(src)="37"> Miremos agora a la cultura , al fenómenu de la cultura humana .
(trg)="37"> حال به فرهنگ نگاه کنیم ، به پدیده ی فرهنگ انسانی .

(src)="38"> Si vas p 'atrás nel tiempu , entre 75 y 100 mil años , miremos a la evolución humana , xurde qu 'algo perimportante pasó fái 75.000 años .
(trg)="38"> اگر ما به هفتاد و پنج هزار تا صد هزار سال پیش برگردیم ، و به تکامل بشریت بنگریم ، خواهیم دید که ، یک اتفاق بسیار مهمی حدود هفتاد و پنج هزار سال پیش رخ داد .

(src)="39"> Ye un xurdimientu súbitu y una diseminación rápida d 'una serie d 'habilidaes úniques pa 'l ser humanu como usar les ferramientes , el usu 'l fueu , d 'abellugos , y , per supuestu , llenguaxe , y l 'habilidá de lleer la mente d 'otru y d 'interpretar la so conducta .
(trg)="39"> و آن ، امور فوق العاده و غير منتظره ی ناگهان و گسترش سریع تعداد بسیاری از کاردانی و مهارت منحصر به فرد بشریت بوده است . مانند استفاده از ابزار ، استفاده از آتش ، پناه گاه و البته ، زبان ، و قابلیت خواندن افکار اشخاص دیگر و تفسیر کردن رفتارشان .

(src)="40"> Y too eso pasó relativamente rápido .
(trg)="40"> تمام اینها ، نسبتا بسرعت رخ داد .

(src)="41"> Incluso aunque 'l celebru humanu había alcanzáu el so tamañu facía tres o cuatrocientos mil años entá , fái cien mil años too esto pasó perrápido .
(trg)="41"> ولواینکه مغز انسان تفریبا سه یا چهار هزار سال پیش ، به سایز کنوني خود رسیده بود ، صد هزار سال پیش ، تمام اینها بسرعت بسیار تندی رخ داد .

(src)="42"> Y pueo dicir que lo que paso foi el xurdimientu súbitu d 'un sofisticáu sistema de neurones espexu , que te permitía emular ya imitar les aiciones d 'otres persones .
(trg)="42"> و ادعای من اینست که اتفاقی که افتاد ، در اصل ، امر فوق العاده ی ناگهان یک شبکه ی خبره و پیشرفته ی نورون آینه ای بود ، که به ما قابلیت تقلید کردن از رفتار و اخلاق دیگران را داد .

(src)="43"> Asina que cuando hubiera un descubrimientu accidental súbitu por un miembru 'l grupu , por exemplu , l 'usu 'l fueu , o d 'un tipu particular de ferramienta , en vez de morrer , esto se extendería rápido , horizontalmente per la población , o verticalmente , tres les xeneraciones .
(trg)="43"> به این وجه ، زمانی که یک کشف تصادفی ناگهان ، بتوسط یک عضو گروه ، همانند استفاده از آتش ، یا یک ابزار بخصوص ، بدست آمد ، بجای اینکه از بین برود بلعکس ، آن کشف ، بصورت افقی ، بسرعت بین بقیه ی جمعیت پخش شد ، و یا بصورت عمودی ، از نسل به نسل دیگر انتقال پذیرقت .

(src)="44"> Asina , esto fizo que la evolución fora lamarckiana , non darwiniana .
(trg)="44"> و این ناگهان دیدگاه تکامل را به نظریه ی لامارک نسبط داد ، بجای نظریه ی داروین .

(src)="45"> L 'evolución darwiniana ye llenta , echa cientos de miles d 'años .
(trg)="45"> نظریه ی تکامل داروین تدریجی و آهسته است .

(src)="46"> Un osu polar , pa desarrollar pelaxe , echará cientos de xeneraciones , quizá cien mil años .
(trg)="46"> صدها هزار سال طول میکشد . برای یک خرس قطبی ، هزاران نسل ، شاید صد هزار سال طول میکشد تا پشم درآورد .

(src)="47.1"> Un ser humanu , un guah.e , pué simplemente ver al so pá matar a otru osu polar , despeyeyalu y ponése la piel nel so cuerpu y aprendelo n 'un pasu .
(src)="47.2"> Lo que al osu polar llevó-y cien mil años aprender , pué ser aprendío en cinco , igual diez minutos .
(trg)="47"> یک انسال ، یک بچه ، میتواند عینا مشاهده کند که چطوری مادر و پدرش یک خرس قطبی را میکشند ، و پوستش را میکنند و آنرا بصورت لباس میپوشند . و تمام این را در یک مرحله یاد میگیرد . چیزی که صد هزار سال طول کشید تا یک خرس قطبی یاد بگیرد ، آن بچه در پنج یا ده دقیقه یاد میگیرد .

(src)="48"> Y una vez que foi aprendío , s 'extiende en proporción xeometrica por toa la población .
(trg)="48"> و یکمرتبه آنچیزی را که یاد گرفت را به وجه تناسب هندسی به جمعیت گسترش میدهد .

(src)="49.1"> Esta ye la base .
(src)="49.2"> Imitar habilidaes complexes ye lo que llamamos cultura y ye la base de la civilización .
(trg)="49"> این اساس و زمینه است . آنچه ما فرهنگ مینامیم ، تقلید از چیره دستیها و مهارتهای پیچیده است که زمینه و اساس تمدن میباشد .

(src)="50"> Pero hay otru tipu de neurones espexu , que se dedica a daqué diferente .
(trg)="50"> حال ، نورونهای آینه اي دیگری وجود دارند ، که درگیر چیزی کاملا متفاوت هستند .

(src)="51"> Y ye qu 'hai neurones espexu , igual qu 'hai neurones espexu pa les acciones , les hay pa 'l tautu .
(trg)="51"> همانطور که نورونهای آینه اي برای عمل وجود دارند ، نورونهای آینه اي برای لمس کردن نیز وجود دارند .

(src)="52"> N 'otres pallabres , si daquién me toca , la mio mano , una neurona n 'el córtex sensorial na rexón sensorial del cerebru dispara .
(trg)="52"> بمعنی اینکه ، اگر شخصی دست مرا لمس کند ، نورونی در ناحیه حسی حرکتی کورتکس ، در ناحیه حسی مغز ، فعال میشود .

(src)="53"> Pero la mesma neurona , n 'algunos casos disparará cuando veo a otra persona ser tocada .
(trg)="53"> ولی همان نورون ، بسادگی ، در بعضی از موارد ، صرفا با دیدن لمس کردن دست شخصی دیگر ، فعال میشود .

(src)="54"> Asina , tá empatizando a la otra persona siendo tocada .
(trg)="54"> همچنان ، لمس شدن آن شخص را همدلی میکند .

(src)="55.1"> Y asína , munches d 'elles s 'activarán cuando me toquen en diferentes sitios .
(src)="55.2"> Diferentes neurones pa diferentes sitios .
(trg)="55"> پس ، بسیاری از آنها در زمانی که بمن دست زده میشود ، فعال میشوند در ناحیه های مختلف . نورونهای متفاوت برای ناحیه های متفاوت .

(src)="56"> Pero un subgrupu d 'elles s 'activará incluso cuando veo a daquién ser tocáu n 'esi sitiu .
(trg)="56"> لیکن ، زيرمجموعه ای از این نورونها در حین دیدن لمس شدن شخص دیگری در همان ناحیه ، فعال میشوند .

(src)="57"> Otra vez tenemos neurones dedicaes a l 'empatía .
(trg)="57"> پس ، نورونهایی هستند که کارشان همدلی است .

(src)="58"> Y la pregunta xurde : si yo simplemente veo a otra persona ser tocada , ¿ por qué nun me confundo y lliteramlente siento esa sensación simplemente viendo a esa persona siendo tocada ?
(trg)="58"> حال یک سؤالی پیش میآید : اگر من بسادگی لمس شدن شخص دیگری را مشاهده کنم ، چرا گیج نمیشوم و بطور تحت اللفظي ، آن احساس را صرفا با دیدن شخص دیگر ، حس نمیکنم ؟

(src)="59"> Quiero dicir , empatizo con esa persona pero nun siento el toque .
(trg)="59"> منظورم اینست که ، با آن شخص همدلی میکنم ولی آن لمس را مستقیما حس نمیکنم .

(src)="60"> Bueno , eso ye porque tienes receptores na to piel , receptores del tautu y del dolor , que conectan col celebru y y-dicen " Tranquilu , nun te tan tocando .
(trg)="60"> به این دلیل که ، پوست بدنمان دارای گیرنده هایی هستند ، گیرنده های لمسی و درد ، که بسوی مغز حرکت میکنند ، و میگویند : " نگران نباش ، این تو نیستی که دارد لمس میشود .

(src)="61"> Asina qu 'empatiza , por toos los medios , con la otra persona , pero nun sientas el toque porque si non confundiráste . "
(trg)="61"> پس ، همدلی کن با آن شخص ، ولی آن لمس را تجربه نکن وگرنه گیج و درهم وبرهم خواهی شد . "

(src)="62"> Vale , entós hay una señal de retroalimentación que veta la señal de la neurona espexu pa que nun pueas sentir conscientemente esi toque .
(trg)="62"> پس یک سیگنال بازخورد وجود دارد که سیگنال نورون آینه ای را رد میکند ، و مانع میشود تا شما آن لمس را از روي قصد تجربه نکنید .

(src)="63"> Pero si quites el brazu , simplemente lu anestesies , ye decir , pónesme una inyeición , anestesies el plexu braquial , así qu 'el brazu ta insensible , y nun capta sensaciones , si agora te veo siendo tocáu , siéntolo literalmente na mio mano .
(trg)="63"> ولی اگر شما این دست منرا از جا بکنید و کلاً بی هوشش کنید ، یعنی به آن چیزی تزريق کنید ، که شبکه بازویی را بی هوش کند تا دستم کلاً بی حس شود ، و دیگر هیچ نوع حسی واردش نشود ، اگر من ببینم که کسی دست شما را لمس کرد ، من آن را در دستم حس خواهم کرد .

(src)="64"> N 'otres pallabres , acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="64"> بدان معنی که شما مانع بین خود و دیگری را منحل کردید .

(src)="65"> Asina que les llamo neurones Gandhi , o neurones empátiques .
(trg)="65"> پس من آنها را نورونهای گاندی یا نورونهای همدلی نامیده ام .

(src)="66"> ( Rises ) Y esto nun ye n 'un sentíu metafóricu y abstractu ,
(trg)="66"> ( خنده ) و این بعنوان یک مفهوم انتزاعي تشبيهي نیست که

(src)="67"> too lo que te separa d 'el de l 'otra persona , ye la to piel .
(trg)="67"> تنها چیزی که شما را از آن شخص دیگر جدا میدارد ، پوست بدنتان است .

(src)="68"> Quita la piel , y esperimentarás el toque a la otra persona na to mente .
(trg)="68"> پوست را بردارید ، لمس کردن آن شخص را در مغزتان تجربه خواهید کرد .

(src)="69"> Acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="69"> شما آن مانع بین خود و شخص دیگر را منحل کردید .

(src)="70"> Y esto ye , por supuestu , la base de muncha de la filosofía oriental , y de que nun hay un yo independiente , aislláu d 'otros seres humanos , inspeccionando 'l mundiu , inspeccionando a otres persones .
(trg)="70"> و البته این اساس و زمینه ی بسیاری از فلسفه های شرقی است . بدین معنی که یک منیت حقیقي مستقلی وجود ندارد ، که دور از بقیه ی انسانهاست ، مشغول به بازرسي دنیا ، و به بازرسي مردمان دیگر .

(src)="71"> Tú tas conectáu , non solamente por el Facebook ya Internet , tas lliteralmente conectáu por les tos neurones .
(trg)="71"> شما در حقیقت صرفا بوسیله ی فیس بوک و اینترنت با همه متصل نیستید ، بلکه با همه بوسیله ی نورونهایتان متصل هستید .

(src)="72"> Y hái cadenes enteres de neurones en esti cuartu , falando con otres .
(trg)="72"> این اتاق نیز پر از نورونهایی است که با هم در حال ارتباط هستند .

(src)="73"> Y nun hái distinción entre la to conciencia y la d 'otra persona .
(trg)="73"> و هیچ نوع اختصاصیت حقیقي بین آگاهي شما و آگاهي شخص دیگر ، وجود ندارد .

(src)="74"> Y esto nun ye ningún cuentu filosóficu .
(trg)="74"> و این یک فلسفه ورد و نامفهوم نیست .

(src)="75"> Xurde del nuestru conocimientu de la neurociencia .
(trg)="75"> بلکه از عِلم اساسي عصبشناسی سرچشمه گرفته است .

(src)="76.1"> Y si tienes un paciente con miembru fantasma .
(src)="76.2"> Si-y quitaron el brazu y tienes un " fantasma " , y ves a daquién ser tocáu , percíbeslo nel to " fantasma " .
(trg)="76"> بگیم شما یک بیماری دارید که دارای یک عضو بدن خیالیست . اگر آن دست جدا شده است ، و شما خیالی باشید ، در حین دیدن لمس شدن شخص دیگر ، شما آن را در خیالتان حس خواهید کرد .

(src)="77"> Y lo impresionante ye , que si tienes dolor nel to miembru fantasma ya aprietes la mano 'l otru , masaxes la so manu , quítate 'l dolor nel to miembru fantasma , casi como si la neurona tuviera calmando 'l dolor simplemente viendo a daquién más ser masaxeáu .
(trg)="77"> حال مورد شگفت آور اینست که ، اگر عضو بدن خیالي شما درد داشته باشد ، و دست شخص دیگری را فشار دهید ، دست او را ماساژ دهید ، این عمل ، درد دست خیالي شما را خلاص میکند ، بطوری که گویا آن نورون صرفا بوسیله ی دیدن ماساژ دادن دست دیگری ، درمان بدست آورد .

(src)="78"> Y equí ta la mio última diapositiva .
(trg)="78"> این آخرین عکس است .

(src)="79"> Durante munchu tiempu la xente ha visto la ciencia y les humanidaes como coses diferentes .
(trg)="79"> برای دوران بسیاری ، نظر مردم بسوی علوم و مردم شناسی ، ممتاز بوده است .

(src)="80"> C.P. Snow faló de dos cultures : ciencia n 'un lau , humanidaes nel otru ; nunca se deberán alcontrar .
(trg)="80"> سی پی اِسنو در مورد دو نوع فرهنگ صحبت کرد : علوم در یک دست و مردم شناسی در دست دیگر که این دو هیچ وقت در بقل همدیگر نمیتوانند زیست کنند .

(src)="81"> Y toi diciendo qu 'el sistema de neurones espexu tá baxo l 'interfaz , dexándote repensar coses como la conciencia , la representación del yo , lo que te separa d 'otros seres humanos , lo que te dexa empatizar con otros seres humanos , incluso coses como 'l xurdimientu de la cultura y la civilización , úniques pa los seres humanos .
(trg)="81"> پس ، من میگویم که شبکه ی نورونهای آینه ای ، زمینه ی رابط هستند که به ما قابلیت دوباره در نظر داشتن موضوعاتی را میدهد ، همانند آگاهی ، ارائه ی شخصی ، چه چیزی ما را از بقیه جدا میکند ، چه چیزی به ما قابلیت همدلی با دیگران را میدهد ، و همچنین ، چیزهایی مانند امور فوق العاده و غيره منتظره ی فرهنگ و تمدن ، که منحصر به فرد بشریت است .

(src)="82.1"> Gracies .
(src)="82.2"> ( Aplausos )
(trg)="82"> بسیار متشکرم . ( تشویق حضار )

# ast/ted2020-755.xml.gz
# fa/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte : " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="1"> فرض کنید که در یکی از خیابان های آمریکا هستید و یک ژاپنی پیش شما می آید و می گوید ، " ببخشید اسم این بلوک چیه ؟ "

(src)="2.1"> Y tu respondes : " Lo siento .
(src)="2.2"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="2"> شما جواب می دهید ، " این جا خیابان اک و آن هم خیابان الم است .

(src)="3"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="3"> این جا شماره 26 و آن جا هم شماره 27 است . "

(src)="4.1"> Y él diz : " Vale .
(src)="4.2"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="4"> و او جواب می دهد ، " خوب اسم بلوک چیه ؟ "

(src)="5"> Y tu respondes : " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="5"> و شما پاسخ می دهید ، " خوب بلوک ها که نام ندارند .

(src)="6"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="6"> خیابان ها نام دارند ولی بلوک ها فقط فضاهای بدون نامی در میان خیابانها هستند . "

(src)="7"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="7"> و او ناامید و سرگردان می رو .د .

(src)="8"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes : " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="8"> خوب ، حالا فرض کنید که در خیابانی در ژاپن ایستاده اید ، رو به سمت فرد کنار دستی تان می کنید و می گویید ، " ببخشید ، اسم این خیابان چیه ؟ "

(src)="9"> Y respóndente : " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="9"> و او جواب می دهد ، " خوب آن جا بلوک 17 و این هم بلوک 16 است . "

(src)="10"> Y dices : " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="10"> و شما پاسخ می دهید ، " خوب اما اسم خیابان چیست ؟ "

(src)="11"> Y te responden : " Les cais nun tienen nome .
(trg)="11"> و پاسخ می شنوید ، " خیابان ها که اسم ندارند .

(src)="12"> Les manzanes sí .
(trg)="12"> فقط بلوک ها نام دارند .

(src)="13.1"> Mira Google Maps .
(src)="13.2"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13"> به نقشه گوگل نگاه کن . بلوک 14 ، 15 ، 16 ، 17 ، 18 ، 19

(src)="14.1"> Toes estes manzanes tienen nome .
(src)="14.2"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="14"> تمام این بلوک ها نام دارند . خیابان ها تنها فضاهای بدون نامی در میان بلوک ها هستند .

(src)="15"> Y tú dices : " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="15"> و شما پاسخ می دهید ، " خوب پس چطور آدرس خانه تان را می دهید ؟ "

(src)="16"> Él responde : " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="16"> او می گوید ، " خوب ساده است ، این ناحیه 8 است .

(src)="17"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="17"> این جا بلوک 17 و پلاک 1 است . "

(src)="18.1"> Tú dices : " Ok .
(src)="18.2"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="18"> شما جواب می دهید ، " بسیار خوب ولی وقتی داشتم این دور و اطراف قدم می زدم ، متوجه شدم که پلاک خانه ها به ترتیب نیست . "