# ast/ted2020-724.xml.gz
# el/ted2020-724.xml.gz
(src)="1"> Güei quedría falaros del celebru humanu , que ye lo que investigamos na Universidá de California .
(trg)="1"> Σήμερα θα ήθελα να σας μιλήσω για τον ανθρώπινο εγκέφαλο , το αντικείμενο της έρευνάς μας στο πανεπιστήμιο της Καλιφόρνιας .
(src)="2"> Pensái n 'esti problema un segundu .
(trg)="2"> Απλά σκεφτείτε αυτό το πρόβλημα για ένα δευτερόλεπτο .
(src)="3"> Equí hai un bultu de carne , de kilu y mediu , que pués sostener na palma de la mano .
(trg)="3"> Εδώ έχουμε μια συμπαγή μάζα σάρκας , περίπου ενάμιση κιλό , την οποία μπορείς να κρατήσεις στη παλάμη του χεριού σου .
(src)="4"> Pero pué contemplar la inmensidá del espaciu interestelar .
(trg)="4"> Αλλά που μπορεί να αναλογίζεται την απεραντοσύνη του διαστρικού χώρου .
(src)="5"> Pué contemplar el significáu d ' infinitú. entrugar preguntes sobre 'l significáu de la so propia esistencia , de la naturaleza de Dios .
(trg)="5"> που μπορεί να αναλογίζεται την έννοια του απείρου , να κάνει ερωτήσεις για την έννοια της ίδιας της της ύπαρξης , για τη φύση του Θεού .
(src)="6"> Y esto ye verdaderamente la cosa más apasionante nel mundu .
(trg)="6"> Και αυτό είναι πραγματικά το πιο εκπληκτικό πράγμα στο κόσμο .
(src)="7.1"> Ye 'l mayor misteriu de los seres humanos .
(src)="7.2"> D 'ú vien tó esto ?
(trg)="7"> Είναι το μεγαλύτερο μυστήριο που αντιμετωπίζει το ανθρώπινο είδος : Πώς προκύπτει όλο αυτό ;
(src)="8"> Bono , el celebru , como sabe , ta fechu de neurones .
(trg)="8"> Λοιπόν , ο εγκέφαλος , όπως γνωρίζετε , είναι φτιαγμένος από νευρώνες .
(src)="9"> Equí tamos viendo neurones .
(trg)="9"> Εδώ βλέπουμε τους νευρώνες .
(src)="10"> Hai 100 billones de neurones nel celebru d 'un home adultu .
(trg)="10"> Υπάρχουνε 100 δισεκατομμύρια νευρώνες στον ανθρώπινο εγκέφαλο ενός ενήλικα .
(src)="11"> Y cada neurona fái ente 1000 y 10000 contautos con otres neurones del celebru .
(trg)="11"> Και ο κάθε νευρώνας σχηματίζει περίπου 1.000 με 10.000 συνάψεις με άλλους νευρώνες του εγκεφάλου .
(src)="12"> Y basáu n 'esto , xente calculara qu 'el númberu de permutaciones y combinaciones de l 'actividá celebral supera 'l númberu de partícules elementales nel universu .
(trg)="12"> Με βάση αυτό , έχει υπολογιστεί ότι ο αριθμός των παραλλαγών και συνδυασμών της εγκεφαλικής λειτουργίας ξεπερνά τον αριθμό των στοιχειωδών σωματιδίων του σύμπαντος .
(src)="13"> Asina que , ¿ cómo estudies el celebru ?
(trg)="13"> Τότε λοιπόν , πώς προσεγγίζεις τη μελέτη του εγκεφάλου ;
(src)="14"> Una posibilidá ye mirar a pacientes que tuvieran lesiones en diferentes partes del celebru , y estudiar cambios na so conducta .
(trg)="14"> Μια προσέγγιση είναι να εστιάσεις σε ασθενείς που είχαν κάποια κάκωση σε διαφορετικές περιοχές του εγκεφάλου και να εξετάσεις τις αλλαγές στη συμπεριφορά .
(src)="15"> D 'eso falé na última TED .
(trg)="15"> Μίλησα για αυτό στο προηγούμενο ΤΕD .
(src)="16"> Güei voy falar d 'un otru abordaxe que ye poner electrodos en diferentes partes del celebru , y grabar l 'actividá real de céllules individuales nel celebru .
(trg)="16"> Σήμερα θα μιλήσω για μια διαφορετική προσέγγιση που αφορά τη τοποθέτηση ηλεκτροδίων σε διάφορες περιοχές του εγκεφάλου , με αποτέλεσμα να καταγραφεί η δραστηριότητα μεμονωμένων νευρωνικών κυττάρων του εγκεφάλου .
(src)="17"> Ye como espiar l 'actividá des célules nervioses .
(trg)="17"> Σαν να κρυφακούμε τη δραστηριότητα νευρωνικών κυττάρων του εγκεφάλου .
(src)="18"> Y un descubrimientu reciente fechu por investigaores n 'Italia , en Parma , por Giacomo Rizzolatti y los sos collacios , ye un grupu de neurones llamáu neurones espexu , que tan alantre nel celebru , nos llóbulos frontales .
(trg)="18"> Τώρα , μια πρόσφατη ανακάλυψη που έγινε από ερευνητές στην Ιταλία , στη Πάρμα , από τον Τζιάκομο Ριζολάτι και τους συναδέλφους του , αφορά μια ομάδα νευρώνων που ονομάζονται νευρώνες-κάτοπτρα , οι οποίοι βρίσκονται στο εμπρόσθιο τμήμα του εγκεφάλου στους μετωπιαίους λοβούς .
(src)="19"> Y xurde qu 'hai neurones que se llamen neurones d 'órdenes motores ordinarias na parte anterior del celebru , que se conocieran dende más de 50 años .
(trg)="19"> Τώρα , έχει προκύψει ότι υπάρχουνε νευρώνες που ονομάζονται κοινοί κινητικοί νευρώνες και βρίσκονται στο εμπρόσθιο τμήμα του εγκεφάλου , τους οποίους γνωρίζουμε πάνω από 50 χρόνια .
(src)="20"> Estes neurones dispáranse cuando una persona fái una acción específica .
(trg)="20"> Αυτοί οι νευρώνες πυροδοτούνται όταν ένας άνθρωπος κάνει κάποια συγκεκριμένη κίνηση .
(src)="21"> Por exemplu , si yo faigo esto , y alcanzo y coyo una manzana , una orden motora na parte anterior del mio celebru se disparará .
(trg)="21"> Για παράδειγμα , εάν κάνω αυτό , και απλώσω το χέρι και πιάσω ένα μήλο , ένας κινητικός νευρώνας θα πυροδοτηθεί στο εμπρόσθιο τμήμα του εγκεφάλου μου .
(src)="22"> Si alcanzo y emburrio un oxetu , otra neurona se disparará , ordenándome emburriálu .
(trg)="22"> Εάν απλώσω το χέρι και τραβήξω ένα αντικείμενο , ένας άλλος νευρώνας θα τεθεί σε λειτουργία δίνοντας μου την εντολή να τραβήξω αυτό το αντικείμενο .
(src)="23"> Estes llámanse neurones d 'ordenes motores , y conócense dende fái tiempu .
(trg)="23"> Αυτοί ονομάζονται κινητικοί νευρώνες και είναι γνωστοί εδώ και καιρό .
(src)="24"> Pero lo que Rizzolatti atopó foi un grupu d 'estes neurones , como 'l 20 por cientu d 'elles , que también se disparará cuando veo a daquién facer la mesma acción .
(trg)="24"> Αλλά αυτό που ανακάλυψε ο Ριζολάτι ήταν ένα υποσύνολο αυτών των νευρώνων , πιθανόν γύρω στο 20 τοις εκατό αυτών , πυροδοτείται και πάλι όταν κοιτάζω κάποιον άλλο να πραγματοποιεί την ιδια δράση .
(src)="25"> Asina , equí tá una neurona que se dispara cuando alcanzo y coyo daqué , pero que también se dispara cuando veo a Joe alcanzar y coyelo .
(trg)="25"> Οπότε , έχουμε έναν νευρώνα ο οποίος πυροδοτείται όταν απλώσω το χέρι μου να πιάσω κάτι , αλλά που επίσης πυροδοτείται και όταν κοιτάζω τον Τζο να απλώνει το χέρι του να πιάσει κάτι .
(src)="26"> Y ye braeramente esmechante .
(trg)="26"> Και αυτό είναι κάτι το πραγματικά εκπληκτικό .
(src)="27"> Porque ye como si esta neurona adoptara el puntu de vista del otru .
(trg)="27"> Γιατί είναι λες και ο νευρώνας αυτός να υιοθετεί την οπτική πλευρά ενός άλλου ανθρώπου .
(src)="28"> Ye casi como si tuviera n 'una simulación de realidá virtual de l 'aición de la otra persona .
(trg)="28"> Είναι σχεδόν σαν να αναπαριστά μια προσομοίωση εικονικής πραγματικότητας της δράσης ενός άλλου ανθρώπου .
(src)="29"> Pero , cuál ye 'l significáu d 'estes neurones espexu ?
(trg)="29"> Τώρα , ποια είναι η σημασία αυτών των νευρωνικών κατόπτρων ;
(src)="30"> Por un lláu , tienen que tar involucraes en procesos como la imitación ya emulación .
(trg)="30"> Ενα πράγμα στο οποίο πρέπει να εμπλέκονται είναι η μίμηση και η εξομοίωση .
(src)="31"> Porque imitar un actu complexu requiér qu 'el mio celebru adopte 'l puntu de vista de la otra persona .
(trg)="31"> Γιατί για να μιμηθώ μια πολύπλοκη πράξη χρειάζεται ο εγκέφαλος μου να υιοθετήσει την οπτική πλευρά ενός άλλου ανθρώπου .
(src)="32"> Asín , esto ye lo importante d 'imitar y emular .
(trg)="32"> Οπότε , αυτό είναι το σημαντικό στη μίμηση και την εξομοίωση .
(src)="33"> ¿ Y por qué ye importante ?
(trg)="33"> Τώρα , γιατί είναι αυτό σημαντικό ;
(src)="34"> Bono , miremos a esta diapositiva .
(trg)="34"> Λοιπόν , για να δούμε την επόμενη διαφάνεια .
(src)="35.1"> ¿ Cómo faes pa imitar ?
(src)="35.2"> ¿ Por qué ye importante ?
(trg)="35"> Οπότε , με ποιο τρόπο μιμείσαι ; Γιατί η μίμηση είναι σημαντική ;
(src)="36"> Neurones espexu ya imitación , emulación .
(trg)="36"> Νευρώνες-κάτοπτρα και μίμηση , εξομοίωση .
(src)="37"> Miremos agora a la cultura , al fenómenu de la cultura humana .
(trg)="37"> Τώρα , για να δούμε τη πολιτιστική παράδοση , το φαινόμενο του ανθρώπινου πολιτισμού .
(src)="38"> Si vas p 'atrás nel tiempu , entre 75 y 100 mil años , miremos a la evolución humana , xurde qu 'algo perimportante pasó fái 75.000 años .
(trg)="38"> Αν επιστρέψουμε πίσω στον χρόνο περίπου 75.000 με 100.000 χρόνια πριν , ας εστιάσουμε στην ανθρώπινη εξέλιξη που , καθώς φαίνεται , περίπου 75.000 χρόνια πριν συνέβη κάτι πολύ σημαντικό .
(src)="39"> Ye un xurdimientu súbitu y una diseminación rápida d 'una serie d 'habilidaes úniques pa 'l ser humanu como usar les ferramientes , el usu 'l fueu , d 'abellugos , y , per supuestu , llenguaxe , y l 'habilidá de lleer la mente d 'otru y d 'interpretar la so conducta .
(trg)="39"> Κι αυτό είναι , η ξαφνική εμφάνιση και ραγδαία εξάπλωση μιας σειράς δεξιοτήτων που είναι μοναδικές για το ανθρώπινο είδος όπως η χρήση εργαλείων , η χρήση της φωτιάς , η χρήση καταλυμάτων , και φυσικά , η γλώσσα , και η δυνατότητα να διαβάζεις τη σκέψη του άλλου και να ερμηνεύεις τη συμπεριφορά του .
(src)="40"> Y too eso pasó relativamente rápido .
(trg)="40"> Όλα αυτά συνέβησαν σχετικά γρήγορα .
(src)="41"> Incluso aunque 'l celebru humanu había alcanzáu el so tamañu facía tres o cuatrocientos mil años entá , fái cien mil años too esto pasó perrápido .
(trg)="41"> Παρόλο που ο ανθρώπινος εγκέφαλος είχε φτάσει στο τωρινό του μέγεθος πριν από τριακόσιες ή τετρακόσιες χιλιάδες χρόνια , 100.000 χρόνια πριν όλα αυτά συνέβησαν πάρα πολύ γρήγορα .
(src)="42"> Y pueo dicir que lo que paso foi el xurdimientu súbitu d 'un sofisticáu sistema de neurones espexu , que te permitía emular ya imitar les aiciones d 'otres persones .
(trg)="42"> Και αυτό που εγώ ισχυρίζομαι ότι συνέβη είναι η ξαφνική εμφάνιση ενός εξελιγμένου συστήματος νευρωνικών κατόπτρων , που σου επιτρέπουν να εξομοιώσεις και να μιμηθείς τις πράξεις άλλων ανθρώπων .
(src)="43"> Asina que cuando hubiera un descubrimientu accidental súbitu por un miembru 'l grupu , por exemplu , l 'usu 'l fueu , o d 'un tipu particular de ferramienta , en vez de morrer , esto se extendería rápido , horizontalmente per la población , o verticalmente , tres les xeneraciones .
(trg)="43"> Έτσι ώστε όταν γινόταν μια αναπάντεχη ανακάλυψη από ένα μέλος της ομάδας , όπως για παράδειγμα η χρήση της φωτιάς , ή ένα συγκεκριμένο είδος εργαλείου , αντί να ξεχαστεί αυτό επεκτεινόταν γρήγορα , οριζόντια σε όλο το φάσμα του πληθυσμού , ή μεταδιδόταν καθέτως , από γενιά σε γενιά .
(src)="44"> Asina , esto fizo que la evolución fora lamarckiana , non darwiniana .
(trg)="44"> Οπότε , ξαφνικά αυτό έκανε την εξέλιξη Λαμαρκιανή , αντί για Δαρβίνεια .
(src)="45"> L 'evolución darwiniana ye llenta , echa cientos de miles d 'años .
(trg)="45"> Η Δαρβίνεια εξέλιξη είναι αργή , χρειάζεται εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια .
(src)="46"> Un osu polar , pa desarrollar pelaxe , echará cientos de xeneraciones , quizá cien mil años .
(trg)="46"> Μια πολική αρκούδα , για να αποκτήσει το συγκεκριμένο τρίχωμα , θα χρειαστούν χιλιάδες γενεές , ίσως και 100,000 χρόνια .
(src)="47.1"> Un ser humanu , un guah.e , pué simplemente ver al so pá matar a otru osu polar , despeyeyalu y ponése la piel nel so cuerpu y aprendelo n 'un pasu .
(src)="47.2"> Lo que al osu polar llevó-y cien mil años aprender , pué ser aprendío en cinco , igual diez minutos .
(trg)="47.1"> Ένα ανθρώπινο πλάσμα , ένα παιδί , μπορεί απλά να παρατηρήσει το γονιό του να σκοτώνει μια πολική αρκούδα , και να τη γδέρνει και να χρησιμοποιεί τη γούνα της για να καλύψει το σώμα του , και το μαθαίνει μονομιάς .
(trg)="47.2"> Αυτό που για την πολική αρκούδα πήρε 100,000 χρόνια για να το μάθει , μπορεί να μαθευτεί σε πέντε , ισως 10 λεπτά .
(src)="48"> Y una vez que foi aprendío , s 'extiende en proporción xeometrica por toa la población .
(trg)="48"> Και μόλις μαθευτεί , τότε επεκτείνεται με γεωμετρική πρόοδο σε όλο τον πληθυσμό .
(src)="49.1"> Esta ye la base .
(src)="49.2"> Imitar habilidaes complexes ye lo que llamamos cultura y ye la base de la civilización .
(trg)="49.1"> Αυτή είναι η βάση .
(trg)="49.2"> Η μίμηση σύνθετων δεξιοτήτων είναι αυτό που ονομάζουμε κουλτούρα και είναι η βάση του πολιτισμού
(src)="50"> Pero hay otru tipu de neurones espexu , que se dedica a daqué diferente .
(trg)="50"> Τώρα , υπάρχει ένα άλλο είδος νευρωνικού κατόπτρου που εμπλέκεται σε κάτι αρκετά διαφορετικό .
(src)="51"> Y ye qu 'hai neurones espexu , igual qu 'hai neurones espexu pa les acciones , les hay pa 'l tautu .
(trg)="51"> Και αυτό είναι , υπάρχουν νευρώνες-κάτοπτρα , όπως υπάρχουν νευρώνες-κάτοπτρα για δράση , υπάρχουν και νευρώνες-κάτοπτρα για την αφή .
(src)="52"> N 'otres pallabres , si daquién me toca , la mio mano , una neurona n 'el córtex sensorial na rexón sensorial del cerebru dispara .
(trg)="52"> Με άλλα λόγια , αν κάποιος με αγγίξει , στο χέρι μου , ο νευρώνας στον σωματοαισθητικό φλοιό στην αισθητήρια περιοχή του εγκεφάλου πυροδοτείται .
(src)="53"> Pero la mesma neurona , n 'algunos casos disparará cuando veo a otra persona ser tocada .
(trg)="53"> Αλλά ο ίδιος νευρώνας , πυροδοτείται καμιά φορά και όταν απλά κοιτάζω κάποιον άλλο άνθρωπο τη στιγμή που τον αγγίζουν .
(src)="54"> Asina , tá empatizando a la otra persona siendo tocada .
(trg)="54"> Οπότε , ενσυναισθάνεσαι τον άλλο άνθρωπο κατα τη διάρκεια του αγγίγματος .
(src)="55.1"> Y asína , munches d 'elles s 'activarán cuando me toquen en diferentes sitios .
(src)="55.2"> Diferentes neurones pa diferentes sitios .
(trg)="55.1"> Οπότε , οι περισσότεροι ( νευρώνες ) θα πυροδοτηθούν όταν με αγγίξει κάποιος σε διαφορετικά σημεία .
(trg)="55.2"> Διαφορετικοί νευρώνες για διαφορετικές τοποθεσίες .
(src)="56"> Pero un subgrupu d 'elles s 'activará incluso cuando veo a daquién ser tocáu n 'esi sitiu .
(trg)="56"> Αλλά ένα υποσύνολο από αυτούς θα τεθεί σε λειτουργία ακόμα κι αν βλέπω κάποιον άλλον τη στιγμή που τον αγγίζουν στο ίδιο σημείο .
(src)="57"> Otra vez tenemos neurones dedicaes a l 'empatía .
(trg)="57"> Οπότε , εδώ έχουμε πάλι νευρώνες που σχετίζονται με την ενσυναίσθηση .
(src)="58"> Y la pregunta xurde : si yo simplemente veo a otra persona ser tocada , ¿ por qué nun me confundo y lliteramlente siento esa sensación simplemente viendo a esa persona siendo tocada ?
(trg)="58"> Τώρα , η ερώτηση που προκύπτει : Εάν απλά κοιτάζω έναν άνθρωπο τη στιγμή που τον αγγίζουν , γιατί δεν μπερδεύομαι έτσι ώστε κυριολεκτικά να αισθάνομαι την αίσθηση του αγγίγματος απλά και μόνο με το να βλέπω έναν άνθρωπο τη στιγμή που τον αγγίζουν ;
(src)="59"> Quiero dicir , empatizo con esa persona pero nun siento el toque .
(trg)="59"> Δηλαδή , έρχομαι στη θέση του αλλά δεν αντιλαμβάνομαι κυριολεκτικά το άγγιγμα .
(src)="60"> Bueno , eso ye porque tienes receptores na to piel , receptores del tautu y del dolor , que conectan col celebru y y-dicen " Tranquilu , nun te tan tocando .
(trg)="60"> Λοιπόν , αυτό συμβαίνει γιατί στο δέρμα μας υπάρχουν υποδοχείς , υποδοχείς αφής και πόνου , που επικοινωνούν με τον εγκέφαλο και του λένε « Μην ανησυχείς , δεν σε αγγίζει κανείς .
(src)="61"> Asina qu 'empatiza , por toos los medios , con la otra persona , pero nun sientas el toque porque si non confundiráste . "
(trg)="61"> Οπότε , μπορείς να νιώθεις τον άλλο άνθρωπο , οπωσδήποτε , αλλά χωρίς πραγματικά να έχεις ο ίδιος την εμπειρία του αγγίγματος γιατί αλλιώς θα μπερδευτείς και θα σαστίσεις » .
(src)="62"> Vale , entós hay una señal de retroalimentación que veta la señal de la neurona espexu pa que nun pueas sentir conscientemente esi toque .
(trg)="62"> Εντάξει , υπάρχει λοιπόν ένα σήμα στην ανατροφοδότηση που αναιρεί το σήμα των νευρωνικών κατόπτρων εμποδίζοντάς μας απο την συνειδητή αίσθηση του αγγίγματος .
(src)="63"> Pero si quites el brazu , simplemente lu anestesies , ye decir , pónesme una inyeición , anestesies el plexu braquial , así qu 'el brazu ta insensible , y nun capta sensaciones , si agora te veo siendo tocáu , siéntolo literalmente na mio mano .
(trg)="63"> Αλλά αν αφαιρέσεις το μπράτσο , απλά αναισθητοποίησεις το μπράτσο μου , οπότε κάνεις μια ένεση στο μπράτσο μου , αναισθητοποιώντας το βραχιόνιο πλέγμα , ώστε το μπράτσο να είναι απονεκρωμένο , και να μην υπάρχει καμία εισερχόμενη αίσθηση , αν τώρα σε κοιτάζω τη στιγμή που σε αγγίζουν , κυριολεκτικά το αισθάνομαι στο χέρι μου .
(src)="64"> N 'otres pallabres , acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="64"> Με άλλα λόγια , εξαλείφθηκε το εμπόδιο μεταξύ εσού και των άλλων ανθρώπων .
(src)="65"> Asina que les llamo neurones Gandhi , o neurones empátiques .
(trg)="65"> Έτσι , τους ονομάζω νευρώνες Γκάντι , ή ενσυναισθητικούς νευρώνες .
(src)="66"> ( Rises ) Y esto nun ye n 'un sentíu metafóricu y abstractu ,
(trg)="66"> ( Γέλια ) Και αυτό δεν είναι με την αφηρημένη μεταφορική έννοια ,
(src)="67"> too lo que te separa d 'el de l 'otra persona , ye la to piel .
(trg)="67"> το μόνο που σε διαχωρίζει από τον άλλο , από τον άλλο άνθρωπο , είναι το δέρμα σου .
(src)="68"> Quita la piel , y esperimentarás el toque a la otra persona na to mente .
(trg)="68"> Αφαίρεσε το δέρμα , και βίωσε το άγγιγμα του άλλου νοητικά .
(src)="69"> Acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="69"> Εξάλειψες το εμπόδιο μεταξύ εσού και άλλων ανθρώπων .
(src)="70"> Y esto ye , por supuestu , la base de muncha de la filosofía oriental , y de que nun hay un yo independiente , aislláu d 'otros seres humanos , inspeccionando 'l mundiu , inspeccionando a otres persones .
(trg)="70"> Και αυτό φυσικά είναι κατά πολύ και η βάση της Ανατολικής φιλοσοφίας , το ότι δεν υπάρχει πραγματικά ανεξάρτητος εαυτός , αμέτοχος από τους υπόλοιπους ανθρώπους , να εξετάζει το κόσμο , να εξετάζει τους ανθρώπους .
(src)="71"> Tú tas conectáu , non solamente por el Facebook ya Internet , tas lliteralmente conectáu por les tos neurones .
(trg)="71"> Εκ των πραγμάτων , δεν είσαι συνδεδεμένος μόνο μέσω του Facebook και του διαδικτύου , στην πραγματικότητα είσαι κυριολεκτικά συνδεδεμένος μέσω των νευρώνων σου .
(src)="72"> Y hái cadenes enteres de neurones en esti cuartu , falando con otres .
(trg)="72"> Υπάρχουν ολόκληρες αλυσίδες νευρώνων στον περιβάλλοντα χώρο , που συνομιλούν μεταξύ τους .
(src)="73"> Y nun hái distinción entre la to conciencia y la d 'otra persona .
(trg)="73"> Και δεν υπάρχει πραγματικός διαχωρισμός μεταξύ της δικής σου συνείδησης και της συνείδησης κάποιου άλλου .
(src)="74"> Y esto nun ye ningún cuentu filosóficu .
(trg)="74"> Και αυτό δεν είναι καμιά αμπελοφιλοσοφία .
(src)="75"> Xurde del nuestru conocimientu de la neurociencia .
(trg)="75"> Προκύπτει από τη κατανόησή μας πάνω στις βασικές αρχές των νευροεπιστημών .
(src)="76.1"> Y si tienes un paciente con miembru fantasma .
(src)="76.2"> Si-y quitaron el brazu y tienes un " fantasma " , y ves a daquién ser tocáu , percíbeslo nel to " fantasma " .
(trg)="76.1"> Οπότε , έχεις έναν ασθενή με ένα μέλος-φάντασμα .
(trg)="76.2"> Εάν το μπράτσο έχει αφαιρεθεί και το μέλος υπάρχει μόνο νοητά , και κοιτάξεις κάποιον άλλο καθώς τον αγγίζουν , το αισθάνεσαι στο μέλος που σου λείπει .
(src)="77"> Y lo impresionante ye , que si tienes dolor nel to miembru fantasma ya aprietes la mano 'l otru , masaxes la so manu , quítate 'l dolor nel to miembru fantasma , casi como si la neurona tuviera calmando 'l dolor simplemente viendo a daquién más ser masaxeáu .
(trg)="77"> Τώρα το εκπληκτικό είναι , εάν πονάς στο μέλος-φάντασμα , ζουλάς το χέρι ενός άλλου ανθρώπου , κάνεις μασάζ στο χέρι του άλλου ανθρώπου , κι αυτό ανακουφίζει τον πόνο στο δικό σου μέλος-φάντασμα , σχεδόν ωσάν ο νευρώνας να αντλεί ανακούφιση απλά και μόνο κοιτάζοντας κάποιον άλλο καθώς του κάνουν μασάζ .
(src)="78"> Y equí ta la mio última diapositiva .
(trg)="78"> Λοιπόν , εδώ έχετε την τελευταία μου διαφάνεια .
(src)="79"> Durante munchu tiempu la xente ha visto la ciencia y les humanidaes como coses diferentes .
(trg)="79"> Για μεγάλο χρονικό διάστημα οι άνθρωποι αντιλαμβάνονταν τις θετικές επιστήμες και τις ανθρωπιστικές επιστήμες ως ξεχωριστούς κλάδους .
(src)="80"> C.P. Snow faló de dos cultures : ciencia n 'un lau , humanidaes nel otru ; nunca se deberán alcontrar .
(trg)="80"> Ο Τσάρλς Πέρσυ Σνόου μίλησε για τις δύο κουλτούρες : τις θετικές επιστήμες από τη μία πλευρά , και τις ανθρωπιστικές επιστήμες απο την άλλη : Ποτέ τα δυο τους δεν θα συναντηθούν .
(src)="81"> Y toi diciendo qu 'el sistema de neurones espexu tá baxo l 'interfaz , dexándote repensar coses como la conciencia , la representación del yo , lo que te separa d 'otros seres humanos , lo que te dexa empatizar con otros seres humanos , incluso coses como 'l xurdimientu de la cultura y la civilización , úniques pa los seres humanos .
(trg)="81"> Οπότε , λέω πως το σύστημα των νευρωνικών κατόπτρων αποτελεί διασυνδετικό στοιχείο που σου επιτρέπει να αναθεωρήσεις ζήτηματα όπως η συνείδηση , η απεικόνιση του εαυτού , το τι μας χωρίζει από άλλα ανθρώπινα όντα , τι μας επιτρέπει να ενσυναισθανόμαστε με άλλα ανθρώπινα όντα , καθώς και άλλα πράγματα όπως η ανάδειξη της κουλτούρας και του πολιτισμού , τα οποία είναι μοναδικά χαρακτηριστικά του ανθρώπινου γένους , Σας ευχαριστώ .
(src)="82.1"> Gracies .
(src)="82.2"> ( Aplausos )
(trg)="82"> ( Χειροκρότημα )
# ast/ted2020-755.xml.gz
# el/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte : " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="1"> Φανταστείτε πως είστε σε ένα δρόμο κάπου στην Αμερική και ένας Γιαπωνέζος έρχεται και σας λέει , « Συγνώμη , πώς ονομάζεται αυτό το τετράγωνο ; »
(src)="2.1"> Y tu respondes : " Lo siento .
(src)="2.2"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="2.1"> Εσείς λέτε , « Συγνώμη .
(trg)="2.2"> Εδώ είναι ο δρόμος Όακ κι εκεί ο δρόμος Έλμ .
(src)="3"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="3"> Αυτή είναι η 26η οδός και αυτή η 27η οδός » .
(src)="4.1"> Y él diz : " Vale .
(src)="4.2"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="4"> Εκείνος λέει , « Ωραία , αλλά πώς το λένε αυτό το τετράγωνο ; »
(src)="5"> Y tu respondes : " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="5"> Εσείς λέτε , « Μα , τα τετράγωνα δεν έχουν ονόματα .
(src)="6"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="6"> Οι δρόμοι έχουν ονόματα , τα τετράγωνα είναι απλώς τα ανώνυμα κενά μεταξύ των δρόμων » .
(src)="7"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="7"> Φεύγει , λίγο μπερδεμένος και απογοητευμένος .
(src)="8"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes : " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="8"> Τώρα φανταστείτε πως στέκεστε σε ένα δρόμο , κάπου στην Ιαπωνία , και λέτε στον διπλανό σας , « Συγνώμη , πώς ονομάζεται αυτός ο δρόμος ; »
(src)="9"> Y respóndente : " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="9"> Σας λέει , « Αυτό είναι το τετράγωνο 17 και αυτό το τετράγωνο 16 » .
(src)="10"> Y dices : " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="10"> Και λέτε , « Ωραία , αλλά πώς ονομάζεται ο δρόμος ; »
(src)="11"> Y te responden : " Les cais nun tienen nome .
(trg)="11"> Και σας λέει , « Μα , οι δρόμοι δεν έχουν ονόματα .
(src)="12"> Les manzanes sí .
(trg)="12"> Τα τετράγωνα έχουν ονόματα » .
(src)="13.1"> Mira Google Maps .
(src)="13.2"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Δείτε στο Google Maps .
(trg)="13.2"> Υπάρχουν τα τετράγωνα 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="14.1"> Toes estes manzanes tienen nome .
(src)="14.2"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="14.1"> Όλα τα τετράγωνα έχουν ονόματα .
(trg)="14.2"> Οι δρόμοι είναι τα ανώνυμα κενά μεταξύ των τετραγώνων .
(src)="15"> Y tú dices : " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="15.1"> Και τότε λέτε , « Ωραία .
(trg)="15.2"> Τότε ποια είναι η διεύθυνση του σπιτιού σας ; »
(src)="16"> Él responde : " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="16.1"> Και λέει , « Εύκολο .
(trg)="16.2"> Αυτή είναι η περιοχή οκτώ .
(src)="17"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="17"> Το τετράγωνο 17 , το σπίτι με αριθμό Ένα » .
(src)="18.1"> Tú dices : " Ok .
(src)="18.2"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="18.1"> Λέτε , « Ωραία .
(trg)="18.2"> Αλλά καθώς περπατούσα στη γειτονιά , παρατήρησα ότι οι αριθμοί στα σπίτια δεν είναι με τη σειρά » .