# ast/ted2020-724.xml.gz
# de/ted2020-724.xml.gz
(src)="1"> Güei quedría falaros del celebru humanu , que ye lo que investigamos na Universidá de California .
(trg)="1"> Heute möchte ich Ihnen gern über das menschliche Gehirn erzählen , das wir an der Universität von Kalifornien untersuchen .
(src)="2"> Pensái n 'esti problema un segundu .
(trg)="2"> Denken Sie einmal eine Sekunde über dieses Problem nach !
(src)="3"> Equí hai un bultu de carne , de kilu y mediu , que pués sostener na palma de la mano .
(trg)="3"> Da ist ein Klumpen Fleisch von etwa 1,4 kg , den Sie auf Ihrer Handfläche halten können .
(src)="4"> Pero pué contemplar la inmensidá del espaciu interestelar .
(trg)="4"> Aber er kann über die Weite des interstellaren Raumes nachdenken .
(src)="5"> Pué contemplar el significáu d ' infinitú. entrugar preguntes sobre 'l significáu de la so propia esistencia , de la naturaleza de Dios .
(trg)="5"> Er kann über die Bedeutung der Unendlichkeit nachdenken , Fragen über die Bedeutung seiner eigenen Existenz stellen und über die Natur Gottes .
(src)="6"> Y esto ye verdaderamente la cosa más apasionante nel mundu .
(trg)="6"> Und das ist wahrhaftig die verblüffendste Sache der Welt .
(src)="7.1"> Ye 'l mayor misteriu de los seres humanos .
(src)="7.2"> D 'ú vien tó esto ?
(trg)="7"> Es ist das größte Mysterium , dem menschliche Wesen gegenüberstehen : Wie kommt das alles zustande ?
(src)="8"> Bono , el celebru , como sabe , ta fechu de neurones .
(trg)="8"> Gut , das Gehirn besteht , wie Sie wissen , aus Neuronen .
(src)="9"> Equí tamos viendo neurones .
(trg)="9"> Hier sehen wir Neuronen .
(src)="10"> Hai 100 billones de neurones nel celebru d 'un home adultu .
(trg)="10"> Es gibt 100 Milliarden Neuronen im erwachsenen menschlichen Gehirn .
(src)="11"> Y cada neurona fái ente 1000 y 10000 contautos con otres neurones del celebru .
(trg)="11"> Und jedes Neuron steht in Kontakt mit so etwa 1.000 bis 10.000 anderen Neuronen im Gehirn .
(src)="12"> Y basáu n 'esto , xente calculara qu 'el númberu de permutaciones y combinaciones de l 'actividá celebral supera 'l númberu de partícules elementales nel universu .
(trg)="12"> Und auf dieser Basis hat man berechnet , dass die Anzahl von Permutationen und Kombinationen der Gehirnaktivität die Anzahl der Elementarteilchen im Universum übersteigt .
(src)="13"> Asina que , ¿ cómo estudies el celebru ?
(trg)="13"> Wie macht man sich also daran , das Gehirn zu erforschen ?
(src)="14"> Una posibilidá ye mirar a pacientes que tuvieran lesiones en diferentes partes del celebru , y estudiar cambios na so conducta .
(trg)="14"> Ein Einstieg ist , Patienten mit Verletzungen in verschiedenen Gehirnpartien zu beobachten und Änderungen in ihrem Verhalten zu studieren .
(src)="15"> D 'eso falé na última TED .
(trg)="15"> Darüber habe ich auf der letzten TED gesprochen .
(src)="16"> Güei voy falar d 'un otru abordaxe que ye poner electrodos en diferentes partes del celebru , y grabar l 'actividá real de céllules individuales nel celebru .
(trg)="16"> Heute werde ich über eine andere Herangehensweise sprechen , nämlich Elektroden in verschiedenen Gehirnpartien anzubringen und die Aktivität einzelner Nervenzellen im Gehirn effektiv aufzuzeichnen .
(src)="17"> Ye como espiar l 'actividá des célules nervioses .
(trg)="17"> Das ist wie das Belauschen von Nervenzellen im Gehirn .
(src)="18"> Y un descubrimientu reciente fechu por investigaores n 'Italia , en Parma , por Giacomo Rizzolatti y los sos collacios , ye un grupu de neurones llamáu neurones espexu , que tan alantre nel celebru , nos llóbulos frontales .
(trg)="18"> Nun , eine jüngere Entdeckung , die von Forschern in Italien , in Parma , von Giacomo Rizzolatti und seinen Kollegen gemacht wurde , ist eine Gruppe von Neuronen , Spiegelneuronen genannt , die sich im Vorderteil des Gehirns befinden , in den Frontallappen .
(src)="19"> Y xurde qu 'hai neurones que se llamen neurones d 'órdenes motores ordinarias na parte anterior del celebru , que se conocieran dende más de 50 años .
(trg)="19"> Nun , es stellt sich heraus , es gibt Neuronen , die gewöhnliche motorische Befehlsneuronen genannt werden , im Vorderteil des Gehirns , die man schon seit über 50 Jahren kennt .
(src)="20"> Estes neurones dispáranse cuando una persona fái una acción específica .
(trg)="20"> Diese Neuronen feuern , wenn jemand eine bestimmte Handlung ausführt .
(src)="21"> Por exemplu , si yo faigo esto , y alcanzo y coyo una manzana , una orden motora na parte anterior del mio celebru se disparará .
(trg)="21"> Wenn ich das zum Beispiel tue und aushole und einen Apfel ergreife , wird ein motorisches Befehlsneuron in meinem Gehirn feuern .
(src)="22"> Si alcanzo y emburrio un oxetu , otra neurona se disparará , ordenándome emburriálu .
(trg)="22"> Wenn ich aushole und einen Gegenstand heranhole , wird ein anderes Neuron feuern , das mir befiehlt , den Gegenstand heranzuholen .
(src)="23"> Estes llámanse neurones d 'ordenes motores , y conócense dende fái tiempu .
(trg)="23"> Diese nennt man motorische Befehlsneuronen , die man schon geraume Zeit kennt .
(src)="24"> Pero lo que Rizzolatti atopó foi un grupu d 'estes neurones , como 'l 20 por cientu d 'elles , que también se disparará cuando veo a daquién facer la mesma acción .
(trg)="24"> Was aber Rizzolatti fand , war , dass eine Teilmenge dieser Neuronen , vielleicht etwa 20 Prozent davon , ebenfalls feuert , wenn ich jemandem zusehe , der die gleiche Handlung ausführt .
(src)="25"> Asina , equí tá una neurona que se dispara cuando alcanzo y coyo daqué , pero que también se dispara cuando veo a Joe alcanzar y coyelo .
(trg)="25"> Hier ist also ein Neuron , das feuert , wenn ich aushole und etwas ergreife , aber es feuert auch , wenn ich Joe beobachte , wie er ausholt und etwas ergreift .
(src)="26"> Y ye braeramente esmechante .
(trg)="26"> Und das ist wahrlich verblüffend ,
(src)="27"> Porque ye como si esta neurona adoptara el puntu de vista del otru .
(trg)="27"> denn es ist , als ob dieses Neuron den Gesichtspunkt der anderen Person annähme .
(src)="28"> Ye casi como si tuviera n 'una simulación de realidá virtual de l 'aición de la otra persona .
(trg)="28"> Es ist fast , als ob es eine Simulation in virtueller Realität der Aktion der anderen Person durchführte .
(src)="29"> Pero , cuál ye 'l significáu d 'estes neurones espexu ?
(trg)="29"> Nun , was ist die Bedeutung dieser Spiegelneuronen ?
(src)="30"> Por un lláu , tienen que tar involucraes en procesos como la imitación ya emulación .
(trg)="30"> Zumindest müssen sie an Dingen wie Imitation und Emulation beteiligt sein .
(src)="31"> Porque imitar un actu complexu requiér qu 'el mio celebru adopte 'l puntu de vista de la otra persona .
(trg)="31"> Denn um einen komplexen Akt zu imitieren , muss mein Gehirn die Perspektive der anderen Person annehmen .
(src)="32"> Asín , esto ye lo importante d 'imitar y emular .
(trg)="32"> Also ist das wichtig für Imitation und Emulation .
(src)="33"> ¿ Y por qué ye importante ?
(trg)="33"> Gut , warum ist das wichtig ?
(src)="34"> Bono , miremos a esta diapositiva .
(trg)="34"> Nun , sehen wir uns das nächste Dia an !
(src)="35.1"> ¿ Cómo faes pa imitar ?
(src)="35.2"> ¿ Por qué ye importante ?
(trg)="35.1"> Also , wie imitieren Sie ?
(trg)="35.2"> Warum ist Imitation wichtig ?
(src)="36"> Neurones espexu ya imitación , emulación .
(trg)="36"> Spiegelneutronen und Imitation , Emulation .
(src)="37"> Miremos agora a la cultura , al fenómenu de la cultura humana .
(trg)="37"> Nun , betrachten wir Kultur , das Phänomen der menschlichen Kultur !
(src)="38"> Si vas p 'atrás nel tiempu , entre 75 y 100 mil años , miremos a la evolución humana , xurde qu 'algo perimportante pasó fái 75.000 años .
(trg)="38"> Wenn Sie ungefähr 75.000 bis 100.000 Jahre in der Zeit zurückgehen , in Hinblick auf die menschliche Evolution , da zeigt sich , dass etwas sehr Wichtiges geschehen ist vor ungefähr 75.000 Jahren .
(src)="39"> Ye un xurdimientu súbitu y una diseminación rápida d 'una serie d 'habilidaes úniques pa 'l ser humanu como usar les ferramientes , el usu 'l fueu , d 'abellugos , y , per supuestu , llenguaxe , y l 'habilidá de lleer la mente d 'otru y d 'interpretar la so conducta .
(trg)="39"> Und das ist ein plötzliches Auftreten und eine rasche Verbreitung einer Anzahl von Fertigkeiten , die für Menschen einzigartig sind , wie der Gebrauch von Werkzeugen , der Gebrauch des Feuers , der Gebrauch von Unterkünften und , natürlich , die Sprache und die Fähigkeit , die Absicht einer anderen Person zu lesen und das Verhalten dieser Person zu deuten .
(src)="40"> Y too eso pasó relativamente rápido .
(trg)="40"> All dies geschah relativ schnell .
(src)="41"> Incluso aunque 'l celebru humanu había alcanzáu el so tamañu facía tres o cuatrocientos mil años entá , fái cien mil años too esto pasó perrápido .
(trg)="41"> Obwohl das menschliche Gehirn seine heutige Größe schon vor drei- oder vierhunderttausend Jahren erreicht hatte , geschah all das vor 100.000 Jahren sehr , sehr schnell .
(src)="42"> Y pueo dicir que lo que paso foi el xurdimientu súbitu d 'un sofisticáu sistema de neurones espexu , que te permitía emular ya imitar les aiciones d 'otres persones .
(trg)="42"> Und ich behaupte , dass das , was geschah , das plötzliche Auftreten eines hoch entwickelten Spiegelneuronensystems war , das es erlaubte , Handlungen anderer Personen zu emulieren und zu imitieren .
(src)="43"> Asina que cuando hubiera un descubrimientu accidental súbitu por un miembru 'l grupu , por exemplu , l 'usu 'l fueu , o d 'un tipu particular de ferramienta , en vez de morrer , esto se extendería rápido , horizontalmente per la población , o verticalmente , tres les xeneraciones .
(trg)="43"> Wenn es also zu einer plötzlichen , zufälligen Entdeckung durch ein Mitglied der Gruppe kam , etwa dem Gebrauch von Feuer oder einer bestimmten Art von Werkzeug , verfiel diese nicht dem Vergessen sondern verbreitete sich rasch horizontal über die Bevölkerung oder wurde vertikal an die nachfolgenden Generationen weitergegeben .
(src)="44"> Asina , esto fizo que la evolución fora lamarckiana , non darwiniana .
(trg)="44"> Das machte die Evolution plötzlich Lamarckisch statt Darwinisch .
(src)="45"> L 'evolución darwiniana ye llenta , echa cientos de miles d 'años .
(trg)="45"> Darwinische Evolution ist langsam ; sie braucht hunderttausende Jahre .
(src)="46"> Un osu polar , pa desarrollar pelaxe , echará cientos de xeneraciones , quizá cien mil años .
(trg)="46"> Ein Eisbär braucht , um einen Pelz zu entwickeln , tausende Generationen , vielleicht hunderttausend Jahre .
(src)="47.1"> Un ser humanu , un guah.e , pué simplemente ver al so pá matar a otru osu polar , despeyeyalu y ponése la piel nel so cuerpu y aprendelo n 'un pasu .
(src)="47.2"> Lo que al osu polar llevó-y cien mil años aprender , pué ser aprendío en cinco , igual diez minutos .
(trg)="47.1"> Ein menschliches Wesen , ein Kind , kann einfach seinem Vater zusehen , wie der einen weiteren Eisbären tötet , ihn häutet und die Haut auf seinen Körper legt , das Fell auf der Körperseite , und das alles auf einmal lernen .
(trg)="47.2"> Was den Eisbären 100.000 Jahre des Lernens gekostet hat , kann es in fünf Minuten lernen , vielleicht in zehn Minuten .
(src)="48"> Y una vez que foi aprendío , s 'extiende en proporción xeometrica por toa la población .
(trg)="48"> Und dann , wenn es einmal gelernt ist , verbreitet es sich in geometrischer Progression über eine Bevölkerung .
(src)="49.1"> Esta ye la base .
(src)="49.2"> Imitar habilidaes complexes ye lo que llamamos cultura y ye la base de la civilización .
(trg)="49.1"> Das ist die Basis .
(trg)="49.2"> Die Imitation komplexer Fertigkeiten ist , was wir Kultur nennen , und die Basis der Zivilisation .
(src)="50"> Pero hay otru tipu de neurones espexu , que se dedica a daqué diferente .
(trg)="50"> Nun gibt es noch eine Art von Spiegelneuronen , die mit etwas ganz anderem zu tun haben .
(src)="51"> Y ye qu 'hai neurones espexu , igual qu 'hai neurones espexu pa les acciones , les hay pa 'l tautu .
(trg)="51"> Und das ist , es gibt Spiegelneuronen , ebenso wie es Spiegelneuronen für die Aktion gibt , gibt es Spiegelneuronen für die Berührung .
(src)="52"> N 'otres pallabres , si daquién me toca , la mio mano , una neurona n 'el córtex sensorial na rexón sensorial del cerebru dispara .
(trg)="52"> Mit anderen Worten , wenn jemand mich berührt , meine Hand , feuert ein Neuron im sensorischen Cortex in der sensorischen Region des Gehirns .
(src)="53"> Pero la mesma neurona , n 'algunos casos disparará cuando veo a otra persona ser tocada .
(trg)="53"> Aber dasselbe Neuron wird in einigen Fällen feuern , wenn ich einfach zusehe , wie eine andere Person berührt wird .
(src)="54"> Asina , tá empatizando a la otra persona siendo tocada .
(trg)="54"> Also ist das ein Einfühlen in die andere Person , die berührt wird .
(src)="55.1"> Y asína , munches d 'elles s 'activarán cuando me toquen en diferentes sitios .
(src)="55.2"> Diferentes neurones pa diferentes sitios .
(trg)="55.1"> Es werden also die meisten davon feuern , wenn ich an verschiedenen Stellen berührt werde .
(trg)="55.2"> Verschiedene Neuronen für verschiedene Stellen .
(src)="56"> Pero un subgrupu d 'elles s 'activará incluso cuando veo a daquién ser tocáu n 'esi sitiu .
(trg)="56"> Aber eine Teilmenge davon wird feuern , wenn ich zusehe , wie jemand anderer an derselben Stelle berührt wird .
(src)="57"> Otra vez tenemos neurones dedicaes a l 'empatía .
(trg)="57"> Wir haben also hier wiederum Neuronen , die mit dem Einfühlen zu tun haben .
(src)="58"> Y la pregunta xurde : si yo simplemente veo a otra persona ser tocada , ¿ por qué nun me confundo y lliteramlente siento esa sensación simplemente viendo a esa persona siendo tocada ?
(trg)="58"> Nun stellt sich die Frage : Wenn ich einfach zusehe , wie eine andere Person berührt wird , warum bin ich nicht verwirrt und habe buchstäblich dieses Berührungsgefühl vom bloßen Zusehen , wie jemand berührt wird ?
(src)="59"> Quiero dicir , empatizo con esa persona pero nun siento el toque .
(trg)="59"> Das heißt , ich fühle mit dieser Person , aber ich fühle nicht buchstäblich die Berührung .
(src)="60"> Bueno , eso ye porque tienes receptores na to piel , receptores del tautu y del dolor , que conectan col celebru y y-dicen " Tranquilu , nun te tan tocando .
(trg)="60"> Nun , das ist so , weil man Rezeptoren in der Haut hat , Berührungs - und Schmerzrezeptoren , die zum Gehirn führen und sagen : „ Keine Sorge , du wirst nicht berührt !
(src)="61"> Asina qu 'empatiza , por toos los medios , con la otra persona , pero nun sientas el toque porque si non confundiráste . "
(trg)="61"> Fühle also , auf alle Fälle , mit der anderen Person , aber erfahre nicht die Berührung , sonst wirst du verwirrt und durcheinandergebracht . “
(src)="62"> Vale , entós hay una señal de retroalimentación que veta la señal de la neurona espexu pa que nun pueas sentir conscientemente esi toque .
(trg)="62"> Also gut , es gibt ein Rückkopplungssignal , das das Signal des Spiegelneurons außer Kraft setzt und dich davor bewahrt , diese Berührung bewusst zu erfahren .
(src)="63"> Pero si quites el brazu , simplemente lu anestesies , ye decir , pónesme una inyeición , anestesies el plexu braquial , así qu 'el brazu ta insensible , y nun capta sensaciones , si agora te veo siendo tocáu , siéntolo literalmente na mio mano .
(trg)="63"> Wenn man aber den Arm entfernt , einfach meinen Arm betäubt , wenn man mir eine Injektion in meinen Arm gibt , den Plexus betäubt , auf dass der Arm empfindungslos ist , und es kommt kein Gefühl herein , wenn ich nun beobachte , wie jemand berührt wird , fühle ich es buchstäblich in meiner Hand .
(src)="64"> N 'otres pallabres , acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="64"> In anderen Worten , man hat die Barriere zwischen einem selbst und anderen menschlichen Wesen aufgelöst .
(src)="65"> Asina que les llamo neurones Gandhi , o neurones empátiques .
(trg)="65"> Daher nenne ich sie Gandhi-Neuronen oder Empathieneuronen .
(src)="66"> ( Rises ) Y esto nun ye n 'un sentíu metafóricu y abstractu ,
(trg)="66"> ( Gelächter ) Und das ist nicht in irgendeinem metaphorischen Sinn gemeint –
(src)="67"> too lo que te separa d 'el de l 'otra persona , ye la to piel .
(trg)="67"> alles was dich von ihm trennt , von der anderen Person , ist deine Haut .
(src)="68"> Quita la piel , y esperimentarás el toque a la otra persona na to mente .
(trg)="68"> Entferne die Haut , und du fühlst die Berührung jener Person in deinem Verstand .
(src)="69"> Acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="69"> Du hast die Barriere zwischen dir und anderen menschlichen Wesen aufgelöst .
(src)="70"> Y esto ye , por supuestu , la base de muncha de la filosofía oriental , y de que nun hay un yo independiente , aislláu d 'otros seres humanos , inspeccionando 'l mundiu , inspeccionando a otres persones .
(trg)="70"> Und das ist natürlich die Basis eines großen Teils östlicher Philosophie , nämlich dass es kein wirkliches unabhängiges Selbst gibt , fern von anderen menschlichen Wesen , das die Welt beobachtet , andere Personen beobachtet .
(src)="71"> Tú tas conectáu , non solamente por el Facebook ya Internet , tas lliteralmente conectáu por les tos neurones .
(trg)="71"> Man ist tatsächlich verbunden , nicht nur über Facebook und Internet , man ist wirklich ganz buchstäblich durch seine Neuronen verbunden .
(src)="72"> Y hái cadenes enteres de neurones en esti cuartu , falando con otres .
(trg)="72"> Und es gibt ganze Ketten von Neuronen in diesem Bereich , die miteinander sprechen .
(src)="73"> Y nun hái distinción entre la to conciencia y la d 'otra persona .
(trg)="73"> Und es gibt keine wirkliche Unterscheidung zwischen dem eigenen Bewusstsein und dem von jemand anderem .
(src)="74"> Y esto nun ye ningún cuentu filosóficu .
(trg)="74"> Und das ist keine Hokus-Pokus-Philosophie .
(src)="75"> Xurde del nuestru conocimientu de la neurociencia .
(trg)="75"> Sie ergibt sich aus unserem Verständnis der grundlegenden Neurologie .
(src)="76.1"> Y si tienes un paciente con miembru fantasma .
(src)="76.2"> Si-y quitaron el brazu y tienes un " fantasma " , y ves a daquién ser tocáu , percíbeslo nel to " fantasma " .
(trg)="76"> So , wenn man einen Patienten mit einem Phantom-Glied hat – wenn der Arm entfernt wurde und du ein Phantom hast und dann siehst , wie jemand berührt wird , fühlst du es in deinem Phantom .
(src)="77"> Y lo impresionante ye , que si tienes dolor nel to miembru fantasma ya aprietes la mano 'l otru , masaxes la so manu , quítate 'l dolor nel to miembru fantasma , casi como si la neurona tuviera calmando 'l dolor simplemente viendo a daquién más ser masaxeáu .
(trg)="77"> Nun , das Verblüffende ist : Wenn du Schmerzen in deinem Phantom-Glied hast und die Hand der anderen Person drückst , die Hand der anderen Person massierst , verringert das den Schmerz in deiner Phantom-Hand , fast als ob das Neuron Erleichterung empfinge vom bloßen Beobachten der Massage von jemand anderem .
(src)="78"> Y equí ta la mio última diapositiva .
(trg)="78"> So , hier haben Sie mein letztes Dia !
(src)="79"> Durante munchu tiempu la xente ha visto la ciencia y les humanidaes como coses diferentes .
(trg)="79"> Die längste Zeit haben die Menschen Naturwissenschaften und Geisteswissenschaften als getrennte Gebiete betrachtet .
(src)="80"> C.P. Snow faló de dos cultures : ciencia n 'un lau , humanidaes nel otru ; nunca se deberán alcontrar .
(trg)="80"> C. P. Snow sprach von den beiden Kulturen : Naturwissenschaften auf der einen , Geisteswissenschaften auf der anderen Seite , niemals würden die beiden zueinander finden .
(src)="81"> Y toi diciendo qu 'el sistema de neurones espexu tá baxo l 'interfaz , dexándote repensar coses como la conciencia , la representación del yo , lo que te separa d 'otros seres humanos , lo que te dexa empatizar con otros seres humanos , incluso coses como 'l xurdimientu de la cultura y la civilización , úniques pa los seres humanos .
(trg)="81"> Ich sage also , das Spiegelneuronensystem ist die Basis der Schnittstelle , die uns erlaubt , über Themen nachzudenken wie Bewusstsein , Repräsentation des Selbst , darüber , was uns von anderen menschlichen Wesen trennt , was uns erlaubt , mit anderen menschlichen Wesen zu fühlen , und auch sogar Dinge wie die Entstehung der Kultur und Zivilisation , die nur der Mensch entwickelt hat .
(src)="82.1"> Gracies .
(src)="82.2"> ( Aplausos )
(trg)="82.1"> Vielen Dank !
(trg)="82.2"> ( Applaus )
# ast/ted2020-755.xml.gz
# de/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte : " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="1"> Stellen Sie sich einmal vor , Sie stehen auf einer Straße irgendwo in Amerika und ein Japaner kommt auf Sie zu und sagt : " Entschuldigung , wie heißt dieser Häuserblock ? "
(src)="2.1"> Y tu respondes : " Lo siento .
(src)="2.2"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="2.1"> Und Sie sagen : " Ich verstehe Sie nicht ganz .
(trg)="2.2"> Das hier ist Oak Street und das dort ist Elm Street .
(src)="3"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="3"> Dies ist die 26 . und das die 27 .
(src)="4.1"> Y él diz : " Vale .
(src)="4.2"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="4.1"> Straße . "
(trg)="4.2"> Er sagt , " Okay .
(trg)="4.3"> Aber wie ist der Name von diesem Häuserblock ? "
(src)="5"> Y tu respondes : " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="5"> Sie sagen : " Nun ja , Blocks haben keine Namen .
(src)="6"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="6"> Straßen haben Namen , Blocks sind einfach die unbenannten Räume zwischen den Straßen . "
(src)="7"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="7"> Ein bisschen verwirrt und enttäuscht geht er davon .
(src)="8"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes : " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="8"> Und nun stellen Sie sich vor , Sie stehen irgendwo auf einer Straße in Japan , Sie wenden sich an jemanden neben Ihnen und sagen : " Entschuldigen Sie , wie heißt diese Straße ? "
(src)="9"> Y respóndente : " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="9"> Er sagt : " Naja , das ist Block 18 und dies hier ist Block 16 . "
(src)="10"> Y dices : " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="10"> Und Sie sagen : " Okay , aber wie ist der Name dieser Straße ? "
(src)="11"> Y te responden : " Les cais nun tienen nome .
(trg)="11"> Und er sagt : " Nun ja , Straßen haben keine Namen .
(src)="12"> Les manzanes sí .
(trg)="12"> Häuserblocks haben Namen .
(src)="13.1"> Mira Google Maps .
(src)="13.2"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Gucken Sie einfach auf die Karte von Google hier .
(trg)="13.2"> Da ist Block 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="14.1"> Toes estes manzanes tienen nome .
(src)="14.2"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="14.1"> Alle diese Häuserblocks haben Namen .
(trg)="14.2"> Die Straßen sind einfach nur unbenannten Räume zwischen den Blocks .
(src)="15"> Y tú dices : " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="15"> Und dann sagen Sie : " Okay , aber wie erkennen Sie denn dann Ihre Adresse ? "
(src)="16"> Él responde : " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="16"> Er sagt : " Ganz einfach , dies hier ist Bezirk acht .
(src)="17"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="17"> Da ist Block 17 , Haus Nummer eins . "
(src)="18.1"> Tú dices : " Ok .
(src)="18.2"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="18.1"> Sie sagen : " Okay .
(trg)="18.2"> Aber als ich in der Nachbarschaft umherging , fiel mir auf , dass die Hausnummern nicht der Reihe nach verlaufen . "