# ast/ted2020-755.xml.gz
# bs/ted2020-755.xml.gz


(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte : " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="1"> Zamislite da stojite na ulici negdje u Americi i Japanac vam priđe i kaže , " Izvinite , kako se zove ovaj blok ? "

(src)="2.1"> Y tu respondes : " Lo siento .
(src)="2.2"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="2"> Vi kažete , " Ovo je Ulica Oak , tamo je Ulica Elm .

(src)="3"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="3"> Ovo je 26 , tamo je 27 . "

(src)="4.1"> Y él diz : " Vale .
(src)="4.2"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="4"> On kaže , " Ali kako se zove ovaj blok ? "

(src)="5"> Y tu respondes : " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="5"> Vi kažete , " Pa , blokovi nemaju imena .

(src)="6"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="6"> Ulice imaju imena ; blokovi su samo neimenovani prostori između ulica . "

(src)="7"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="7"> On ode , zbunjen i razočaran .

(src)="8"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes : " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="8"> E sad , zamislite da stojite na ulici , negdje u Japanu , okrenete se prema osobi pored i pitate , " Izvinite , kako se zove ova ulica ? "

(src)="9"> Y respóndente : " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="9"> Osoba kaže , " Ono je Blok 17 , a ovo je Blok 16 . "

(src)="10"> Y dices : " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="10"> I vi kažete , " U redu , ali kako se zove ova ulica ? "

(src)="11"> Y te responden : " Les cais nun tienen nome .
(trg)="11"> I on kaže , " Pa , ulice nemaju imena .

(src)="12"> Les manzanes sí .
(trg)="12"> Blokovi imaju imena .

(src)="13.1"> Mira Google Maps .
(src)="13.2"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Pogledajte na Google Mape .
(trg)="13.2"> Blokovi 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .

(src)="14.1"> Toes estes manzanes tienen nome .
(src)="14.2"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="14"> Svi ovi blokovi imaju imena , a ove ulice su samo neimenovani prostori između blokova . "

(src)="15"> Y tú dices : " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="15"> I onda vi kažete , " U redu , ali kako onda znate svoju adresu ? "

(src)="16"> Él responde : " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="16"> On kaže , " Pa , jednostavno , ovo je Distrikt Osam .

(src)="17"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="17"> Ono je Blok 17 , kuća broj jedan . "

(src)="18.1"> Tú dices : " Ok .
(src)="18.2"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="18"> Vi kažete , " U redu , ali hodajući u blizini uočio sam da brojevi kuća ne idu po redu . "

(src)="19.1"> Él diz : " Por supuesto que sí .
(src)="19.2"> Van nel orde nel que construyéronse .
(trg)="19"> On kaže , " Naravno da idu .

(src)="20"> La primera casa que se construyó na manzana ye la casa númberu un .
(trg)="20.1"> Idu po redu po kojem su sagrađeni . "
(trg)="20.2"> Prva sagrađena kuća u bloku je kuća broj jedan .

(src)="21"> La segunda , ye la númberu dos .
(trg)="21"> Druga sagrađena kuća je kuća broj dva .

(src)="22.1"> La tercera , ya la númberu tres .
(src)="22.2"> Ye muy fácil .
(trg)="22.1"> Treća je broj tri .
(trg)="22.2"> Prosto je .

(src)="23.1"> Ye obvio " .
(src)="23.2"> Encántame que a veces tengamos que dir a la otra punta 'l mundu pa danos cuenta de prexuicios que nun sabíamos que teníamos y pa danos cuenta de que lo contrario tamién pué ser verdá .
(trg)="23.1"> Očito je . "
(trg)="23.2"> Sviđa mi se to što ponekad moramo otići na drugi kraj svijeta da saznamo da imamo pretpostavke za koje nismo znali , i da shvatimo da je i njihova suprotnost tačna .

(src)="24"> Por exemplo , hay médicos en China que creen que el su trabayu ye mantenete sanu .
(trg)="24"> Evo , na primjer , postoje doktori u Kini koji vjeruju da je njihov posao da vi ostanete zdravi .

(src)="25.1"> Así que los meses que tas sanu tienes que pagai-yos y cuando tas malu nun tienes que pagai-yos porque ficieron mal el so trabayu .
(src)="25.2"> Ganen dinero cuando tas sanu , no malu .
(trg)="25.1"> Svaki mjesec koji ste zdravi im plaćate , a kad ste bolesni ne plaćate , jer neuspješno obavljaju posao .
(trg)="25.2"> Oni se bogate kad ste vi zdravi , a ne bolesni .

(src)="26.1"> ( Aplausos ) Na música pensamos que 'l " un " ye 'l principiu de la fras musical .
(src)="26.2"> Un , dos , tres , cuatro .
(trg)="26"> ( Aplauz ) U većini muzike , " jedan " vidimo kao donji ton , početak muzičke fraze : jedan , dva , tri , četiri .

(src)="27"> Pero na música del oeste de África , el un ye 'l final de la fras , como 'l puntu del final d 'una oración .
(trg)="27"> Ali u muzici zapadne Afrike , " jedan " je kraj fraze , kao tačka na kraju rečenice .

(src)="28.1"> Nun se trata solo del fraseo , sino de cómo entaman la su música .
(src)="28.2"> Dos , tres , cuatro , un .
(trg)="28"> To se čuje ne samo u frazi , nego i u odbrojavanju u muzici : dva , tri , četiri , jedan .

(src)="29"> Y esti mapa tamién ye correutu .
(trg)="29"> Ova mapa je također ispravna .

(src)="30"> ( Rises ) Hay un refrán que diz que de cualquier cosa que pueas dicir sobre la India , lo contrario tamién ye cierto .
(trg)="30"> ( Smijeh ) Postoji izreka da šta god čujete o Indiji , suprotnost je također tačna .

(src)="31"> Así que nunca olvides , ya seya en TED o en cualquier otru sitiu , que por brillante que te paezca una idea que tengas o escuches lo contrario tamién pue ser verdá .
(trg)="31"> Nikad ne zaboravimo , bilo na TED-u , ili gdje god , bilo koja genijalna ideja koju čujete , i njena suprotnost može biti istinita .

(src)="32"> Domo arigato gozaimashita .
(trg)="32"> Hvala vam puno .