# ast/ted2020-724.xml.gz
# bg/ted2020-724.xml.gz
(src)="1"> Güei quedría falaros del celebru humanu , que ye lo que investigamos na Universidá de California .
(trg)="1"> Днес бих искал да ви говоря за човешкия мозък , по който правим проучвания в Калифорнийския университет .
(src)="2"> Pensái n 'esti problema un segundu .
(trg)="2"> Само помислете по този проблем за секунда .
(src)="3"> Equí hai un bultu de carne , de kilu y mediu , que pués sostener na palma de la mano .
(trg)="3"> Ето една буца плът , около три паунда , която може да държите в дланта на ръката си .
(src)="4"> Pero pué contemplar la inmensidá del espaciu interestelar .
(trg)="4"> Но тя може да съзерцава простора на междузвездното пространство .
(src)="5"> Pué contemplar el significáu d ' infinitú. entrugar preguntes sobre 'l significáu de la so propia esistencia , de la naturaleza de Dios .
(trg)="5"> Тя може да размишлява върху значението на безкрайността , да задава въпроси за значението на собственото си съществуване , за природата на Бог .
(src)="6"> Y esto ye verdaderamente la cosa más apasionante nel mundu .
(trg)="6"> И това наистина е най-изумителното нещо в света .
(src)="7.1"> Ye 'l mayor misteriu de los seres humanos .
(src)="7.2"> D 'ú vien tó esto ?
(trg)="7"> Това е най-великата мистерия , с която се сблъскват човешките същества : Как става всичко това ?
(src)="8"> Bono , el celebru , como sabe , ta fechu de neurones .
(trg)="8"> Мозъкът , както знаете , е съставен от неврони .
(src)="9"> Equí tamos viendo neurones .
(trg)="9"> Тук гледаме неврони .
(src)="10"> Hai 100 billones de neurones nel celebru d 'un home adultu .
(trg)="10"> В мозъка на един възрастен човек има 100 милиарда неврони .
(src)="11"> Y cada neurona fái ente 1000 y 10000 contautos con otres neurones del celebru .
(trg)="11"> А всеки неврон прави около 1000 до 10 000 контакта с други неврони в мозъка .
(src)="12"> Y basáu n 'esto , xente calculara qu 'el númberu de permutaciones y combinaciones de l 'actividá celebral supera 'l númberu de partícules elementales nel universu .
(trg)="12"> Въз основа на това хората са изчислили , че броят на пермутации и комбинации от мозъчна активност надвишава броя на елементарните частици във Вселената .
(src)="13"> Asina que , ¿ cómo estudies el celebru ?
(trg)="13"> Тогава как да се захванеш с проучване на мозъка ?
(src)="14"> Una posibilidá ye mirar a pacientes que tuvieran lesiones en diferentes partes del celebru , y estudiar cambios na so conducta .
(trg)="14"> Един подход е да се преглеждат пациенти , които са имали поражения в различни части на мозъка , и да се проучват промените в тяхното поведение .
(src)="15"> D 'eso falé na última TED .
(trg)="15"> За това говорих на последния TED .
(src)="16"> Güei voy falar d 'un otru abordaxe que ye poner electrodos en diferentes partes del celebru , y grabar l 'actividá real de céllules individuales nel celebru .
(trg)="16"> Днес ще говоря за един различен подход , - да се поставят електроди в различни части от мозъка , и така да се записва дейността на индивидуалните нервни клетки в мозъка .
(src)="17"> Ye como espiar l 'actividá des célules nervioses .
(trg)="17"> Един вид да се подслушва дейността на нервните клетки в мозъка .
(src)="18"> Y un descubrimientu reciente fechu por investigaores n 'Italia , en Parma , por Giacomo Rizzolatti y los sos collacios , ye un grupu de neurones llamáu neurones espexu , que tan alantre nel celebru , nos llóbulos frontales .
(trg)="18"> Едно скорошно откритие , направено от изследователи в Италия , в Парма , от Джакомо Ризолати и неговите колеги , е една група неврони , наречени огледални неврони , които са отпред в мозъка , във фронталните лобове .
(src)="19"> Y xurde qu 'hai neurones que se llamen neurones d 'órdenes motores ordinarias na parte anterior del celebru , que se conocieran dende más de 50 años .
(trg)="19"> Оказва се , че има неврони , наречени обикновени моторно командни неврони , отпред в мозъка , които са познати от над 50 години .
(src)="20"> Estes neurones dispáranse cuando una persona fái una acción específica .
(trg)="20"> Тези неврони се активират , когато човек изпълнява специфично действие .
(src)="21"> Por exemplu , si yo faigo esto , y alcanzo y coyo una manzana , una orden motora na parte anterior del mio celebru se disparará .
(trg)="21"> Например , ако направя това - протегна се и грабна ябълка , един моторен команден неврон в предната част на мозъка ми ще се активира .
(src)="22"> Si alcanzo y emburrio un oxetu , otra neurona se disparará , ordenándome emburriálu .
(trg)="22"> Ако се протегна и дръпна някакъв предмет , ще се активира друг неврон , нареждащ ми да издърпам този предмет .
(src)="23"> Estes llámanse neurones d 'ordenes motores , y conócense dende fái tiempu .
(trg)="23"> Тези се наричат моторни командни неврони , които са познати отдавна .
(src)="24"> Pero lo que Rizzolatti atopó foi un grupu d 'estes neurones , como 'l 20 por cientu d 'elles , que también se disparará cuando veo a daquién facer la mesma acción .
(trg)="24"> Но онова , което Ризолати е открил , е че подмножество от тези неврони , може би около 20 процента от тях , също ще се активират , когато гледам някой друг да изпълнява същото действие .
(src)="25"> Asina , equí tá una neurona que se dispara cuando alcanzo y coyo daqué , pero que también se dispara cuando veo a Joe alcanzar y coyelo .
(trg)="25"> Ето един неврон , който се активира , когато се протегна и грабна нещо , но се активира също , когато гледам Джо да се протяга и да грабва нещо .
(src)="26"> Y ye braeramente esmechante .
(trg)="26"> А това е наистина изумително .
(src)="27"> Porque ye como si esta neurona adoptara el puntu de vista del otru .
(trg)="27"> Защото като че ли този неврон усвоява гледната точка на другото лице .
(src)="28"> Ye casi como si tuviera n 'una simulación de realidá virtual de l 'aición de la otra persona .
(trg)="28"> Почти все едно изпълнява симулация на виртуална реалност на действието на другото лице .
(src)="29"> Pero , cuál ye 'l significáu d 'estes neurones espexu ?
(trg)="29"> А каква е значимостта на тези огледални неврони ?
(src)="30"> Por un lláu , tienen que tar involucraes en procesos como la imitación ya emulación .
(trg)="30"> Първо , те трябва да бъдат включени при неща като имитация и подражание .
(src)="31"> Porque imitar un actu complexu requiér qu 'el mio celebru adopte 'l puntu de vista de la otra persona .
(trg)="31"> Защото имитирането на един сложен акт изисква от мозъка ми да усвои гледната точка на другото лице .
(src)="32"> Asín , esto ye lo importante d 'imitar y emular .
(trg)="32"> И така , това е важно за имитация и подражание .
(src)="33"> ¿ Y por qué ye importante ?
(trg)="33"> А защо това е важно ?
(src)="34"> Bono , miremos a esta diapositiva .
(trg)="34"> Да погледнем следващия кадър .
(src)="35.1"> ¿ Cómo faes pa imitar ?
(src)="35.2"> ¿ Por qué ye importante ?
(trg)="35.1"> Как се прави имитацията ?
(trg)="35.2"> Защо имитацията е важна ?
(src)="36"> Neurones espexu ya imitación , emulación .
(trg)="36"> Огледалните неврони и имитацията , подражанието .
(src)="37"> Miremos agora a la cultura , al fenómenu de la cultura humana .
(trg)="37"> Да разгледаме културата , феномена на човешката култура .
(src)="38"> Si vas p 'atrás nel tiempu , entre 75 y 100 mil años , miremos a la evolución humana , xurde qu 'algo perimportante pasó fái 75.000 años .
(trg)="38"> Ако се върнем във времето около 75 000 до 100 000 години , да разгледаме човешката еволюция - оказва се , че нещо много важно се е случило преди около 75 000 години .
(src)="39"> Ye un xurdimientu súbitu y una diseminación rápida d 'una serie d 'habilidaes úniques pa 'l ser humanu como usar les ferramientes , el usu 'l fueu , d 'abellugos , y , per supuestu , llenguaxe , y l 'habilidá de lleer la mente d 'otru y d 'interpretar la so conducta .
(trg)="39"> И това е , че има внезапна поява и бързо разпространение на ред умения , уникални за човешките същества , като употреба на инструменти , употреба на огън , употреба на подслон и разбира се , език , и способността да четеш мислите на някой друг и да интерпретираш поведението на това лице .
(src)="40"> Y too eso pasó relativamente rápido .
(trg)="40"> Всичко това се случва относително бързо .
(src)="41"> Incluso aunque 'l celebru humanu había alcanzáu el so tamañu facía tres o cuatrocientos mil años entá , fái cien mil años too esto pasó perrápido .
(trg)="41"> Макар и човешкият мозък да е постигнал настоящия си размер преди почти три или четири хиляди години , преди 100 000 години всичко това се е случило много , много бързо .
(src)="42"> Y pueo dicir que lo que paso foi el xurdimientu súbitu d 'un sofisticáu sistema de neurones espexu , que te permitía emular ya imitar les aiciones d 'otres persones .
(trg)="42"> И твърдя , че онова , което се е случило , е била внезапната поява на една изтънчена огледална невронна система , която е позволявала да подражаваш и да имитираш действията на другите хора .
(src)="43"> Asina que cuando hubiera un descubrimientu accidental súbitu por un miembru 'l grupu , por exemplu , l 'usu 'l fueu , o d 'un tipu particular de ferramienta , en vez de morrer , esto se extendería rápido , horizontalmente per la población , o verticalmente , tres les xeneraciones .
(trg)="43"> Така че , когато е имало внезапно случайно откритие от един член на групата - да кажем , употребата на огън или определен тип инструмент , вместо да отмре , това се е разпространявало бързо , хоризонтално през популацията , или е било предавано вертикално , през поколенията .
(src)="44"> Asina , esto fizo que la evolución fora lamarckiana , non darwiniana .
(trg)="44"> Това внезапно е направило еволюцията ламаркианска , вместо дарвинистка .
(src)="45"> L 'evolución darwiniana ye llenta , echa cientos de miles d 'años .
(trg)="45"> Дарвинистката революция е бавна ; тя отнема стотици хиляди години .
(src)="46"> Un osu polar , pa desarrollar pelaxe , echará cientos de xeneraciones , quizá cien mil años .
(trg)="46"> За да еволюира козината на една полярна мечка , ще са нужни хиляди поколения , може би 100 000 години .
(src)="47.1"> Un ser humanu , un guah.e , pué simplemente ver al so pá matar a otru osu polar , despeyeyalu y ponése la piel nel so cuerpu y aprendelo n 'un pasu .
(src)="47.2"> Lo que al osu polar llevó-y cien mil años aprender , pué ser aprendío en cinco , igual diez minutos .
(trg)="47.1"> Едно човешко същество , едно дете може просто да гледа как родителят му убива друга полярна мечка , одира я и слага кожата върху тялото , с козината върху тялото , и да се научи с една стъпка .
(trg)="47.2"> Онова , което е отнело на полярната мечка 100 000 години , за да се научи , то може да научи за пет минути , може би за 10 минути .
(src)="48"> Y una vez que foi aprendío , s 'extiende en proporción xeometrica por toa la población .
(trg)="48"> А после , щом веднъж е научено , то се разпространява в геометрична прогресия из една популация .
(src)="49.1"> Esta ye la base .
(src)="49.2"> Imitar habilidaes complexes ye lo que llamamos cultura y ye la base de la civilización .
(trg)="49.1"> Това е основата .
(trg)="49.2"> Имитацията на сложни умения е онова , което наричаме култура , и тя е основата на цивилизацията .
(src)="50"> Pero hay otru tipu de neurones espexu , que se dedica a daqué diferente .
(trg)="50"> Има един друг вид огледален неврон , който е въвлечен в нещо доста различно .
(src)="51"> Y ye qu 'hai neurones espexu , igual qu 'hai neurones espexu pa les acciones , les hay pa 'l tautu .
(trg)="51"> И то е - има огледални неврони , точно както има огледални неврони за действие , има огледални неврони за докосване .
(src)="52"> N 'otres pallabres , si daquién me toca , la mio mano , una neurona n 'el córtex sensorial na rexón sensorial del cerebru dispara .
(trg)="52"> С други думи , ако някой ме докосне , ръката ми , неврон в соматосензорната кора в сензорния регион на мозъка се активира .
(src)="53"> Pero la mesma neurona , n 'algunos casos disparará cuando veo a otra persona ser tocada .
(trg)="53"> Но същият неврон в някои случаи ще се активира , просто когато гледам да докосват друго лице .
(src)="54"> Asina , tá empatizando a la otra persona siendo tocada .
(trg)="54"> Така че , това е съпричастност с това , че докосват друго лице .
(src)="55.1"> Y asína , munches d 'elles s 'activarán cuando me toquen en diferentes sitios .
(src)="55.2"> Diferentes neurones pa diferentes sitios .
(trg)="55.1"> Повечето от тях ще се активират , когато ме докоснат на различни места .
(trg)="55.2"> Различни неврони за различни локации .
(src)="56"> Pero un subgrupu d 'elles s 'activará incluso cuando veo a daquién ser tocáu n 'esi sitiu .
(trg)="56"> Но едно подмножество от тях ще се активира , дори когато гледам да докосват някой друг на същото място .
(src)="57"> Otra vez tenemos neurones dedicaes a l 'empatía .
(trg)="57"> Тук отново има неврони , които са включени в съпричастността .
(src)="58"> Y la pregunta xurde : si yo simplemente veo a otra persona ser tocada , ¿ por qué nun me confundo y lliteramlente siento esa sensación simplemente viendo a esa persona siendo tocada ?
(trg)="58"> Тогава възниква един въпрос : Ако просто гледам как докосват друго лице , защо не се обърквам и не усещам буквално това докосване , само като гледам да докосват някого ?
(src)="59"> Quiero dicir , empatizo con esa persona pero nun siento el toque .
(trg)="59"> Искам да кажа - съпричастен съм с това лице , но не усещам буквално докосването .
(src)="60"> Bueno , eso ye porque tienes receptores na to piel , receptores del tautu y del dolor , que conectan col celebru y y-dicen " Tranquilu , nun te tan tocando .
(trg)="60"> Това е , защото в кожата има рецептори , рецептори за докосване и болка , които се връщат в мозъка и казват - " Спокойно , не те докосват .
(src)="61"> Asina qu 'empatiza , por toos los medios , con la otra persona , pero nun sientas el toque porque si non confundiráste . "
(trg)="61"> Бъди съпричастен с другото лице , но не изпитвай буквално докосването , иначе ще се объркаш и смутиш . "
(src)="62"> Vale , entós hay una señal de retroalimentación que veta la señal de la neurona espexu pa que nun pueas sentir conscientemente esi toque .
(trg)="62"> И така , има обратен сигнал , който отхвърля сигнала от огледалния неврон , като предотвратява съзнателното преживяване на това докосване .
(src)="63"> Pero si quites el brazu , simplemente lu anestesies , ye decir , pónesme una inyeición , anestesies el plexu braquial , así qu 'el brazu ta insensible , y nun capta sensaciones , si agora te veo siendo tocáu , siéntolo literalmente na mio mano .
(trg)="63"> Но ако отстраниш ръката , просто анестезираш ръката ми , така че поставяш инжекция в ръката ми , обезболяваш раменния сплит , така че ръката е безчувствена и не влизат усещания , ако гледам сега как докосват теб , буквално го усещам в ръката си .
(src)="64"> N 'otres pallabres , acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="64"> С други думи , размива се бариерата между вас и другите човешки същества .
(src)="65"> Asina que les llamo neurones Gandhi , o neurones empátiques .
(trg)="65"> Аз ги наричам неврони Ганди , или неврони за съпричастност .
(src)="66"> ( Rises ) Y esto nun ye n 'un sentíu metafóricu y abstractu ,
(trg)="66"> ( Смях ) И това не е в някакъв абстрактен метафоричен смисъл -
(src)="67"> too lo que te separa d 'el de l 'otra persona , ye la to piel .
(trg)="67"> всичко , което ви разделя от него , от другото лице , е вашата кожа .
(src)="68"> Quita la piel , y esperimentarás el toque a la otra persona na to mente .
(trg)="68"> Отстранете кожата , и ще усетите докосването на онзи човек в ума си .
(src)="69"> Acabes de tirar el muru entre ti y otros seres humanos .
(trg)="69"> Размита е бариерата между вас и другите човешки същества .
(src)="70"> Y esto ye , por supuestu , la base de muncha de la filosofía oriental , y de que nun hay un yo independiente , aislláu d 'otros seres humanos , inspeccionando 'l mundiu , inspeccionando a otres persones .
(trg)="70"> Разбира се , това е основата на голяма част от източната философия - че няма истинска независима самоличност , настрана от другите същества , наблюдаваща света , наблюдаваща другите хора .
(src)="71"> Tú tas conectáu , non solamente por el Facebook ya Internet , tas lliteralmente conectáu por les tos neurones .
(trg)="71"> Вие всъщност сте свързани не само чрез Фейсбук и Интернет , вие всъщност доста буквално сте свързани от своите неврони .
(src)="72"> Y hái cadenes enteres de neurones en esti cuartu , falando con otres .
(trg)="72"> Има цяла верига неврони из тази стая , говорещи един с друг .
(src)="73"> Y nun hái distinción entre la to conciencia y la d 'otra persona .
(trg)="73"> И няма ясно доловима разлика между вашата съзнателност и съзнателността на някой друг .
(src)="74"> Y esto nun ye ningún cuentu filosóficu .
(trg)="74"> Това не е дървена философия .
(src)="75"> Xurde del nuestru conocimientu de la neurociencia .
(trg)="75"> Тя възниква от нашето разбиране на базовата неврология .
(src)="76.1"> Y si tienes un paciente con miembru fantasma .
(src)="76.2"> Si-y quitaron el brazu y tienes un " fantasma " , y ves a daquién ser tocáu , percíbeslo nel to " fantasma " .
(trg)="76.1"> И така , имате пациент с ампутиран крайник .
(trg)="76.2"> Ако ръката е била отстранена , но усещането за нея е останало , и гледате как някой друг го докосват , ще усетите същото на мястото на ръката .
(src)="77"> Y lo impresionante ye , que si tienes dolor nel to miembru fantasma ya aprietes la mano 'l otru , masaxes la so manu , quítate 'l dolor nel to miembru fantasma , casi como si la neurona tuviera calmando 'l dolor simplemente viendo a daquién más ser masaxeáu .
(trg)="77"> Изумителното е , че ако усещате въображаема болка в липсващия крайник и стискате и масажирате ръката на друг човек , това ще облекчи въображаемата болка в липсващата ръка , сякаш невронът получава облекчение , докато само гледа как масажират някой друг .
(src)="78"> Y equí ta la mio última diapositiva .
(trg)="78"> Ето и последният ми кадър .
(src)="79"> Durante munchu tiempu la xente ha visto la ciencia y les humanidaes como coses diferentes .
(trg)="79"> От древни времена хората разглеждат науката и хуманитарните науки като отделни .
(src)="80"> C.P. Snow faló de dos cultures : ciencia n 'un lau , humanidaes nel otru ; nunca se deberán alcontrar .
(trg)="80"> К.П. Сноу говори за двете култури : науката , от една страна , хуманитарните науки , от друга , двойката никога няма да се срещне .
(src)="81"> Y toi diciendo qu 'el sistema de neurones espexu tá baxo l 'interfaz , dexándote repensar coses como la conciencia , la representación del yo , lo que te separa d 'otros seres humanos , lo que te dexa empatizar con otros seres humanos , incluso coses como 'l xurdimientu de la cultura y la civilización , úniques pa los seres humanos .
(trg)="81"> Огледалната невронна система е в основата на интерфейса , позволяващ премисляне на въпроси като съзнателността , представянето на собствената личност , онова , което ви разделя от други човешки същества , което ви позволява да сте съпричастни с други човешки същества , и също дори неща като появата на култура и цивилизация , която е уникална за човешките същества .
(src)="82.1"> Gracies .
(src)="82.2"> ( Aplausos )
(trg)="82.1"> Благодаря .
(trg)="82.2"> ( Аплодисменти )
# ast/ted2020-755.xml.gz
# bg/ted2020-755.xml.gz
(src)="1"> Imaxina que tas en una cai cualquiera de Estados Unidos y un xaponés acércasete y dizte : " Perdone , ¿ cómo se llama esta manzana ? "
(trg)="1"> Представете си , че сте на улицата някъде в Америка и един японец се приближава към вас и пита : " Извинете , как се казва този блок ? "
(src)="2.1"> Y tu respondes : " Lo siento .
(src)="2.2"> Esta ye la cai Oak y esa ye la cai Elm .
(trg)="2"> Вие му отговаряте : " Съжалявам , но тук е улица Оак , а там улица Елм . "
(src)="3"> Esti ye el númberu 26 y esi el 27 " .
(trg)="3"> Тази е 26та , а тази - 27ма . "
(src)="4.1"> Y él diz : " Vale .
(src)="4.2"> ¿ Pero cómo se llama esa manzana ? "
(trg)="4"> Той казва : " Добре , но как се казва този блок ? "
(src)="5"> Y tu respondes : " Les manzanes nun tienen nome .
(trg)="5"> Вие му отговаряте : " Блоковете нямат имена .
(src)="6"> Les cais tienen nome , pero les manzanes son los espacios sin nome que tan entre les cais " .
(trg)="6.1"> Улиците имат .
(trg)="6.2"> Блокът е просто безименното пространството между улиците . "
(src)="7"> Él marcha , un poco confusu y desilusionau .
(trg)="7"> Японецът си тръгва объркан и разочарован .
(src)="8"> Ahora imaxina que tas en una cai cualquiera del Xapón , acércaste a una persona y preguntes : " Perdone , ¿ cómo se llama esta cai ? "
(trg)="8.1"> Така , сега си представете , че сте на улицата някъде в Япония .
(trg)="8.2"> Обръщате се към човека до вас и питате : " Извинете , как е името на тази улица ? "
(src)="9"> Y respóndente : " Oh , aquella ye la manzana 17 y esta la 16 " .
(trg)="9"> Той ви отговаря : " Ами , това е блок 17 , а това е блок 16 . "
(src)="10"> Y dices : " Vale , ¿ pero cómo se llama esta cai ? "
(trg)="10"> Вие казвате : " Добре , но как е името на улицата ? "
(src)="11"> Y te responden : " Les cais nun tienen nome .
(trg)="11"> Той ви отговаря : " Ами , улиците нямат имена .
(src)="12"> Les manzanes sí .
(trg)="12"> Блоковете имат .
(src)="13.1"> Mira Google Maps .
(src)="13.2"> Esta ye la manzana 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(trg)="13.1"> Погледнете картата в Google .
(trg)="13.2"> Ето блок 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 .
(src)="14.1"> Toes estes manzanes tienen nome .
(src)="14.2"> Les cais son los espacios sin nome que tan entre les manzanes " .
(trg)="14.1"> Всички тези блокове имат имена .
(trg)="14.2"> Улиците са безименните пространства между блоковете . "
(src)="15"> Y tú dices : " Vale , ¿ pero cómo sabes la tu direición ?
(trg)="15"> Тогава вие казвате : " А как знаете какъв вие е адресът ? "
(src)="16"> Él responde : " Ye muy fácil , esti ye 'l Distritu Ocho .
(trg)="16"> Той отговаря : " Ами , лесно е , това е район Осем ,
(src)="17"> Esta ye la manzana 17 , casa númberu Un " .
(trg)="17"> тук е блок 17 , къща номер едно . "
(src)="18.1"> Tú dices : " Ok .
(src)="18.2"> Pero mientres caminaba pol barriu , dime cuenta les cases nun tan numberaes per orde " .
(trg)="18"> Вие продължавате : " Добре , но като се разхождах из квартала , забелязах , че номерацията на къщите не е последователна . "