# arq/ted2020-1106.xml.gz
# zh/ted2020-1106.xml.gz
(src)="1"> Ɛla bali weš raku txemmu .
(trg)="1"> 我知道你哋諗咩
(src)="2"> Raku ḥasbin belli weddert ṭriqi , w belli keš waḥed ġadi yji l el-plaṭo , temm temm , w yredni , b el-ḍrafa , l kursiya .
(trg)="2"> 你哋覺得我走錯咗上台 然後有人會好快帶我返落去
(src)="3"> ( Teṣfaq ) Ṣratli dima fi Dubey .
(trg)="3"> ( 掌聲 ) 我喺杜拜成日會遇上呢啲問題 ︰
(src)="4"> " Raki fi ɛuṭla , ya el-ɛziza . '
(trg)="4"> 「 嚟呢度度假吖 ? 」
(src)="5"> ( Ḍeḥk ) " Jiti tzuri el-drari ? "
(trg)="5"> ( 笑聲 ) 「 嚟探小朋友吖 ? 你會留幾耐 ? 」
(src)="7"> F el-waqeɛ , netmenna nzid neqɛed kter men hak .
(trg)="6"> 其實我想留耐啲
(src)="8"> Ɛešt w qerrit f el-Xalij kter men 30 ɛam .
(trg)="7"> 我喺波斯灣生活同教書已經超過 30 年啦
(src)="9"> ( Teṣfaq ) W f had el-weqt , šeft bezzaf tebdilat .
(trg)="8"> ( 掌聲 ) 呢 30 年裏面 , 我睇到好多變化
(src)="10"> Ḍerwek : el- 'iḥṣa 'iyat qrib texleɛ . < b > * < / b > < b > * < / b > < b > < i > < / i > < / b > Luġat el-ɛalem : El-yum = 6.000 Menna l 90 ɛam : 600
(trg)="9"> 宜家呢份數據幾嚇人
(src)="11"> W rani baġya nehḍer el-yum ɛla el-ḍyaɛa ntaɛ el-luġat w el-ɛawlama ntaɛ el- 'engliziya .
(trg)="10"> 而我今日要講嘅係 語言消失同埋英語全球化
(src)="12"> Rani ḥaba neḥkilkum ɛla ṣaḥabti elli kanet tqerri el- 'engliziya l el-šarfin f ' Abu Ḍabi .
(trg)="11"> 我想講一講我朋友 喺阿布扎比教大人英文
(src)="13"> F waḥed el-nhar šbab , ɛewlet teddihum l el-jnina beš tɛellemelhum šwiya m el-meklem ntaɛ el-xla .
(trg)="12"> 喺一個晴天嘅日子 , 佢帶學生去花園 喺嗰度教學生一啲大自然嘅詞彙
(src)="14"> Beṣṣaḥ , f el-tali , hiya elli wellat tetɛellem gaɛ el- 'esmawat ɛreb ntaɛ el-šṭeb f hadak el-muḍeɛ , w l weš yeṣṣelḥu -- f el-dwa , el-tezyan , el-ṭyab , el-ɛšub .
(trg)="13"> 但最後卻變成我朋友 學曬所有當地植物嘅阿拉伯名 同埋植物用途 例如用喺藥物 、 化妝品 烹飪用途 、 草藥
(src)="15"> Kifeš tɛelmu haduk el-ṭalaba gaɛ hadik el-meɛrifa ?
(trg)="14"> 呢啲學生點樣得到呢啲知識嘅呢 ?
(src)="16"> Bayna : men ɛend jdudhum w ḥetta men ɛend jdud jdudhum .
(trg)="15"> 當然係由佢哋嘅祖父母 甚至曾祖父母獲得架啦
(src)="17"> Masqaš nqulkum šḥal muhhim ki neqqedru netwaṣlu ma bin el-jyal .
(trg)="16"> 所以跨世代溝通我唔需多講有幾重要
(src)="18"> Beṣṣaḥ xsara : el-yum , el-luġat rahi tmut b waḥed el-xuffiya , ɛummer ma ṣrat kifha men qbel .
(trg)="17"> 但遺憾嘅 今日好多語言正以前所未有嘅速度消失
(src)="19"> Tmut luġa f kul 14 yum .
(trg)="18"> 每 14 日就有一種語言消失
(src)="20"> Ḍerwek , f el-weqt datu , el- 'engliziya wellat el-luġa ntaɛ el-ɛalem bla zyada f el-heḍra .
(trg)="19"> 與此同時 英文卻無庸置疑成為國際語言
(src)="22"> El-ṣaḥḥ , maniš ɛarfa .
(trg)="20"> 當中有關聯嗎 ? 我唔知
(src)="23"> Beṣṣaḥ elli ɛla bali bih huwa belli šeft qoja tebdilat .
(trg)="21"> 但我知我見證好多轉變
(src)="24"> El-xeṭra el- 'ewla ki jit l el-Xalij , jit l el-Kuweyt f el-yamat elli kan fiha had el-muḍeɛ ɛad ṣɛib .
(trg)="22"> 當我第一次嚟到波斯灣 , 我去咗科威特 當時英文老師仍然唔係一份好工
(src)="25"> F el-waqeɛ , mši gaɛ bekri bezzaf .
(trg)="23"> 其實 , 我嚟呢度做嘢唔係好耐之前
(src)="26"> Hadi šwiya qbel mennu .
(trg)="24"> 但做老師唔太好係講緊更加早之前
(src)="27"> Beṣṣaḥ , kima kan el-ḥal , qebluni beš nexdem f el-British Council , mɛa qrib waḥed el-25 šix waḥduxrin .
(trg)="25"> 總之 , 英國文化協會 請咗我同其他 25 位老師
(src)="28"> W kunna el-mši muslimin el-lwala elli qerraw , temmatik , f el-msayed ntaɛ el-dula f el-Kuweyt .
(trg)="26"> 我哋係第一批喺科威特嘅國立學校 任教嘅非穆斯林老師
(src)="29"> Jabuna beš nqerriw el- 'engliziya laxaṭerš el-ḥukuma kanet baġya tṭewwer el-blad w tqewwi el-šeɛbiyin b el-qraya .
(trg)="27"> 我哋被派到嗰度教英文 係因為當地政府希望國家可以現代化 同埋提升公民嘅教育水平
(src)="30"> W bayna , Briṭanya stfadet men šwiya m el-xir ntaɛ el-petrol , el-ɛziz .
(trg)="28"> 當然 , 英國從中獲得石油財富
(src)="31"> Ṣaḥḥa .
(trg)="29"> 言歸正傳
(src)="32"> Ḍerwek , hada huwa el-tebdal el-kbir elli šeftu -- kifeš el-teɛlam ntaɛ el- 'engliziya tḥewwel men kunu xedma fiha fayda l beɛḍna beɛḍ ḥetta wella , f el-ɛalem , ṣenɛa hayla - kima rahu el-yum .
(trg)="30"> 我見過最大嘅改變 , 就係英語教學 由原本大家互惠互利嘅經濟手段 演變成今日全世界大規模嘅生意
(src)="33"> Mši ġir luġġa berraniya f el-qraya ntaɛ el-msid , w mši ġir el-muhhima ntaɛ el-yemmayen el- 'Ongleter , wella el-jerrar elli tsuqu kul blad , fuq el- 'erḍ , tehḍer el- 'engliziya .
(trg)="31"> 英語唔再係學校課程裡面嘅外語科目 亦唔再只係英國嘅專利 英語教學嘅商機已經成為 所有英語國家想分一杯匙嘅嘢
(src)="34"> W ɛlah lla ?
(trg)="32"> 點解唔係呢 ?
(src)="35"> Kima kan el-ḥal , el-qraya el-mxeyra -- ɛla ḥsab el-testaf el- 'exrani ntaɛ el-jamiɛat f el-ɛalem -- yetnelqa f el-jamiɛat ntaɛ Briṭanya w el-Marikan .
(trg)="33"> 畢竟 , 根據最新嘅世界大學排名 最好嘅教育嚟自英國同美國嘅大學
(src)="36"> ' Amala , gaɛ rahum baġyin qraya ' engliziya , ɛla ḥsab el-šufa .
(trg)="34"> 所以自然每個人都想接受英語教育
(src)="37"> Beṣṣaḥ la ma kanetš hiya luġa 't waldik , lazem ɛlik tfewwet xtibar .
(trg)="35"> 但如果你嘅母語唔係英文 你就要考英文試
(src)="38"> Fi mizkum , kayen ši ṣwab ki nḥawzu keš ṭaleb ġir ɛla jal el-qudra ntaɛu f el-luġa ?
(trg)="36"> 但單憑英語能力決定收唔收學生 咁樣做啱嗎 ?
(src)="39"> Twali , ykun ɛendek ɛalem ntaɛ ḥawsaba elli huwa muxx .
(trg)="37"> 譬如有一位電腦科學家 , 佢係天才嚟嘅
(src)="40"> Zeɛma ġadi yeḥtaj nefs el-luġa kima waḥed muḥami , b el-mtel ?
(trg)="38"> 但他需唔需要有律師一樣嘅語言能力 ?
(src)="41"> El-ḥeqq , ma nḍenš had el-ši .
(trg)="39"> 我唔覺得要
(src)="42"> Ḥna el-šyuxa ntaɛ el- 'engliziya rana nḥawzu fihum , gaɛ el-weqt .
(trg)="40"> 但身為英語老師嘅我哋 卻總係拒絕收呢啲人
(src)="43"> Rana ndiru : Marka ntaɛ stop w rana nḥebsu fihum f ṭriqhum .
(trg)="41"> 我哋喺佢個人發展嘅路上處處設限 將學生擋喺路上
(src)="44"> Ma ɛaduš ynejmu yḥeqqu el-ḥelm dyalhum , ḥetta yetɛelmu el- 'engliziya .
(trg)="42"> 令佢哋無法追求自己嘅夢想 直至佢哋通過咗英文考試 我哋至畀佢過
(src)="45"> Ḍerwek : Xelluni nqeddemha b had el-ṣifa : ' Ida tlaqit b keš waḥed yehḍer ġir b el-holandiya elli ɛendu el-dwa ntaɛ el-konser , nḥebsu w ma nxellihš yedxel el-Jamiɛa el-Briṭaniya ntaɛi ?
(trg)="43"> 容我換個方式講 如果我遇到一位只會講荷蘭文嘅人 而呢個人能夠醫好癌症 我會阻止佢入英國大學嗎 ? 我諗唔會
(src)="47"> Beṣṣaḥ , f el-waqeɛ , hada huwa weš rana ndiru .
(trg)="44"> 但事實上 , 我哋的確咁樣做
(src)="48"> Ḥnaya , el-šyuxa ntaɛ el- 'engliziya , rana kima el-ɛessasa ntaɛ el-saqya .
(trg)="45"> 我哋英語老師嘅工作就係把關
(src)="49"> W lazem ɛlik tqenneɛna , qbel , belli el- 'engliziya ntaɛek mliḥa kima yelzem .
(trg)="46"> 學生必須先令我哋覺得佢哋嘅英文夠好 我哋至會畀佢哋上
(src)="50"> Ḍerwek , teqder tkun el-ḥala waɛra ki neɛṭiw ṣulṭa , b el-zyada , l ṭerf m el-mujtamaɛ .
(trg)="47"> 但咁樣可以係危險嘅 因為社會將太多權力交畀一小撮人
(src)="51"> Had el-ḥdada tnejjem tkun kayna tanik f el-ɛalem .
(trg)="48"> 或者呢種升學障礙全世界都有
(src)="53"> " Beṣṣaḥ , " rani nesmeɛ fikum tqulu : " Weš el-ḥal ɛla el-beḥt ?
(trg)="49"> 我聽到你哋話 「 咁研究呢 ? 佢哋全部都用英文 。 」
(src)="55"> Ha el-ktuba b el- 'engliziya , el-jranin medyurin b el- 'engliziya , beṣṣaḥ hadi nubu 'a tebni ruḥha .
(trg)="50"> 書藉用英文寫 期刊都係用英文寫 但呢個只係自我滿足嘅情況
(src)="56"> Twajeb el-meṭlub el- 'englizi .
(trg)="51"> 有英語需求自然就有英語供給
(src)="57"> W hak yzid el-ḥal ɛla ḥalu .
(trg)="52"> 所以英語出版長做長有
(src)="58"> Nseqsikum : Weš ṣra l el-tarjama ?
(trg)="53"> 我想問大家 , 翻譯發生咗啲咩呢 ?
(src)="59"> ' Ida xemmemtu f el-weqt el-mesɛud ntaɛ el- 'Islam , kanet kayna , weqtha , qoja tarjamat .
(trg)="54"> 如果你哋諗返伊斯蘭嘅黃金時代 當時翻譯盛行
(src)="60"> Terjmu m el-latiniya w el-yunaniya l el-ɛerbiya , l el-farsi w men temmak tterjmu f el-luġat el-jermaniya ntaɛ ' Europa w el-luġat el-romansiya .
(trg)="55"> 啲人將拉丁文同希臘文 翻譯成阿拉伯文或波斯文 然後再由阿拉伯文同波斯文翻譯成 歐洲日耳曼系以及羅曼系嘅語言
(src)="61"> W temmatik ɛad : el-ḍḍew newwer el-ɛehd el-meḍlam f el- 'Örop
(trg)="56"> 可以話文明照亮咗歐洲嘅黑暗時代
(src)="62"> Ḍerwek , masqaš teffehmuni ġlaṭ ; ma raniš kontr el-teɛlam ntaɛ el- 'engliziya , ntuma el-muɛellimin ntaɛ el- 'engliziya
(trg)="57"> 但唔好會咗意 , 我唔係反對英語教學 尤其在座咁多位英語老師喺度
(src)="63"> Rahi rašqetli ki ɛendna luġa mentašra f el-ɛalem .
(trg)="58"> 我好高興我哋有一個國際語言
(src)="64"> Rana meḥtajin waḥda el-yum kter men ' eyy weqt .
(trg)="59"> 國際語言今時今日更加需要
(src)="65"> Beṣṣaḥ rani kontr el-stiɛmal ntaɛha b mqam el-ḥdada .
(trg)="60"> 但我反對用英語阻止他人升學發展
(src)="66"> Zeɛma ṣaḥḥ , rana baġyin nkemlu ɛla 600 luġa w tebqa ġir waḥda muhhima : el- 'engliziya wella el-šinwiya ?
(trg)="61"> 唔通我哋真希望世界剩返 600 種語言 其中以英文或者中文做主流 ?
(src)="67.1"> Rana meḥtajin kter men had el-ši .
(src)="67.2"> Win lazem ndiru el-xeṭṭ ?
(trg)="62"> 世界需要更多語言
(src)="68"> Had el-sistem ysawi bin el-fṭana w el-meɛrifa ntaɛ el- 'engliziya , Ḥaja elli hiya qrib medyura b kraɛ kelb .
(trg)="63"> 咁幾多語言先至夠多呢 ? 呢個制度將成績同英語水平畫上等號 咁係相當武斷嘅
(src)="69"> ( Teṣfaq ) W rani baġya nkakikum belli el-ɛamaliqa elli ɛla ktafhum rahi qayma el- 'intelligentsya ntaɛ el-yum ma kanš lazem ykun ɛendhum el- 'engliziya , ma kanš lazem ɛlihum yffewtu xtibar ntaɛ ' engliziya .
(trg)="64"> ( 掌聲 ) 我想提醒各位 站在巨人肩膀嘅當代知識分子 唔需要識英文或者通過英語考試
(src)="70"> Ḥala b el-dat , Einstein .
(trg)="65"> 愛因斯坦就係其中一個例子
(src)="71"> F had el-šan , kan melzum ɛlih ydir durus ' istidrak , f el-msid laxaṭerš , f el-waqeɛ , kanet ɛendu disleksya .
(trg)="66"> 順便講下 , 愛因斯坦曾被學校認為 係需要補救嘅學生 因為佢有讀寫障礙
(src)="72"> Beṣṣaḥ mziya l el-ɛalem , ki ma fewwetš xtibar ntaɛ ' engliziya .
(trg)="67"> 但佢當時嘅世界好好彩 佢唔需要通過英語考試
(src)="73"> Laxaṭerš ma bdawš ḥetta 1964 mɛa el-TOEFL , el-xtibar el-marikani ntaɛ el- 'engliziya .
(trg)="68"> 因為美國英語測驗托福 1964 年先至開始
(src)="74"> Ḍerwek el-ḥala rahi tfejret .
(trg)="69"> 宜家英語測試氾濫
(src)="75"> Rahi kayna ɛayṭa xtibarat ntaɛ el- 'engliziya .
(trg)="70"> 有太多英語測試
(src)="76"> W mlayen w mlayen ntaɛ ṭalaba elli yfewtu had el-xtibarat kul ɛam .
(trg)="71"> 甚至每年過百萬嘅學生都參加呢啲考試
(src)="77"> Ḍerwek , teqder txemmem , nta w ' anaya , " Ma fiha ḥetta bas mɛa had el-meṣruf ; kul ši : ɛalama , " beṣṣaḥ rahum yɛerqlu f šḥal men melyun bnadem zawali / faqir .
(trg)="72"> 宜家你會認為呢啲考試費用唔貴 價錢合理咁 但對於幾百萬窮人嚟講 呢啲考試太過奢侈
(src)="78"> ' Amala , b el-qeṭɛi , rana nrefḍu fihum .
(trg)="73"> 所以考試令到好多人卻步
(src)="79"> ( Teṣfaq ) Hada yfekkerni b waḥed el-ɛunwan f el-xbarat šeftu hada mši bezzaf : " El-Qraya : El-Feṣla el-Kbira . "
(trg)="74"> ( 掌聲 ) 呢樣令我諗起最近睇到嘅 一個新聞標題 : 「 教育 : 分開人嘅工具 」
(src)="80"> Ḍerwek rani fhemt ɛlah el-nas rahi tlekkek ɛla el- 'engliziya .
(trg)="75"> 我終於明白點解 大家都想焦點擺喺英語度
(src)="81"> Rahum baġyin ymeddu l wladhum el-furṣa el-mxeyra fi ḥyathum .
(trg)="76"> 因為佢哋想孩子得到最好嘅機會
(src)="82"> W beš ydiru had el-ši , lazemlhum terbiya 't gwer .
(trg)="77"> 為咗達成 , 佢哋需要畀孩子西方教育
(src)="83"> Laxaṭerš w hadi bayna : el-xedmat el-mxeyrin yruḥu l el-nas elli txerju m el-jamiɛat gwer , elli nebbeht lihum men qbel .
(trg)="78"> 畢竟 , 唔可否認 最好嘅工都係留返畀 西方大學畢業出嚟嘅人 就好似我之前所講咁
(src)="84"> nruḥu nruḥu w nwellu l blaṣa waḥda .
(trg)="79"> 呢個係一種循環
(src)="86"> Xelluni neḥkilkum ḥkaya ntaɛ zuj ɛulama , zuj ɛulama ngliz .
(trg)="80"> 等我講兩位科學家嘅故事
(src)="87"> Kanu ydiru f waḥed el-tejriba ɛendha ɛalaqa b el-jinat w el-gwayem ntaɛ el-quddam w el-lurr ɛend el-hwayeš .
(trg)="81"> 有兩位英國科學家做一項 用到動物前後肢嘅遺傳學實驗
(src)="88"> Beṣṣaḥ ma qedruš yewweṣlu l el-natijat elli bġawha .
(trg)="82"> 但佢哋得唔到佢哋想要嘅結果
(src)="89"> Beḥretelhum weš ydiru , ḥetta elli ja waḥed el-ɛalem ' almani elli tkaka belli kanu yexxedmu b zuj kelmat beš yehheḍru ɛla el-gwayem ntaɛ el-quddam w el-lurr , win el-jenetik ma tmeyyezš binathum w la el- 'almaniya , tanik .
(trg)="83"> 佢哋唔知點算 直到嚟咗一位德國科學家 佢發現前肢同後肢喺英文裡面 係兩隻唔同嘅字 但遺傳學同德文都唔會分
(src)="90"> ' Amala bingo , el-muškila tḥellet .
(trg)="84"> 所以 , 得咗 ! 問題解決咗
(src)="91.1"> ' Ida ma qdertš txemmem keš texmima , ' amala , rak ḥaṣel .
(src)="91.2"> [ Luġa - Texmima - Meɛrifa ]
(trg)="85"> 如果你諗唔到嘢 , 你會卡喺度
(src)="92"> Beṣṣaḥ , lakan luġa waḥduxra teqder txemmem hadik el-texmima ' amala , b el-mɛawna , neqqedru nḥeqqu w netɛelmu , kter w kter .
(trg)="86"> 但如果用另一種語言可以諗到嗰樣嘢 講唔同語言嘅我哋就可以透過合作 達到目的 , 學到更多
(src)="93"> Benti jat l ' Inglitra m el-Kuweyt .
(trg)="87"> 我個囡由科威特嚟到英格蘭
(src)="94"> Hiya qrat el-ɛulum w el-riyaḍiyat b el-ɛerbiya .
(trg)="88"> 因為佢喺阿拉伯讀中學
(src)="95"> F msid ɛerbi metweṣṣeṭ .
(trg)="89"> 佢用阿拉伯文讀科學同數學
(src)="96"> Kan lazem ɛliha tterjem b el- 'engliziya f el-kulij ntaɛha .
(trg)="90"> 喺英國文法學校裡面 佢要翻譯所有嘢做英文
(src)="97"> W kanet el-mxeyra f el-klaṣa , f had el-mawad .
(trg)="91"> 而佢呢兩科擺全班第一
(src)="98"> El-ši elli yqulenna belli ki el-ṭalaba yju l ɛendna men berra , neqqedru ma nmedulhumš kfaya tiqa ɛla weš yeɛɛerfu , w huma yeɛɛerfuha b el-luġat ntaweɛhum .
(trg)="92"> 呢樣話畀我哋聽 , 當外國學生嚟搵我哋 我哋未必有按到佢哋所知道嘅嘢畀足分 因為佢哋用佢哋自己嘅語言 去講佢哋知道嘅嘢
(src)="99"> Ki tmut keš luġa , ma neɛɛerfuš weš nḍeyɛu mɛa had el-luġa .
(trg)="93"> 當一個語言消失 我哋唔肯定有咩係同個語言一齊消失
(src)="100"> Hada huwa -- Maniš ɛarfa la tferrejtu f el-CNN hadi mudda qlila -- ki ɛṭaw el-jayza ntaɛ Heroes Award l waḥed el-raɛi ṣġir , men Kinya , elli ma kanš yeqder yeqra , b el-lil , f el-dešra ntaɛu , b ḥal gaɛ el-bzuza f el-dešra , ɛla jal el-lampa ntaɛ el-kirozen : kanet tdir el-duxxan w ɛeṭbetlu ɛeynih .
(trg)="94"> 呢個 … 我唔知大家最近有冇睇 CNN 佢哋頒咗一個英雄獎 畀一位年輕嘅肯亞牧童 同村裡面其他小朋友一樣 佢無辦法夜晚讀書 因為火水燈產生嘅煙霧會整傷佢隻眼
(src)="101"> W kima kan el-ḥal , ɛummer ma kan temmatik el-kirozen kima yliq , laxaṭerš weš ġadi yeqḍilek dollar meṣruf f el-nhar ?
(trg)="95"> 再者 , 佢冇足夠火水 畢竟每日只有一蚊美金嘅收入 你可以買到啲咩 ?
(src)="102"> ' Amala xtareɛ waḥed el-lampa temši b el-šmisa w ma yliqelha ḥetta meṣruf .
(trg)="96"> 所以他發明咗唔使成本嘅太陽能燈
(src)="103"> W ḍerwek el-drari f el-dešra ntaɛu rahum yeqraw mɛa beɛḍ f el-msid kima el-bzuza elli ɛendhum el-ḍeww f dyurhum .
(trg)="97"> 宜家佢條村嘅細路仔嘅成績 同屋企有電嘅細路仔成績都一樣
(src)="104"> ( Teṣfaq ) Ki nál el-jayza ntaɛu , qal had el-klimat elli yeġwiw : " El-bzuza ntaɛ Friqya ynejmu yeddiwha men weš rahi ḍerwek , qara meḍlama , l qara mḍewya . "
(trg)="98"> ( 掌聲 ) 當佢攞到個獎時 他講咗呢番可愛嘅說話 : 「 呢啲孩子可以帶領非洲 由宜家呢刻一塊黑暗大陸 走冋明日光明一片嘅大陸 。 」
(src)="105"> Fekra sahla , beṣṣaḥ tnejjem tkun ɛendha šḥal men natija kbira .
(trg)="99"> 一個簡單嘅諗法卻有著咁深遠嘅影響
(src)="106"> El-nas elli ma ɛendhumš el-ḍeww , ḥeqqani wella b el-meɛna , ma yeqqedruš yfewtu el-xtibarat dyalna , w ɛummer ma nnejmu neɛɛerfu weš yeɛɛerfu .
(trg)="100"> 無論屋止冇光定係英文唔好 都通過唔到我哋嘅測試 而且我哋永遠無辦法知道佢哋知嘅嘢