# arq/ted2020-1106.xml.gz
# nn/ted2020-1106.xml.gz
(src)="1"> Ɛla bali weš raku txemmu .
(trg)="1"> Eg veit kva de tenkjer .
(src)="2"> Raku ḥasbin belli weddert ṭriqi , w belli keš waḥed ġadi yji l el-plaṭo , temm temm , w yredni , b el-ḍrafa , l kursiya .
(trg)="2"> De trur eg har gått feil , og at nokon skal koma på scena om eit minutt og visa meg vegen tilbake til setet mitt .
(src)="3"> ( Teṣfaq ) Ṣratli dima fi Dubey .
(trg)="3"> ( Applaus ) Eg får høyra det heile tida i Dubai .
(src)="4"> " Raki fi ɛuṭla , ya el-ɛziza . '
(trg)="4"> " Er du her på ferie ? "
(src)="5"> ( Ḍeḥk ) " Jiti tzuri el-drari ? "
(trg)="5"> ( Latter ) " Kome her på besøk til barna dine ? "
(src)="6"> " Šḥal ġadi tebqay ? "
(trg)="6"> " Kor lenge skal du vera her ? "
(src)="7"> F el-waqeɛ , netmenna nzid neqɛed kter men hak .
(trg)="7"> Vel , eg håpar det blir ei stund til .
(src)="8"> Ɛešt w qerrit f el-Xalij kter men 30 ɛam .
(trg)="8"> Eg har budd og vore lærar i Golfen i over 30 år .
(src)="9"> ( Teṣfaq ) W f had el-weqt , šeft bezzaf tebdilat .
(trg)="9"> ( Applaus ) Og i løpet av den tida , har eg sett mange endringar .
(src)="10"> Ḍerwek : el- 'iḥṣa 'iyat qrib texleɛ . < b > * < / b > < b > * < / b > < b > < i > < / i > < / b > Luġat el-ɛalem : El-yum = 6.000 Menna l 90 ɛam : 600
(trg)="10"> Den statistikken er ganske sjokkerande .
(src)="11"> W rani baġya nehḍer el-yum ɛla el-ḍyaɛa ntaɛ el-luġat w el-ɛawlama ntaɛ el- 'engliziya .
(trg)="11"> Og eg vil snakka til dykk i dag om tap av språk og globaliseringa av engelsk .
(src)="12"> Rani ḥaba neḥkilkum ɛla ṣaḥabti elli kanet tqerri el- 'engliziya l el-šarfin f ' Abu Ḍabi .
(trg)="12"> Eg vil fortelja dykk om vennen min som var engelsklærar for vaksne i Abu Dhabi .
(src)="13"> F waḥed el-nhar šbab , ɛewlet teddihum l el-jnina beš tɛellemelhum šwiya m el-meklem ntaɛ el-xla .
(trg)="13"> Og ein fin dag bestemte ho seg for å ta dei med ut i hagen og læra dei vokabular frå hagen .
(src)="14"> Beṣṣaḥ , f el-tali , hiya elli wellat tetɛellem gaɛ el- 'esmawat ɛreb ntaɛ el-šṭeb f hadak el-muḍeɛ , w l weš yeṣṣelḥu -- f el-dwa , el-tezyan , el-ṭyab , el-ɛšub .
(trg)="14"> Men ho enda sjølv opp med å læra alle dei arabiske orda for lokale planter , og alt dei kunne nyttast til - medisinsk bruk , kosmetikk , matlaging eller urter .
(src)="15"> Kifeš tɛelmu haduk el-ṭalaba gaɛ hadik el-meɛrifa ?
(trg)="15"> Korleis fekk desse studentane all denne kunnskapen ?
(src)="16"> Bayna : men ɛend jdudhum w ḥetta men ɛend jdud jdudhum .
(trg)="16"> Sjølvsagt , frå besteforeldra deira og jamvel oldeforeldra deira .
(src)="17"> Masqaš nqulkum šḥal muhhim ki neqqedru netwaṣlu ma bin el-jyal .
(trg)="17"> Det er ikkje nødvendig å fortelja dykk kor viktig det er å vera i stand til å kommunisere på tvers av generasjonar .
(src)="18"> Beṣṣaḥ xsara : el-yum , el-luġat rahi tmut b waḥed el-xuffiya , ɛummer ma ṣrat kifha men qbel .
(trg)="18"> Men sørgjeleg nok , i dag , er fleire språk døyande i ein fart ingen har sett tidlegare .
(src)="19"> Tmut luġa f kul 14 yum .
(trg)="19"> Eit språk døyr kvar fjortande dag .
(src)="20"> Ḍerwek , f el-weqt datu , el- 'engliziya wellat el-luġa ntaɛ el-ɛalem bla zyada f el-heḍra .
(trg)="20"> Til same tid er engelsk det udiskutable globale språket .
(src)="21"> Kayen hnaya ši weṣla ?
(trg)="21"> Kan det vera ein samanheng ?
(src)="22"> El-ṣaḥḥ , maniš ɛarfa .
(trg)="22"> Eg veit ikkje .
(src)="23"> Beṣṣaḥ elli ɛla bali bih huwa belli šeft qoja tebdilat .
(trg)="23"> Men eg veit at eg har sett mange endringar .
(src)="24"> El-xeṭra el- 'ewla ki jit l el-Xalij , jit l el-Kuweyt f el-yamat elli kan fiha had el-muḍeɛ ɛad ṣɛib .
(trg)="24"> Då eg først kom til Golfen , kom eg til Kuwait i dei dagane det var eit område med motgang .
(src)="25"> F el-waqeɛ , mši gaɛ bekri bezzaf .
(trg)="25"> Faktisk , ikkje så lenge sidan .
(src)="26"> Hadi šwiya qbel mennu .
(trg)="26"> Det er litt for tidleg .
(src)="27"> Beṣṣaḥ , kima kan el-ḥal , qebluni beš nexdem f el-British Council , mɛa qrib waḥed el-25 šix waḥduxrin .
(trg)="27"> Men likevel , eg blei rekruttert av British Council saman med kring 25 andre lærarar .
(src)="28"> W kunna el-mši muslimin el-lwala elli qerraw , temmatik , f el-msayed ntaɛ el-dula f el-Kuweyt .
(trg)="28"> Og me var dei første ikkje-muslimane som fekk undervisa i dei statlege skulane i Kuwait .
(src)="29"> Jabuna beš nqerriw el- 'engliziya laxaṭerš el-ḥukuma kanet baġya tṭewwer el-blad w tqewwi el-šeɛbiyin b el-qraya .
(trg)="29"> Me fekk koma for å undervisa engelsk fordi styresmaktene ønskte å modernisera landet , og styrkja innbyggjarane sine gjennom utdanning .
(src)="30"> W bayna , Briṭanya stfadet men šwiya m el-xir ntaɛ el-petrol , el-ɛziz .
(trg)="30"> Og sjølvsagt , Storbritannia tente på noko av den kjekke oljerikdomen .
(src)="31"> Ṣaḥḥa .
(trg)="31"> Ok .
(src)="32"> Ḍerwek , hada huwa el-tebdal el-kbir elli šeftu -- kifeš el-teɛlam ntaɛ el- 'engliziya tḥewwel men kunu xedma fiha fayda l beɛḍna beɛḍ ḥetta wella , f el-ɛalem , ṣenɛa hayla - kima rahu el-yum .
(trg)="32"> Dette er den store endringa eg har sett , korleis engelsk har endra seg frå å vera av gjensidig interesse , til å bli den massive internasjonale verksemda det er i dag .
(src)="33"> Mši ġir luġġa berraniya f el-qraya ntaɛ el-msid , w mši ġir el-muhhima ntaɛ el-yemmayen el- 'Ongleter , wella el-jerrar elli tsuqu kul blad , fuq el- 'erḍ , tehḍer el- 'engliziya .
(trg)="33.1"> Ikkje berre eit framanspråk på skulepensumet .
(trg)="33.2"> Og ikkje lenger eit domene for mor England åleine .
(trg)="33.3"> Det er blitt noko som alle heng seg på , alle engelsktalande nasjonar på jorda .
(src)="34"> W ɛlah lla ?
(trg)="34"> Og kvifor ikkje ?
(src)="35"> Kima kan el-ḥal , el-qraya el-mxeyra -- ɛla ḥsab el-testaf el- 'exrani ntaɛ el-jamiɛat f el-ɛalem -- yetnelqa f el-jamiɛat ntaɛ Briṭanya w el-Marikan .
(trg)="35"> Trass alt , den beste utdanninga - ifølgje den siste rangeringa over verdas universitet , er å finna ved dei britiske og amerikanske universiteta .
(src)="36"> ' Amala , gaɛ rahum baġyin qraya ' engliziya , ɛla ḥsab el-šufa .
(trg)="36"> Så alle ønskjer å ha ei engelsk utdanning , naturlegvis .
(src)="37"> Beṣṣaḥ la ma kanetš hiya luġa 't waldik , lazem ɛlik tfewwet xtibar .
(trg)="37"> Men viss du ikkje har det som morsmål , må du stå på ein test .
(src)="38"> Fi mizkum , kayen ši ṣwab ki nḥawzu keš ṭaleb ġir ɛla jal el-qudra ntaɛu f el-luġa ?
(trg)="38"> No , kan det vera rett å avvisa ein student berre på grunnlag av språklege evner ?
(src)="39"> Twali , ykun ɛendek ɛalem ntaɛ ḥawsaba elli huwa muxx .
(trg)="39"> Kanskje har du ein dataspesialist som er eit geni .
(src)="40"> Zeɛma ġadi yeḥtaj nefs el-luġa kima waḥed muḥami , b el-mtel ?
(trg)="40"> Vil han ha trong for det same språket som ein jurist , til dømes ?
(src)="41"> El-ḥeqq , ma nḍenš had el-ši .
(trg)="41"> Vel , eg trur ikkje det .
(src)="42"> Ḥna el-šyuxa ntaɛ el- 'engliziya rana nḥawzu fihum , gaɛ el-weqt .
(trg)="42"> Me engelsklærarar avviser dei heile tida .
(src)="43"> Rana ndiru : Marka ntaɛ stop w rana nḥebsu fihum f ṭriqhum .
(trg)="43"> Me set opp eit stoppskilt , og me stoppar dei på vegen deira .
(src)="44"> Ma ɛaduš ynejmu yḥeqqu el-ḥelm dyalhum , ḥetta yetɛelmu el- 'engliziya .
(trg)="44"> Dei får ikkje følgja draumen deira lenger , før dei kan engelsk .
(src)="45"> Ḍerwek : Xelluni nqeddemha b had el-ṣifa : ' Ida tlaqit b keš waḥed yehḍer ġir b el-holandiya elli ɛendu el-dwa ntaɛ el-konser , nḥebsu w ma nxellihš yedxel el-Jamiɛa el-Briṭaniya ntaɛi ?
(trg)="45"> Og la meg seia det slik , viss eg hadde møtt ein einspråkleg nederlendar , som hadde kuren mot kreft , ville eg stoppa han frå å byrja på det engelske universitetet mitt ?
(src)="46"> Ma nḍenš .
(trg)="46"> Eg trur ikkje det .
(src)="47"> Beṣṣaḥ , f el-waqeɛ , hada huwa weš rana ndiru .
(trg)="47"> Men jau , det er akkurat det me gjer .
(src)="48"> Ḥnaya , el-šyuxa ntaɛ el- 'engliziya , rana kima el-ɛessasa ntaɛ el-saqya .
(trg)="48"> Me engelsklærarar er portvaktarane .
(src)="49"> W lazem ɛlik tqenneɛna , qbel , belli el- 'engliziya ntaɛek mliḥa kima yelzem .
(trg)="49"> Og du må tilfredsstilla oss først om at engelsken din er god nok .
(src)="50"> Ḍerwek , teqder tkun el-ḥala waɛra ki neɛṭiw ṣulṭa , b el-zyada , l ṭerf m el-mujtamaɛ .
(trg)="50"> Det kan vera farleg å gi for mykje makt til eit smalt lag av samfunnet .
(src)="51"> Had el-ḥdada tnejjem tkun kayna tanik f el-ɛalem .
(trg)="51"> Kanskje vil barrieren vera for universell .
(src)="52"> Ṣaḥḥa .
(trg)="52"> Ok .
(src)="53"> " Beṣṣaḥ , " rani nesmeɛ fikum tqulu : " Weš el-ḥal ɛla el-beḥt ?
(trg)="53"> " Men " , høyrer eg de seia , " kva med forskinga ? "
(src)="54"> Kul ši rahu b el- 'engliziya . "
(trg)="54"> " Den er jo alltid på engelsk " .
(src)="55"> Ha el-ktuba b el- 'engliziya , el-jranin medyurin b el- 'engliziya , beṣṣaḥ hadi nubu 'a tebni ruḥha .
(trg)="55"> Ja , bøkene er på engelsk tidsskrifta er laga på engelsk , men det er ein sjølvoppfyllande profeti .
(src)="56"> Twajeb el-meṭlub el- 'englizi .
(trg)="56"> Det møter krava til engelsken .
(src)="57"> W hak yzid el-ḥal ɛla ḥalu .
(trg)="57"> Og slik går det vidare .
(src)="58"> Nseqsikum : Weš ṣra l el-tarjama ?
(trg)="58"> Eg spør dykk : kva skjedde med omsetting ?
(src)="59"> ' Ida xemmemtu f el-weqt el-mesɛud ntaɛ el- 'Islam , kanet kayna , weqtha , qoja tarjamat .
(trg)="59"> Viss de tenkjer på gullalderen i islam , så var det ein mengde omsetting då .
(src)="60"> Terjmu m el-latiniya w el-yunaniya l el-ɛerbiya , l el-farsi w men temmak tterjmu f el-luġat el-jermaniya ntaɛ ' Europa w el-luġat el-romansiya .
(trg)="60"> Dei omsette frå latinsk og gresk til arabisk og persisk og det blei omsett vidare til dei germanske språka i Europa og dei romanske språka .
(src)="61"> W temmatik ɛad : el-ḍḍew newwer el-ɛehd el-meḍlam f el- 'Örop
(trg)="61"> Og slik kom det lys etter dei mørke åra i Europa .
(src)="62"> Ḍerwek , masqaš teffehmuni ġlaṭ ; ma raniš kontr el-teɛlam ntaɛ el- 'engliziya , ntuma el-muɛellimin ntaɛ el- 'engliziya
(trg)="62"> Ikkje mistyd meg , eg er ikkje mot å undervisa i engelsk , til alle engelsklærarar der ute .
(src)="63"> Rahi rašqetli ki ɛendna luġa mentašra f el-ɛalem .
(trg)="63"> Eg elskar at me har eit globalt språk .
(src)="64"> Rana meḥtajin waḥda el-yum kter men ' eyy weqt .
(trg)="64"> Me treng eit slik språk meir enn nokon gong .
(src)="65"> Beṣṣaḥ rani kontr el-stiɛmal ntaɛha b mqam el-ḥdada .
(trg)="65"> Men eg er i mot å bruka det som ein barriere .
(src)="66"> Zeɛma ṣaḥḥ , rana baġyin nkemlu ɛla 600 luġa w tebqa ġir waḥda muhhima : el- 'engliziya wella el-šinwiya ?
(trg)="66"> Ønskjer me verkeleg å enda opp med 600 språk , med engelsk eller kinesisk som hovudspråk ?
(src)="67.1"> Rana meḥtajin kter men had el-ši .
(src)="67.2"> Win lazem ndiru el-xeṭṭ ?
(trg)="67.1"> Me treng meir enn det .
(trg)="67.2"> Kvar skal me setja grensa ?
(src)="68"> Had el-sistem ysawi bin el-fṭana w el-meɛrifa ntaɛ el- 'engliziya , Ḥaja elli hiya qrib medyura b kraɛ kelb .
(trg)="68"> Dette systemet føretrekk intelligens med kunnskap om engelsk som er heilt tilfeldig .
(src)="69"> ( Teṣfaq ) W rani baġya nkakikum belli el-ɛamaliqa elli ɛla ktafhum rahi qayma el- 'intelligentsya ntaɛ el-yum ma kanš lazem ykun ɛendhum el- 'engliziya , ma kanš lazem ɛlihum yffewtu xtibar ntaɛ ' engliziya .
(trg)="69"> ( Applaus ) Og eg vil minna dykk på at gigantane som dagens intelligensia står på skuldrane av ikkje måtte ha engelsk , dei måtte ikkje stå på ein engelsktest .
(src)="70"> Ḥala b el-dat , Einstein .
(trg)="70"> Ta til dømes Einstein .
(src)="71"> F had el-šan , kan melzum ɛlih ydir durus ' istidrak , f el-msid laxaṭerš , f el-waqeɛ , kanet ɛendu disleksya .
(trg)="71"> Han var forresten rekna som under middels på skulen fordi han hadde dysleksi .
(src)="72"> Beṣṣaḥ mziya l el-ɛalem , ki ma fewwetš xtibar ntaɛ ' engliziya .
(trg)="72"> Men heldigvis for verda , så trong han ikkje stå på ein engelsktest .
(src)="73"> Laxaṭerš ma bdawš ḥetta 1964 mɛa el-TOEFL , el-xtibar el-marikani ntaɛ el- 'engliziya .
(trg)="73"> Fordi dei starta ikkje før i 1964 med TOEFL , den amerikanske engelsktesten .
(src)="74"> Ḍerwek el-ḥala rahi tfejret .
(trg)="74"> No har det eksplodert .
(src)="75"> Rahi kayna ɛayṭa xtibarat ntaɛ el- 'engliziya .
(trg)="75"> Det er mengder av engelsktestar .
(src)="76"> W mlayen w mlayen ntaɛ ṭalaba elli yfewtu had el-xtibarat kul ɛam .
(trg)="76"> Og millionar på millionar av studentar tek desse testane kvart år .
(src)="77"> Ḍerwek , teqder txemmem , nta w ' anaya , " Ma fiha ḥetta bas mɛa had el-meṣruf ; kul ši : ɛalama , " beṣṣaḥ rahum yɛerqlu f šḥal men melyun bnadem zawali / faqir .
(trg)="77"> No kan det vera de tenkjer , de og meg , at desse avgiftene for å ta ein test , er ok , men dei hindrar så mange millionar av fattige folk .
(src)="78"> ' Amala , b el-qeṭɛi , rana nrefḍu fihum .
(trg)="78"> Så me må kvitta oss med dei med ein gong .
(src)="79"> ( Teṣfaq ) Hada yfekkerni b waḥed el-ɛunwan f el-xbarat šeftu hada mši bezzaf : " El-Qraya : El-Feṣla el-Kbira . "
(trg)="79"> ( Applaus ) Dette bringer meg til ei overskrift eg såg nettopp : " Utdanning : Det store skiljet "
(src)="80"> Ḍerwek rani fhemt ɛlah el-nas rahi tlekkek ɛla el- 'engliziya .
(trg)="80"> No forstår eg det , eg forstår kvifor folk vil ha fokus på engelsk .
(src)="81"> Rahum baġyin ymeddu l wladhum el-furṣa el-mxeyra fi ḥyathum .
(trg)="81"> Dei vil gje borna sine dei beste sjansane til å lukkast .
(src)="82"> W beš ydiru had el-ši , lazemlhum terbiya 't gwer .
(trg)="82"> For å gje dei dette , har dei bruk for ei vestleg utdanning .
(src)="83"> Laxaṭerš w hadi bayna : el-xedmat el-mxeyrin yruḥu l el-nas elli txerju m el-jamiɛat gwer , elli nebbeht lihum men qbel .
(trg)="83"> Fordi , sjølvsagt , dei beste jobbane går til folk som går ut frå vestlege universitet , som eg viste tidlegare .
(src)="84"> nruḥu nruḥu w nwellu l blaṣa waḥda .
(trg)="84"> Det er noko som går i sirkel .
(src)="85"> Ṣaḥḥa .
(trg)="85"> Ok .
(src)="86"> Xelluni neḥkilkum ḥkaya ntaɛ zuj ɛulama , zuj ɛulama ngliz .
(trg)="86.1"> La meg fortelja ei historie om to vitskapsmenn .
(trg)="86.2"> To engelske vitskapsmenn .
(src)="87"> Kanu ydiru f waḥed el-tejriba ɛendha ɛalaqa b el-jinat w el-gwayem ntaɛ el-quddam w el-lurr ɛend el-hwayeš .
(trg)="87"> Dei heldt på med eit eksperiment som hadde med genetikk å gjera - om frambeina og bakbeina på dyr .
(src)="88"> Beṣṣaḥ ma qedruš yewweṣlu l el-natijat elli bġawha .
(trg)="88"> Men dei fekk ikkje resultata dei ønskte .
(src)="89"> Beḥretelhum weš ydiru , ḥetta elli ja waḥed el-ɛalem ' almani elli tkaka belli kanu yexxedmu b zuj kelmat beš yehheḍru ɛla el-gwayem ntaɛ el-quddam w el-lurr , win el-jenetik ma tmeyyezš binathum w la el- 'almaniya , tanik .
(trg)="89"> Dei ana ikkje kva dei skulle gjera til det kom ein tysk vitskapsmann som skjøna at dei brukte to ord for frambein og bakbein , medan genetikken ikkje skilde mellom dei , noko ikkje tysken heller gjorde .
(src)="90"> ' Amala bingo , el-muškila tḥellet .
(trg)="90"> Så bingo , problemet var løyst .
(src)="91.1"> ' Ida ma qdertš txemmem keš texmima , ' amala , rak ḥaṣel .
(src)="91.2"> [ Luġa - Texmima - Meɛrifa ]
(trg)="91"> Viss du ikkje kan tenkja ein tanke så sit du fast .
(src)="92"> Beṣṣaḥ , lakan luġa waḥduxra teqder txemmem hadik el-texmima ' amala , b el-mɛawna , neqqedru nḥeqqu w netɛelmu , kter w kter .
(trg)="92"> Men viss eit anna språk kan tenkja den tanken , så , ved å samarbeida , kan me oppnå og læra så mykje meir .
(src)="93"> Benti jat l ' Inglitra m el-Kuweyt .
(trg)="93"> Dottera mi kom til England frå Kuwait .
(src)="94"> Hiya qrat el-ɛulum w el-riyaḍiyat b el-ɛerbiya .
(trg)="94"> Ho hadde studert naturfag og matte på arabisk .
(src)="95"> F msid ɛerbi metweṣṣeṭ .
(trg)="95"> Det er ein arabiskspråkleg skule .
(src)="96"> Kan lazem ɛliha tterjem b el- 'engliziya f el-kulij ntaɛha .
(trg)="96"> Ho måtte omsetja faga til engelsk .
(src)="97"> W kanet el-mxeyra f el-klaṣa , f had el-mawad .
(trg)="97"> Og ho var best i klassen i desse faga .
(src)="98"> El-ši elli yqulenna belli ki el-ṭalaba yju l ɛendna men berra , neqqedru ma nmedulhumš kfaya tiqa ɛla weš yeɛɛerfu , w huma yeɛɛerfuha b el-luġat ntaweɛhum .
(trg)="98"> Dette fortel oss at når studentar kjem utanlandsfrå vil me ikkje alltid gje dei nok ros for kva dei veit , som dei veit på sitt eige språk .
(src)="99"> Ki tmut keš luġa , ma neɛɛerfuš weš nḍeyɛu mɛa had el-luġa .
(trg)="99"> Når eit språk døyr veit me ikkje kva me mistar med dette språket .
(src)="100"> Hada huwa -- Maniš ɛarfa la tferrejtu f el-CNN hadi mudda qlila -- ki ɛṭaw el-jayza ntaɛ Heroes Award l waḥed el-raɛi ṣġir , men Kinya , elli ma kanš yeqder yeqra , b el-lil , f el-dešra ntaɛu , b ḥal gaɛ el-bzuza f el-dešra , ɛla jal el-lampa ntaɛ el-kirozen : kanet tdir el-duxxan w ɛeṭbetlu ɛeynih .
(trg)="100"> Dette er -- eg veit ikkje om de såg det på CNN nyleg -- dei gav Helteprisen til ein ung kenyansk gjetargut som ikkje kunne gjera lekser om kvelden i landsbyen sin som dei andre landsbyborna fordi parafinlampa hans hadde for mykje røyk og ho øydela augo hans .