# arq/ted2020-1106.xml.gz
# eo/ted2020-1106.xml.gz
(src)="1"> Ɛla bali weš raku txemmu .
(trg)="1"> Mi scias tion , kion vi pensas .
(src)="2"> Raku ḥasbin belli weddert ṭriqi , w belli keš waḥed ġadi yji l el-plaṭo , temm temm , w yredni , b el-ḍrafa , l kursiya .
(trg)="2"> Vi pensas , ke mi perdiĝis , kaj iu baldaŭ venos surscenejen por ĝentile regvidi min al mia seĝo .
(src)="3"> ( Teṣfaq ) Ṣratli dima fi Dubey .
(trg)="3"> ( aplaŭdo ) Mi ofte spertas tion en Dubajo .
(src)="4"> " Raki fi ɛuṭla , ya el-ɛziza . '
(trg)="4"> " Vi venis por ferii , ĉu ne , s-ino ? "
(src)="5"> ( Ḍeḥk ) " Jiti tzuri el-drari ? "
(trg)="5"> ( ridoj ) " Aŭ por viziti la infanojn , ĉu ?
(src)="6"> " Šḥal ġadi tebqay ? "
(trg)="6"> Kiom longe vi restos ? "
(src)="7"> F el-waqeɛ , netmenna nzid neqɛed kter men hak .
(trg)="7"> Nu fakte , dum ankoraŭ longa tempo , mi esperas .
(src)="8"> Ɛešt w qerrit f el-Xalij kter men 30 ɛam .
(trg)="8"> Mi loĝas kaj instruas ĉe la Persa Golfo dum pli ol 30 jaroj .
(src)="9"> ( Teṣfaq ) W f had el-weqt , šeft bezzaf tebdilat .
(trg)="9"> ( aplaŭdo ) Kaj dum tiu tempo , mi vidis multajn ŝanĝojn .
(src)="10"> Ḍerwek : el- 'iḥṣa 'iyat qrib texleɛ . < b > * < / b > < b > * < / b > < b > < i > < / i > < / b > Luġat el-ɛalem : El-yum = 6.000 Menna l 90 ɛam : 600
(trg)="10"> Nu , tiu statistiko estas ege ŝoka .
(src)="11"> W rani baġya nehḍer el-yum ɛla el-ḍyaɛa ntaɛ el-luġat w el-ɛawlama ntaɛ el- 'engliziya .
(trg)="11"> Kaj mi volas paroli al vi hodiaŭ pri malapero de lingvoj kaj la tutmondiĝo de la angla .
(src)="12"> Rani ḥaba neḥkilkum ɛla ṣaḥabti elli kanet tqerri el- 'engliziya l el-šarfin f ' Abu Ḍabi .
(trg)="12"> Mi volas rakonti al vi pri mia amikino , kiu instruis la anglan al plenkreskuloj en Abudabio .
(src)="13"> F waḥed el-nhar šbab , ɛewlet teddihum l el-jnina beš tɛellemelhum šwiya m el-meklem ntaɛ el-xla .
(trg)="13"> Kaj iun tagon , ŝi decidis fari lecionon en la ĝardeno por instrui al ili vortojn pri la naturo .
(src)="14"> Beṣṣaḥ , f el-tali , hiya elli wellat tetɛellem gaɛ el- 'esmawat ɛreb ntaɛ el-šṭeb f hadak el-muḍeɛ , w l weš yeṣṣelḥu -- f el-dwa , el-tezyan , el-ṭyab , el-ɛšub .
(trg)="14"> Sed je la fino estis ŝi , kiu lernis la arabajn vortojn por la lokaj plantoj , kune kun la diversaj manieroj uzi ilin -- resanige , ŝminke , kuire , kiel herboj .
(src)="15"> Kifeš tɛelmu haduk el-ṭalaba gaɛ hadik el-meɛrifa ?
(trg)="15"> Kiel tiuj studentoj eksciis pri ĉio ĉi ?
(src)="16"> Bayna : men ɛend jdudhum w ḥetta men ɛend jdud jdudhum .
(trg)="16"> Evidente , de siaj geavoj kaj eĉ de la pra-geavoj .
(src)="17"> Masqaš nqulkum šḥal muhhim ki neqqedru netwaṣlu ma bin el-jyal .
(trg)="17"> Mi ne bezonas klarigi al vi kiom gravas la eblo komuniki tra la generacioj .
(src)="18"> Beṣṣaḥ xsara : el-yum , el-luġat rahi tmut b waḥed el-xuffiya , ɛummer ma ṣrat kifha men qbel .
(trg)="18"> Sed bedaŭrinde , nuntempe , lingvoj formortas je rapideco kiel neniam antaŭe .
(src)="19"> Tmut luġa f kul 14 yum .
(trg)="19"> Unu lingvo formortas ĉiun 14-an tagon .
(src)="20"> Ḍerwek , f el-weqt datu , el- 'engliziya wellat el-luġa ntaɛ el-ɛalem bla zyada f el-heḍra .
(trg)="20"> Nu , samtempe , la angla estas la senkonkura tutmonda lingvo .
(src)="21"> Kayen hnaya ši weṣla ?
(trg)="21"> Ĉu tiuj faktoj estas ligitaj ?
(src)="22"> El-ṣaḥḥ , maniš ɛarfa .
(trg)="22"> Mi ne scias .
(src)="23"> Beṣṣaḥ elli ɛla bali bih huwa belli šeft qoja tebdilat .
(trg)="23"> Sed mi ja scias , ke mi vidis multajn ŝanĝojn .
(src)="24"> El-xeṭra el- 'ewla ki jit l el-Xalij , jit l el-Kuweyt f el-yamat elli kan fiha had el-muḍeɛ ɛad ṣɛib .
(trg)="24"> Kiam mi unuafoje venis al la Persa Golfo , mi venis al Kuvajto en periodo kiam la vivo tie estis ankoraŭ malfacila .
(src)="25"> F el-waqeɛ , mši gaɛ bekri bezzaf .
(trg)="25"> Fakte , antaŭ ne tiom longa tempo .
(src)="26"> Hadi šwiya qbel mennu .
(trg)="26"> Tio estas iom tro frua .
(src)="27"> Beṣṣaḥ , kima kan el-ḥal , qebluni beš nexdem f el-British Council , mɛa qrib waḥed el-25 šix waḥduxrin .
(trg)="27"> Sed ĉiukaze , la Brita Konsilio dungis min kaj ĉirkaŭ 25 aliajn geinstruistojn .
(src)="28"> W kunna el-mši muslimin el-lwala elli qerraw , temmatik , f el-msayed ntaɛ el-dula f el-Kuweyt .
(trg)="28"> Kaj ni estis la unuaj ne-islamanaj instruistoj en la ŝtataj lernejoj tie en Kuvajto .
(src)="29"> Jabuna beš nqerriw el- 'engliziya laxaṭerš el-ḥukuma kanet baġya tṭewwer el-blad w tqewwi el-šeɛbiyin b el-qraya .
(trg)="29"> Oni venigis nin por instrui la anglan ĉar la registaro volis modernigi la landon kaj fortikigi la civitanojn per edukado .
(src)="30"> W bayna , Briṭanya stfadet men šwiya m el-xir ntaɛ el-petrol , el-ɛziz .
(trg)="30"> Kaj evidente , ankaŭ Britio profitis pro iom de la bela nafta riĉeco .
(src)="31"> Ṣaḥḥa .
(trg)="31"> Bone .
(src)="32"> Ḍerwek , hada huwa el-tebdal el-kbir elli šeftu -- kifeš el-teɛlam ntaɛ el- 'engliziya tḥewwel men kunu xedma fiha fayda l beɛḍna beɛḍ ḥetta wella , f el-ɛalem , ṣenɛa hayla - kima rahu el-yum .
(trg)="32"> Jen la plej grava ŝanĝo , kiun mi vidis -- la instruado de la angla nun ŝanĝiĝis de reciproke avantaĝa afero al grandega internacia komerco tia , kia ĝi estas hodiaŭ .
(src)="33"> Mši ġir luġġa berraniya f el-qraya ntaɛ el-msid , w mši ġir el-muhhima ntaɛ el-yemmayen el- 'Ongleter , wella el-jerrar elli tsuqu kul blad , fuq el- 'erḍ , tehḍer el- 'engliziya .
(trg)="33.1"> Ne plu simple unu fremda lingvo en la lerneja fakaro .
(trg)="33.2"> Kaj ne plu la ekskluziva tereno de la patrina lando Anglio .
(trg)="33.3"> Ĝi iĝis laŭmoda komerco por ĉiu angla-parolanta lando de la tero .
(src)="34"> W ɛlah lla ?
(trg)="34"> Kaj kial ne ?
(src)="35"> Kima kan el-ḥal , el-qraya el-mxeyra -- ɛla ḥsab el-testaf el- 'exrani ntaɛ el-jamiɛat f el-ɛalem -- yetnelqa f el-jamiɛat ntaɛ Briṭanya w el-Marikan .
(trg)="35"> Ne forgesu , ke la plej bona edukado -- laŭ la plej lasta Tutmonda Vicordigo de Universitatoj -- troviĝas en la universitatoj de Britio kaj Usono .
(src)="36"> ' Amala , gaɛ rahum baġyin qraya ' engliziya , ɛla ḥsab el-šufa .
(trg)="36"> Do ĉiu volas havi anglalingvan edukadon , kompreneble .
(src)="37"> Beṣṣaḥ la ma kanetš hiya luġa 't waldik , lazem ɛlik tfewwet xtibar .
(trg)="37"> Sed se vi ne estas denaska anglaparolanto , vi devas fari teston .
(src)="38"> Fi mizkum , kayen ši ṣwab ki nḥawzu keš ṭaleb ġir ɛla jal el-qudra ntaɛu f el-luġa ?
(trg)="38"> Nu , ĉu estas pravigeble malakcepti studonton laŭ nur lingva kriterio ?
(src)="39"> Twali , ykun ɛendek ɛalem ntaɛ ḥawsaba elli huwa muxx .
(trg)="39"> Eble vi havus komputilan scienciston , kiu estas geniulo .
(src)="40"> Zeɛma ġadi yeḥtaj nefs el-luġa kima waḥed muḥami , b el-mtel ?
(trg)="40"> Ĉu vere li bezonus la saman lingvokapablon kiel advokato , ekzemple ?
(src)="41"> El-ḥeqq , ma nḍenš had el-ši .
(trg)="41"> Nu , mi kredas , ke ne .
(src)="42"> Ḥna el-šyuxa ntaɛ el- 'engliziya rana nḥawzu fihum , gaɛ el-weqt .
(trg)="42"> Ni instruistoj de la angla malakceptadas ilin ĉiutage .
(src)="43"> Rana ndiru : Marka ntaɛ stop w rana nḥebsu fihum f ṭriqhum .
(trg)="43"> Ni starigas halt-ŝildon , kaj ni abrupte haltigas ilin .
(src)="44"> Ma ɛaduš ynejmu yḥeqqu el-ḥelm dyalhum , ḥetta yetɛelmu el- 'engliziya .
(trg)="44"> Ili ne rajtas plu sekvadi siajn revojn ĝis kiam ili sukcesos kun la angla lingvo .
(src)="45"> Ḍerwek : Xelluni nqeddemha b had el-ṣifa : ' Ida tlaqit b keš waḥed yehḍer ġir b el-holandiya elli ɛendu el-dwa ntaɛ el-konser , nḥebsu w ma nxellihš yedxel el-Jamiɛa el-Briṭaniya ntaɛi ?
(trg)="45"> Nu , imagu tion : se mi renkontus unulingvan nederlandanon , kiu havus la kuracilon kontraŭ kancero , ĉu mi rifuzus al li studlokon en mia brita universitato ?
(src)="46"> Ma nḍenš .
(trg)="46"> Mi dirus , ke ne .
(src)="47"> Beṣṣaḥ , f el-waqeɛ , hada huwa weš rana ndiru .
(trg)="47"> Tamen , ja precize tion ni faras .
(src)="48"> Ḥnaya , el-šyuxa ntaɛ el- 'engliziya , rana kima el-ɛessasa ntaɛ el-saqya .
(trg)="48"> Ni instruistoj de la angla estas la gardistoj ĉe la pordego .
(src)="49"> W lazem ɛlik tqenneɛna , qbel , belli el- 'engliziya ntaɛek mliḥa kima yelzem .
(trg)="49"> Kaj vi devas unue montri al ni , ke vi sufiĉe bone regas la anglan .
(src)="50"> Ḍerwek , teqder tkun el-ḥala waɛra ki neɛṭiw ṣulṭa , b el-zyada , l ṭerf m el-mujtamaɛ .
(trg)="50"> Povas esti danĝere doni tro da povo al iu mallarĝa segmento de la socio .
(src)="51"> Had el-ḥdada tnejjem tkun kayna tanik f el-ɛalem .
(trg)="51"> Eble la barilo estus tro universala .
(src)="52"> Ṣaḥḥa .
(trg)="52"> Bone .
(src)="53"> " Beṣṣaḥ , " rani nesmeɛ fikum tqulu : " Weš el-ḥal ɛla el-beḥt ?
(trg)="53"> " Sed , " mi aŭdas vin diri , " kio pri la esplorado ?
(src)="54"> Kul ši rahu b el- 'engliziya . "
(trg)="54"> Ĉio estas en la angla . "
(src)="55"> Ha el-ktuba b el- 'engliziya , el-jranin medyurin b el- 'engliziya , beṣṣaḥ hadi nubu 'a tebni ruḥha .
(trg)="55"> Do la libroj estas en la angla , la ĵurnaloj estas en la angla , sed tio estas memplenuma profetaĵo
(src)="56"> Twajeb el-meṭlub el- 'englizi .
(trg)="56"> Tio plifortigas la neprigon de la angla .
(src)="57"> W hak yzid el-ḥal ɛla ḥalu .
(trg)="57"> Kaj tiel plu .
(src)="58"> Nseqsikum : Weš ṣra l el-tarjama ?
(trg)="58"> Mi demandas vin , kio pri tradukado ?
(src)="59"> ' Ida xemmemtu f el-weqt el-mesɛud ntaɛ el- 'Islam , kanet kayna , weqtha , qoja tarjamat .
(trg)="59"> Pensu pri la Islama Ora Epoko , kiam okazis multege da tradukado .
(src)="60"> Terjmu m el-latiniya w el-yunaniya l el-ɛerbiya , l el-farsi w men temmak tterjmu f el-luġat el-jermaniya ntaɛ ' Europa w el-luġat el-romansiya .
(trg)="60"> Ili tradukis el la latina kaj la greka al la araba kaj la persa , kaj sekvis tradukoj al la ĝermanaj lingvoj de Eŭropo kaj la latinidaj lingvoj .
(src)="61"> W temmatik ɛad : el-ḍḍew newwer el-ɛehd el-meḍlam f el- 'Örop
(trg)="61"> Kaj tiel , lumo brilis sur la Malluma Epoko de Eŭropo .
(src)="62"> Ḍerwek , masqaš teffehmuni ġlaṭ ; ma raniš kontr el-teɛlam ntaɛ el- 'engliziya , ntuma el-muɛellimin ntaɛ el- 'engliziya
(trg)="62"> Nu , ne miskomprenu min , ĉiuj vi instruistoj de la angla : mi ne kontraŭas la instruadon de la angla .
(src)="63"> Rahi rašqetli ki ɛendna luġa mentašra f el-ɛalem .
(trg)="63"> Mi ŝategas , ke ni havas tutmondan lingvon .
(src)="64"> Rana meḥtajin waḥda el-yum kter men ' eyy weqt .
(trg)="64"> Ni bezonas tion nun pli ol iam ajn antaŭe .
(src)="65"> Beṣṣaḥ rani kontr el-stiɛmal ntaɛha b mqam el-ḥdada .
(trg)="65"> Sed mi kontraŭas uzi ĝin kiel barilon .
(src)="66"> Zeɛma ṣaḥḥ , rana baġyin nkemlu ɛla 600 luġa w tebqa ġir waḥda muhhima : el- 'engliziya wella el-šinwiya ?
(trg)="66"> Ĉu vere ni volas troviĝi kun nur 600 lingvoj kaj unu ĉeflingvo , eble la angla , eble la ĉina ?
(src)="67.1"> Rana meḥtajin kter men had el-ši .
(src)="67.2"> Win lazem ndiru el-xeṭṭ ?
(trg)="67.1"> Ni bezonas pli ol tion .
(trg)="67.2"> Kie ni metu la limon ?
(src)="68"> Had el-sistem ysawi bin el-fṭana w el-meɛrifa ntaɛ el- 'engliziya , Ḥaja elli hiya qrib medyura b kraɛ kelb .
(trg)="68"> Tiu sistemo egaligas inteligenton al scipovo de la angla kaj tio estas tute arbitra .
(src)="69"> ( Teṣfaq ) W rani baġya nkakikum belli el-ɛamaliqa elli ɛla ktafhum rahi qayma el- 'intelligentsya ntaɛ el-yum ma kanš lazem ykun ɛendhum el- 'engliziya , ma kanš lazem ɛlihum yffewtu xtibar ntaɛ ' engliziya .
(trg)="69"> ( aplaŭdo ) Mi volas rememorigi vin ke la gigantoj , sur kies ŝultroj staras la hodiaŭa intelektularo ne estis devigataj posedi la anglan , ili ne devis havi diplomon pri la angla .
(src)="70"> Ḥala b el-dat , Einstein .
(trg)="70"> Jen bona ekzemplo : Einstein .
(src)="71"> F had el-šan , kan melzum ɛlih ydir durus ' istidrak , f el-msid laxaṭerš , f el-waqeɛ , kanet ɛendu disleksya .
(trg)="71"> Flanke , oni konsideris lin nelernema en la lernejo , ĉar li fakte estis disleksia .
(src)="72"> Beṣṣaḥ mziya l el-ɛalem , ki ma fewwetš xtibar ntaɛ ' engliziya .
(trg)="72"> Sed feliĉe por la mondo , li ne devis sukcesi en ekzameno pri la angla .
(src)="73"> Laxaṭerš ma bdawš ḥetta 1964 mɛa el-TOEFL , el-xtibar el-marikani ntaɛ el- 'engliziya .
(trg)="73.1"> Ĉar tio komenciĝis nur en 1964 , kun la t.n.
(trg)="73.2"> TOEFL , la usona testo pri la angla .
(src)="74"> Ḍerwek el-ḥala rahi tfejret .
(trg)="74"> Nun tio eksplodis .
(src)="75"> Rahi kayna ɛayṭa xtibarat ntaɛ el- 'engliziya .
(trg)="75"> Estas multege da testoj pri la angla .
(src)="76"> W mlayen w mlayen ntaɛ ṭalaba elli yfewtu had el-xtibarat kul ɛam .
(trg)="76"> Kaj milionoj kaj milionoj da lernantoj ĉiujare faras tiujn testojn .
(src)="77"> Ḍerwek , teqder txemmem , nta w ' anaya , " Ma fiha ḥetta bas mɛa had el-meṣruf ; kul ši : ɛalama , " beṣṣaḥ rahum yɛerqlu f šḥal men melyun bnadem zawali / faqir .
(trg)="77"> Nu , eble vi pensas — vi kaj mi — ke la prezoj por tio ne estas tiom altaj , sed ili estas maleblige altaj por multaj milionoj da malriĉaj homoj .
(src)="78"> ' Amala , b el-qeṭɛi , rana nrefḍu fihum .
(trg)="78"> Do ni tuj malakceptas tiujn homojn .
(src)="79"> ( Teṣfaq ) Hada yfekkerni b waḥed el-ɛunwan f el-xbarat šeftu hada mši bezzaf : " El-Qraya : El-Feṣla el-Kbira . "
(trg)="79"> ( aplaŭdo ) Mi memoras titolon en gazeto , kiun mi ĵus vidis : " Edukado : La Granda Disiĝo . "
(src)="80"> Ḍerwek rani fhemt ɛlah el-nas rahi tlekkek ɛla el- 'engliziya .
(trg)="80"> Nun mi komprenas , kial homoj koncentriĝas je la angla .
(src)="81"> Rahum baġyin ymeddu l wladhum el-furṣa el-mxeyra fi ḥyathum .
(trg)="81"> Ili volas doni al siaj infanoj la plej bonan ŝancon por la vivo .
(src)="82"> W beš ydiru had el-ši , lazemlhum terbiya 't gwer .
(trg)="82"> Kaj por fari tion , ili bezonas riĉlandan edukadon .
(src)="83"> Laxaṭerš w hadi bayna : el-xedmat el-mxeyrin yruḥu l el-nas elli txerju m el-jamiɛat gwer , elli nebbeht lihum men qbel .
(trg)="83"> Ĉar , evidente , la plej bonajn laborlokojn prenas homoj el la riĉlandaj universitatoj , kiel mi antaŭe montris .
(src)="84"> nruḥu nruḥu w nwellu l blaṣa waḥda .
(trg)="84"> Estas diabla cirklo .
(src)="85"> Ṣaḥḥa .
(trg)="85"> Jen .
(src)="86"> Xelluni neḥkilkum ḥkaya ntaɛ zuj ɛulama , zuj ɛulama ngliz .
(trg)="86"> Aŭskultu rakonton pri du sciencistoj , du anglaj sciencistoj .
(src)="87"> Kanu ydiru f waḥed el-tejriba ɛendha ɛalaqa b el-jinat w el-gwayem ntaɛ el-quddam w el-lurr ɛend el-hwayeš .
(trg)="87"> Ili faris eksperimenton pri genetiko rilate al antaŭaj kaj malantaŭaj gamboj de bestoj .
(src)="88"> Beṣṣaḥ ma qedruš yewweṣlu l el-natijat elli bġawha .
(trg)="88"> Kaj ili ne trovis la rezultojn , kiujn ili serĉis .
(src)="89"> Beḥretelhum weš ydiru , ḥetta elli ja waḥed el-ɛalem ' almani elli tkaka belli kanu yexxedmu b zuj kelmat beš yehheḍru ɛla el-gwayem ntaɛ el-quddam w el-lurr , win el-jenetik ma tmeyyezš binathum w la el- 'almaniya , tanik .
(trg)="89"> Ili vere ne sciis kion fari , ĝis kiam alvenis germana sciencisto kiu rimarkis , ke ili uzis du apartajn vortojn por la antaŭaj kaj malantaŭaj gamboj , sed la genetiko ne konas tiun distingon , same kiel la germana lingvo .
(src)="90"> ' Amala bingo , el-muškila tḥellet .
(trg)="90"> Do trovite , problemo solvita .
(src)="91.1"> ' Ida ma qdertš txemmem keš texmima , ' amala , rak ḥaṣel .
(src)="91.2"> [ Luġa - Texmima - Meɛrifa ]
(trg)="91"> Se vi ne kapablas havi iun penson , vi blokiĝas .
(src)="92"> Beṣṣaḥ , lakan luġa waḥduxra teqder txemmem hadik el-texmima ' amala , b el-mɛawna , neqqedru nḥeqqu w netɛelmu , kter w kter .
(trg)="92"> Sed se alia lingvo ja ebligas tiun penson , tiam , per kunlaboro , ni povas atingi kaj lerni tiom pli multe .
(src)="93"> Benti jat l ' Inglitra m el-Kuweyt .
(trg)="93"> Mia filino venis al Anglio de Kuvajto .
(src)="94"> Hiya qrat el-ɛulum w el-riyaḍiyat b el-ɛerbiya .
(trg)="94"> Ŝi estis studinta sciencon kaj matematikon per la araba ,
(src)="95"> F msid ɛerbi metweṣṣeṭ .
(trg)="95"> en arablingva lernejo .
(src)="96"> Kan lazem ɛliha tterjem b el- 'engliziya f el-kulij ntaɛha .
(trg)="96"> Ŝi devis angligi ĝin en la gimnazio .
(src)="97"> W kanet el-mxeyra f el-klaṣa , f had el-mawad .
(trg)="97"> Kaj ŝi estis la plej bona lernanto en la klasoj pri tiuj fakoj .
(src)="98"> El-ši elli yqulenna belli ki el-ṭalaba yju l ɛendna men berra , neqqedru ma nmedulhumš kfaya tiqa ɛla weš yeɛɛerfu , w huma yeɛɛerfuha b el-luġat ntaweɛhum .
(trg)="98"> Tio montras ke , kiam lernantoj venas al ni el fremdaj landoj , eble ni ne sufiĉe rekonas ties sciojn kiam ili scias tion en sia propra lingvo .
(src)="99"> Ki tmut keš luġa , ma neɛɛerfuš weš nḍeyɛu mɛa had el-luġa .
(trg)="99"> Kiam lingvo mortas , ni ne scias kion ni perdas kun tiu lingvo .
(src)="100"> Hada huwa -- Maniš ɛarfa la tferrejtu f el-CNN hadi mudda qlila -- ki ɛṭaw el-jayza ntaɛ Heroes Award l waḥed el-raɛi ṣġir , men Kinya , elli ma kanš yeqder yeqra , b el-lil , f el-dešra ntaɛu , b ḥal gaɛ el-bzuza f el-dešra , ɛla jal el-lampa ntaɛ el-kirozen : kanet tdir el-duxxan w ɛeṭbetlu ɛeynih .
(trg)="100"> Tiel estas -- mi ne scias ĉu vi vidis tion per CNN -- ili donis Heroan Premion al juna ŝafista knabo en Kenjo kiu ne povis studi vespere en sia vilaĝo samkiel la aliaj vilaĝaj infanoj , ĉar la kerosena lampo fumis kaj tio damaĝis liajn okulojn .