# ar/ted2020-1071.xml.gz
# tg/ted2020-1071.xml.gz


(src)="1"> حواء عبدي : الكثير من الناس -- 20 سنة للصومال -- كانوا يقاتلون .
(trg)="1"> Хава Абди : Дар тули 20 соли охир дар Сомали одамон бо якдигар чанг мекунанд .

(src)="2"> بسبب عدم توفر العمل ، والطعام .
(trg)="2"> Барои хамин дар Сомали на кор хасту на хурок .

(src)="3"> وأصبح معظم الأطفال ، يعانون من سوء التغذية مثل هذا .
(trg)="3"> Бисёри кудакон ба мисли ин кудак логар хастанд .

(src)="4"> ديكو : إذاً كما تعلمون ، دائماً في الحروب الأهلية ، أكثر من يتأثر بها هم النساء والأطفال .
(trg)="4"> Деко Муҳаммад : Чи тавре , ки шумо медонед , дар чанги шахрванди бисёртар кудакон ва занон зарар мебинанд .

(src)="5"> لذا فمرضانا هم النساء والأطفال .
(trg)="5"> Барои хамин хам беморони мо – занон ва кудакон мебошанд .

(src)="6"> وهم دائماً في فناء منزلنا الخلفي .
(trg)="6"> Онхо дар ҳавлӣи мо чойгиранд .

(src)="7"> إنه بيتنا ، ونحن نرحب بهم .
(trg)="7"> Ин хонаи мо аст , ва мо аз онхо хурсандем .

(src)="8"> هذا هو معسكرنا وهم معنا الآن 90 ألف شخص ، 75 بالمائة منهم نساء وأطفال .
(trg)="8"> Ин кароргохи хозираи мо мебошад — 90 хазор одам , ки 75 % -и онро занон ва кудакон ташкил медиханд .

(src)="9"> بات ميتشل : وهذا هو مستشفاكم .
(trg)="9"> Пэт Ммитчелл : Ана ин дармонгохи шумо , чунин он аз дохил менамояд .

(src)="10"> هذا بالداخل . حواء : نحن نقوم بعمليات ولادة قيصرية وعمليات مختلفة لأن الناس بحاجة للمساعدة .
(trg)="10"> ХА : Мо кесарево сечение ва дигар чаррохихоро мекунем , барои он , ки ба одамон кумак лозим аст .

(src)="11"> لا توجد حكومة تقوم بحمايتهم .
(trg)="11"> Хукумате нест , ки онхоро мухофизат кунад .

(src)="12"> دوكو : كل صباح نستقبل حوالي 400 مريضاً ، ربما يزيد أو يقل .
(trg)="12"> ДМ : Хар пагохи назди мо кариб 400 беморон меоянд , кам ё зиёд мещавад .

(src)="13"> لكن بعض الأحيان نحن خمس أطباء فقط و 16 ممرضة ، ونصبح منهكين جسدياً لفحصهم جميعاً .
(trg)="13"> Вале баъзан мо 5 духтур ва 16 хамшираи тибби дорем , ва мо онхоро кабул карда , чисман бехад монда мешавем .

(src)="14"> لكننا نأخذ من فحصناهم ، ونقوم بمقابلة البقية في اليوم التالي .
(trg)="14"> Вале мо хамаи беморони вазнинро гирифта , бокимондаашонро ба рузи дигар мегузаронем .

(src)="15"> إنه عملٌ مضني .
(trg)="15"> Ин хело мушкил аст .

(src)="16"> وكما ترون ، فالنساء هن من يحملن الأطفال ، والنساء هنّ من يأتين إلى المستشفى ، والنساء هنّ من يبنين المنازل .
(trg)="16"> Чи тавре , ки шумо мебинед , занхо кудаконро мебаранд , занхо ба беморхона меоянд , занхо хона месозанд .

(src)="17"> ذلك منزلهن .
(trg)="17"> Ана ин хонаи онхо .

(src)="18"> ولدينا مدرسة . هذا مصدر فخرنا -- لقد إفتتحنا مدرسة إبتدائية في العامين الماضيين ولدينا 850 تلميذاً ، والأغلبية هن النساء والبنات .
(trg)="18.1"> Боз мо мактаб дорем .
(trg)="18.2"> Ин аълочиёни мо мебошанд — мо 2 сол пеш мактаби ибтидои барои 850 кудак кушодем , ки бештари онро занон ва духтарон ташкил медихад .

(src)="19"> ( تصفيق ) بات : ولدى الأطباء بعض القوانين الكبيرة حول من يُعالج في العيادة .
(trg)="19"> ( Карсак ) ПМ : Духтурон коидахои сахти кабулкунии беморонро доранд .

(src)="20"> هلّا شرحتي لهم القوانين للدخول ؟
(trg)="20"> Дар бораи коидахои кабулкуни накл кунед ?

(src)="21"> حواء : الناس الذين يأتون إلينا ، نحن نرحب بهم .
(trg)="21"> ХА : Мо хамаи онхое , ки ба назди мо меоянд , кабул мекунем .

(src)="22"> نحن نتقاسم معهم كل ما لدينا .
(trg)="22"> Мо бо онхо хамаи чизе , ки дорем таксим мекунем .

(src)="23"> لكن هناك قانونين .
(trg)="23"> Вале ду қоида хаст .

(src)="24"> القانون الأول : لا نقبل بأي تقسيم عشائري أو سياسي في المجتمع الصومالي .
(trg)="24"> Якум : Дар чамъияти Сомали таксимкуни аз руи кабила ё сабабхои сиёси вучуд надорад .

(src)="25"> كل من يخرق ذلك القانون نقوم بطرده خارجاً .
(trg)="25"> Онхое , ки мехоханд таксим кунанд , мо меронем .

(src)="26"> القانون الثاني : لا يضرب أي رجل زوجته .
(trg)="26"> Дуюм : Ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="27"> إذا قام بضربها ، سنقوم بسجنه ، وننادي المشايخ الأكبر سناً .
(trg)="27"> Агар вай занад , мо уро дар хабсхона ҷой мекунем ва кухансолонро фарёд мекунем .

(src)="28"> حتى يتعرفوا على هذه الحالة ، ولا نطلق سراحه مطلقاً .
(trg)="28"> То он вакте , ки онхо кори вайро накушоянд , мо уро озод намекунем .

(src)="29"> ذلك هو قانوننا الثاني .
(trg)="29"> Ана хамин хел ду коида .

(src)="30"> ( تصفيق ) الشئ الثاني الذي أدركته ، هو أن النساء هن الأكثر قوة في كل أنحاء العالم .
(trg)="30"> ( Карсак ) Боз ман фахмидам , ки занхо аз хама иродаи кави доранд дар тамоми чахон .

(src)="31"> لأنه خلال ال 20 سنة الماضية قاومت المرأة الصومالية .
(trg)="31"> Барои он , ки дар 20 соли охир тамоми занхои Сомали ба пой хестанд .

(src)="32"> لقد كانوا هن القادة ، ونحن قادة مجتمعاتنا والأمل لمستقبل الأجيال .
(trg)="32"> Пештар занхои Сомали пешво буданд , холо бошад мо — пешвои чамъияти худ ва умеди наслхои оянда мебошем .

(src)="33"> نحن ليس نفتقد للمساعدة وضحايا الحرب الأهلية
(trg)="33"> Мо натанхо курбонихои нотавони чанги шахрванди хастем .

(src)="34"> بل نحن نستطيع التصالح
(trg)="34"> Мо метавонем ошти андозем .

(src)="35"> يمكننا فعل أي شئ .
(trg)="35"> Мо метавонем хама чизро кунем .

(src)="36"> ( تصفيق ) دوكو : كما قالت أمي ، نحن أمل المستقبل ، والرجال يقتلون فقط في الصومال .
(trg)="36"> ( Карсак ) ДМ : Чи тавре , ки модарам гуфтанд , мо-умеди оянда , вале мардон танхо мекушанд .

(src)="37"> ولذا توصلنا لهذين القانونين .
(trg)="37"> Барои хамин мо ин ду коидаро баровардем .

(src)="38"> وفي معسكر مع 90 ألف نسمة ، ينبغي أن تتوصل لقوانين أو يتحول هذا إلى نوع من الصراع .
(trg)="38"> Агар дар кароргох 90 хазор одам бошад , лозим аст , ки коидахо тартиб дихи , то бетартибиро бартараф намои .

(src)="39"> لهذا السبب رفضنا التقسيمات العشائرية وأن لا يضرب رجل زوجته .
(trg)="39"> Инак , дар мо таксимкуни аз руи кабила вучуд надорад ва ягон мард зани худро лату куб карда наметавонад .

(src)="40"> ولدينا غرفة مخزن صغيرة حيث قمنا بتحويلها إلى سجن .
(trg)="40"> Мо анборчаи хурд дорем , ки ба хабсхона додаем .

(src)="41"> بحيث اذا ضربت زوجتك ، سينتهي بك الحال هناك .
(trg)="41"> Агар ту занатро лату куб куни , ба он чо мерави .

(src)="42"> ( تصفيق ) وبذا نقوم بتمكين النساء وإعطائهن الفرصة -- ونحن هناك من أجلهن . وليسوا وحدهن في ذلك الأمر .
(trg)="42"> ( Карсак ) Ба занхо кувва додан ва имконият додан - ана барои чи мо ончоем , онхо ба такдир хавола карда нашудаанд .

(src)="43"> بات : أنتم تديرون عيادة طبية .
(trg)="43"> ПМ : Шумо бемористонеро идора мекунед ,

(src)="44"> لقد قدمت الكثير والكثير من الرعاية الطبية المطلوبة لأناس لم يكونوا ليحصلوا عليها .
(trg)="44"> ки кумаки тиббиро ба онхое , ки тез ба он мухточ буданд , вале наметавонист гиранд .

(src)="45"> ونحن كذلك ندير مجتمعاً مدنياً .
(trg)="45"> Боз шумо ба чамъияти шахрванди сарвари мекунед .

(src)="46"> وقد أقمنا قوانيننا الخاصة بنا التي فيها النساء والأطفال يحصلون على إحساس مختلف من الطمأنينة والأمن .
(trg)="46"> Шумо коидахои худро офаридаед , ки бо риояи он занхо ва кудакон хисси бехатарии сатхи дигарро мегиранд .

(src)="47"> أخبريني عن قرارك ، د . عبدي ، وعن قرارك د . محمد ، للعمل سوياً -- بالنسبة لك لتصبحي طبيبة وأن تعملي مع والدتك في مثل هذه الظروف .
(trg)="47"> Дар бораи карори худ накл кунед ба ман , духтур Абди , ва дар бораи карори худ , духтур Муҳаммад , якчоя кор кардан : дар чунин холатхо чи хел шумо духтур шудед ва чи хел шумо бо модаратон кор кардед .

(src)="48"> حواء : عُمري -- لأنني مولودة عام 1947 -- وكان لدينا في ذلك الوقت ، حكومة وقانون ونظام .
(trg)="48"> ХА : Ман дар соли 1947 таваллуд шудам , ва дар он вакт мо хукумат , конун ва тартибот надоштем .

(src)="49"> لكن في أحد الأيام ، ذهبت للمستشفى -- وكانت والدتي مريضة -- وقد رأيت المستشفى ، وكيف كانوا يعاملون الأطباء ، وكيف أنهم ملتزمون بمساعدة المرضى .
(trg)="49"> Вале ман як бор ба беморхона рафтам ( модари ман бемор буд ) ва ман бемористонро дидам , чи хел он чо бо духтурон муносибат мекрданд , чи хел онхо ба акидаи ёри расондан ба беморонро бовафо буданд .

(src)="50"> وقد إحترمتهم ، وقررت أن أصبح طبيبة .
(trg)="50"> Ман мафтуни онхо будам ва ман карор додам , ки духтур шавам .

(src)="51"> بكل أسف توفيت والدتي ، عندما بلغت عمر 12 .
(trg)="51"> Мутаассифона модари ман вафот кард , вакте , ки ман 12 сол доштам .

(src)="52"> ثم سمح لي والدي بالمواصلة في تحقيق حلمي .
(trg)="52"> Вале падари ман ичозат дод , ки орзуи ман амали шавад .

(src)="53"> توفيت والدتي بتعقيدات طبية متعلقة بالنساء ، ولذا قررت أن أصبح متخصصة نساء .
(trg)="53"> Модари ман аз вазниншавии касалии занона вафот кард , барои хамин ман гинеколог шудам .

(src)="54"> ولهذا أصبحت طبيبة .
(trg)="54"> Ана чи хел ман духтур шудам .

(src)="55"> إذاً حان وقت د .
(trg)="55"> Духтур Деко бигузор худаш дар бораи худаш накл кунад .

(src)="56"> دوكو . دوكو : بالنسبة لي ، كانت والدتي ترعاني وأنا طفلة لأصبح طبيبة ، لكني لم أحب ذلك حقاً .
(trg)="56"> ДМ : Вакте , ки ман хурд будам , модарам маро барои духтур шудан омода мекард , ки ман духтур шавам , вале ман намехостам .

(src)="57"> ربما كان عليّ أن أصبح عالمة تاريخ أو ربما صحفية .
(trg)="57"> Ман фикр мекардам , ки шояд ман таърихшинос ё мухбир шавам .

(src)="58"> لقد أحببت ذلك ، لكني لم أنجح
(trg)="58"> Ба ман ин маъкул буд , вале дигар хел шуд .

(src)="59"> وعندما بدأت الحرب الأهلية رأيت أمي تقوم بالمساعدة وكيف أنها أرادت المساعدة وكيف أن الرعاية الصحية أساسية للنساء ولأن تكون طبيبة في الصومال وتساعد النساء والأطفال .
(trg)="59"> Вакте , ки чанги шахрванди сар шуд , манд дидам , ки чи хел модарам ба дигарон кумак мекунад , ва чи кадар ба худи вай кумак лозим аст , ва чи кадар ташвиш ба зан мухим аст , агар вай-зан-духтур дар Сомали , ба занон ва кудакон кумаккунанда бошад .

(src)="60"> ففكرت ، ربما أستطيع أن أكون صحافية وطبيبة نساء .
(trg)="60"> Ва ман фикр кардам , ки ман хам мухбир ва хам гинеколог шавам .

(src)="61"> ( ضحك ) لذا ذهبت إلى روسيا ، وكذلك والدتي على أيام الإتحاد السوفيتي .
(trg)="61"> ( Ханда ) Ва ман ба Руссия рафтам , охир модари ман хам дар Иттифоки Совети хондааст .

(src)="62"> ولذا فجانب من شخصيتنا جاء ربما من خلفية قوية وتدريب سوفيتي ممتاز .
(trg)="62"> Ва барои хамин , шояд , ки ман рафтори мо-натичаи донишхои тавонои совети мебошад .

(src)="63"> هكذا قررت أن أفعل نفس الشئ وأصبح طبيبة .
(trg)="63"> Хамин хел ман хам карор додам , ки духтур шавам .

(src)="64"> كانت أختي مختلفة
(trg)="64"> Аз хохарам тамоман дигар буд .

(src)="65"> وهي هنا . وهي أيضاً طبيبة .
(trg)="65"> Вай холо хамин чо хаст ва у низ духтур аст .

(src)="66"> وقد تخرجت من روسيا أيضاً .
(trg)="66"> Вай хам дар Руссия хондааст .

(src)="67"> ( تصفيق ) ودافع العودة وأعمل مع والدتنا هو ما شهدناه خلال الحرب الأهلية -- عندما كان عمري 16 وأختي عمرها 11 عندما أندلعت الحرب .
(trg)="67.1"> ( Карсак ) Карори ба хона бар гаштан ва бо модарам кор кардан - ин натичаи он буд , ки мо дар вакти чанги шахрванди дидем .
(trg)="67.2"> Вакте , ки чанг сар шуд , ман 16 сол доштам ва хохарам-11 сол .
(trg)="67.3"> Ва ин эхтиёчманди ва одамоне ,

(src)="68"> فالأمر متعلق بالإحتياج ... والناس الذين رأيناهم في بواكير التسعينيات ، هذا ما دعانا للرجوع والعمل من أجلهم .
(trg)="68"> ки мо дар аввали солхои 90-ум дидем , моро мачбур кард , ки бар гардем ва ба фоидаи онхо кор кунем .

(src)="69"> بات : إذاً ما هو أكبر تحدي العمل مع والدتك وأختك ، في مثل هذه الظروف الخطرة وبعض الأحيان المخيفة ؟
(trg)="69"> ПМ : Чи аз хама душвортар аст дар ин кори якчояи модар ва духтар дар чунин шароитхои хавфнок ва хатто пурхарос ?

(src)="70"> حواء : نعم ، كنت أعمل في أوضاع قاسية ، خطيرة للغاية .
(trg)="70"> ХА : Бале , ман дар холати хеле душвор кор карда будам ,

(src)="71"> وعندما رأيت الناس المحتاجين لمساعدتي ، كنت أبقى لمساعدتهم ، لأن بإستطاعتي فعل شئ من أجلهم .
(trg)="71.1"> вакте , ки ба ман хело хавфнок буд .
(trg)="71.2"> Вале вакте , ки ман одамонеро , ки ба ман мухточ буданд , ман бо онхо мемондам ,

(src)="72"> معظم الناس هاجر إلى الخارج .
(trg)="72"> то ки кумак кунам ,

(src)="73"> لكني بقيت مع أؤلئك الناس ، وكنت أحاول فعل شئ -- أقل شئ أستطيع فعله .
(trg)="73.1"> барои он , ки ман ба онхо кумак карда метавонистам .
(trg)="73.2"> Бисёрихо аз давлат берун рафтанд .
(trg)="73.3"> Вале ман бо ин одамон мондам , ва ман мекушидам ,

(src)="74"> وقد نجحت في مكاني .
(trg)="74"> ки чизе кунам-чизи каме , ки метавонистам .

(src)="75"> ويحوي مكاني الآن 90 ألف شخص يقومون باحترام بعضهم البعض بدون أي خلافات .
(trg)="75.1"> Беморхона муваффакияти ман шуд .
(trg)="75.2"> Холо мо 90 хазор одам дорем , ки якдигарро хурмат мекунанд , бо якдигар намечанганд ,

(src)="76"> لكننا نحاول الوقوف على أقدامنا ، لفعل شئ صغير ، يمكننا فعله لصالح شعبنا .
(trg)="76"> Мо кушиш мекунем , ки ба пой бархезем , чизе барои миллатамон бикунем .

(src)="77"> وأنا شاكرة لأبنتي .
(trg)="77"> Ман аз духтаронам миннатдорам .

(src)="78"> عندما جاءوا إليّ لقد ساعدوني في علاج المرضى ، من أجل المساعدة .
(trg)="78"> Вакте , ки онхо баргаштанд , онхо табобат мекарданд , кумак мекарданд .

(src)="79"> وقد فعلوا كل شئ من أجلهم .
(trg)="79"> Онхо барои беморон хома корро мекарданд .

(src)="80"> وقد فعلوا ما طلبته منهم .
(trg)="80"> Ман он чизеро , ки барои онхо мехостам карданд .

(src)="81"> بات : ما هو أفضل جزء في العمل مع والدتك وأكثر الأجزاء صعوبة بالنسبة لك ؟
(trg)="81"> ПМ : Чи аз хама хубтар аст дар кори модар ва чи барои шумо душвор аст ?

(src)="82"> دوكو : إنها صعبة جداً ، وهذا أكثر تحدي .
(trg)="82"> ДМ : Вай хеле серталаб аст , ана чи душвор аст .

(src)="83"> إنها تتوقع منا فعل المزيد دائماً .
(trg)="83"> Вай доим аз мо бисёртарро интизор аст .

(src)="84"> وعندما تحس أنك لا تستطيع فعل ذلك ، تقوم بتشجيعك ، وأستطيع فعل ذلك .
(trg)="84"> Ва вакте , ки ман фикр мекунам , ки аз ухдааш намебароям , вай маро рухбаланд мекунад ва ман аз ухдааш мебароям .

(src)="85"> هذا هو أفضل جزء .
(trg)="85"> Ин аз хама бехтар аст .

(src)="86"> وهي تقوم بتدريبنا كيف نصبح بشراً أفضل وكيف نأخذ وقت أطول في الجراحة -- 300 مريض يومياً ، 10 إلى 20 جراحة ، ويتعين عليك إدارة المعسكر في نفس الوقت -- هكذا تقوم بتدريبنا .
(trg)="86"> Вай ба мо чи тавр амал кардан ва чи тарз хуб шуданро меомузад ва чи тавр зиёда аз вакти мукаррари дар чаррохи - 300 беморон дар руз , 10 , 20 чаррохи ва боз ба кароргох сарвари кардан лозим - ана ин хел вай ба мо меомузад .

(src)="87"> الأمر ليس مكاتب جميلة هنا ، 20 مريضاً ، وأنت منهكة .
(trg)="87"> Ин ба корхонахои зебои шумо монанд нест : 20 бемор-ва ту монда шудаи .

(src)="88"> تقابلين 300 مريضاً ، وتقومين ب 20 جراحة وعليك إدارة 90 ألف شخص .
(trg)="88"> Шумо 300 бемор , 20 чаррохи ва 90 хазор одам , ки бояд сарвари куни доред .

(src)="89"> بات : لكنك تقومين بذلك لأسباب رائعة .
(trg)="89"> ПМ : Вале шумо инро барои максади баланд мекунед .

(src)="90"> ( تصفيق ) أنتظروا .
(trg)="90.1"> ( Карсак . )
(trg)="90.2"> Истед .
(trg)="90.3"> Истед .

(src)="91"> حواء : شكراً لكم .
(trg)="91"> ХА : Рахмат .

(src)="92"> دوكو : شكراً لكم .
(trg)="92"> ДМ : Рахмат .

(src)="93"> ( تصفيق ) حواء : شكراً جزيلاً لكم . ( دوكو : شكراً جزيلاً لكم . )
(trg)="93.1"> ( Карсак . )
(trg)="93.2"> ХА : Рахмати калон .
(trg)="93.3"> ДМ : Ташаккури зиёд .

# ar/ted2020-1096.xml.gz
# tg/ted2020-1096.xml.gz


(src)="1"> في نيويورك انا رئيس تطوير لمجموعة غير ربحية تدعى روبن هون
(trg)="1"> Ман сардори шуъбаи пешрафти ташкилоти чамъиятии « Робин Гуд » мебошам .

(src)="2"> ولكني لا احارب الفقر .. بل احارب الحرائق كمساعد كابتن في شركة اطفاء تطوعية
(trg)="2"> Вакте , ки ман бо камбагали мубориза намебарам , ман бо оташ хамчун ёрдамчии капитани гурухи сухторхомушкунони-ихтиёри мубориза мебарам .

(src)="3"> في مدينتنا حيث ان المتطوعين يملكون مهارات عالية جداً عليك ان تسارع بالوصول الى موقع الحريق بسرعة كبيرة لكي تشارك في الاطفاء
(trg)="3"> Холо дар шахри мо шахсони ихтиёри сухторхомушкунони баландихтисосро ёри медиханд , ва бояд ба чои сухтор харчанд тезтар омада расанд , то ки дар амалиёт иштирок кунад .

(src)="4"> واتذكر الحريق الاول الذي شاركت في اخماده
(trg)="4"> Ман сухтори якуми худро дар ёд дорам .

(src)="5"> كنت حينها ثاني المتطوعين الذين يصلون الى الموقع وكان هناك فرصة جيدة بأن اشارك بالعملية
(trg)="5"> Ман дуюм шахси ихтиёри будам , барои хамин ман барои гирифтани супориш имконияти хуб доштам .

(src)="6"> وحينها حدث سباق جري بين المتطوعين للوصول الى الكابتن المسؤول عن توزيع المهام لكي يحصلوا على مهمة مميزة
(trg)="6"> Вале дигар шахсони ихтиёри кушиш мекарданд , ки якдигарро гузашта , тезтар ба назди капитан расида аз у супориш гиранд .

(src)="7"> وعندما وصلت الى الكابتن كان يتحادث بصورة جدلية مع صاحبة المنزل والتي كانت تواجه لا محالة اسوء ايام حياتها
(trg)="7.1"> Вакте , ки ман капитанро ёфтам , Вакте , ки ман капитанро ёфтам , вай бо оромкунии сохибхоназан машгул буд .
(trg)="7.2"> Ин руз аз хама рузи бадтарини у дар зиндагиаш буд .